﻿1
00:00:00,999 --> 00:00:02,501
"26 يونيو 2013"

2
00:00:03,542 --> 00:00:05,042
ما كل هذا؟ قلت حقيبة واحدة

3
00:00:05,417 --> 00:00:08,501
(أحتاج إلى خيارات يا (جاي -
(لا يرتدون الملابس الرسمية في (كولومبيا -

4
00:00:08,626 --> 00:00:10,584
الرجل المطبوع على عملاتهم
جالس على كرسي الحديقة

5
00:00:11,667 --> 00:00:14,125
لا أصدق أنّ طفلي الصغير سيغادر

6
00:00:14,250 --> 00:00:15,999
تركت الأبواب الزجاجية
مفتوحة في الأسفل

7
00:00:16,083 --> 00:00:19,042
ربما طفلك الصغير فعلاً سيغادر الآن

8
00:00:20,918 --> 00:00:22,083
رداء واحد

9
00:00:22,959 --> 00:00:25,834
أعتقد أننا نعلم عما سيتحدثون
في صباحي الثاني هناك

10
00:00:26,751 --> 00:00:30,167
سيمكث (ماني) مع عائلة (غلوريا) لشهر
آمل ذلك

11
00:00:30,834 --> 00:00:34,626
عليّ أن أوصله إلى الطائرة
قبل أن تنهار (غلوريا) وتغيّر رأيها

12
00:00:34,834 --> 00:00:36,542
(لأنه إن لم يذهب إلى (كولومبيا

13
00:00:37,292 --> 00:00:38,792
ستأتي (كولومبيا) إلي

14
00:00:40,250 --> 00:00:41,542
وسبق أن حدث هذا

15
00:00:44,000 --> 00:00:45,459
"(لامب)"

16
00:00:52,751 --> 00:00:54,584
!يا إلهي! يا إلهي -
ماذا؟ -

17
00:00:55,000 --> 00:00:56,125
إنه (ميتشل)، لقد ربحنا

18
00:00:56,334 --> 00:00:59,584
هذا رائع، ماذا ربحنا؟ -
هذا رائع، انتظرنا طويلاً -

19
00:00:59,709 --> 00:01:02,000
ماذا ربحنا؟ -
قرار المحكمة العليا -

20
00:01:02,167 --> 00:01:05,042
شرّعوا زواج المثليين -
!تهانيّ -

21
00:01:05,167 --> 00:01:06,918
(شكراً يا (غلوريا
هل يمكنني التحدث إلى (كام)؟

22
00:01:07,375 --> 00:01:08,584
نعم، لحظة

23
00:01:09,042 --> 00:01:10,918
...إنه -
شكراً، نعم إنه (ميتشل)، مرحباً -

24
00:01:11,209 --> 00:01:13,334
عليّ الذهاب
ولكن هل تصدّق أنّ هذا حدث أخيراً؟

25
00:01:13,501 --> 00:01:15,125
أعلم، هذا رائع، سنحتفل الليلة

26
00:01:15,250 --> 00:01:16,792
أحبك -
نحتفل بماذا؟ -

27
00:01:16,918 --> 00:01:18,167
(تماسك يا (جاي

28
00:01:18,501 --> 00:01:21,999
ولكن اليوم بات زواج رجل برجل آخر
(شرعياً في (كاليفورنيا

29
00:01:24,125 --> 00:01:25,125
لقد تقيأ

30
00:01:25,250 --> 00:01:27,751
يحتاج إلى بعض الوقت ليعتاد الفكرة
يا عزيزتي

31
00:01:27,876 --> 00:01:29,542
(هذا رائع يا (كام -
أنا سعيد لأجلكما -

32
00:01:29,667 --> 00:01:33,125
(يحتاج (ماني) إلى شهادة ميلاده يا (غلوريا
ليدخل إلى البلاد

33
00:01:33,250 --> 00:01:35,042
هل تعرفين أين هي؟ -
لا أعرف -

34
00:01:35,209 --> 00:01:37,000
هذا صحيح، سيغادر اليوم
لا بد من أنك محطمة

35
00:01:37,167 --> 00:01:39,959
ليست محطمة بل هي صامدة
بحثت في الخزنة ولم أجدها

36
00:01:40,042 --> 00:01:41,250
حظيت بأول مبيت لها الأسبوع الماضي

37
00:01:41,459 --> 00:01:43,209
كان عليّ أن أصبّر نفسي

38
00:01:43,584 --> 00:01:44,876
أتى ليقلّني في الظلام

39
00:01:45,459 --> 00:01:47,292
(لا يمكنني أن أجد شهادة ميلادي يا (جاي

40
00:01:47,834 --> 00:01:48,834
ربما هذه إشارة

41
00:01:48,959 --> 00:01:51,125
إشارة لعقد اجتماع حول ما يجب وضعه في الخزنة

42
00:01:51,292 --> 00:01:53,042
إليك عيّنة، ليس الأحذية

43
00:01:53,459 --> 00:01:55,417
بحثت على الإنترنت، يمكننا إصدار
نسخة أخرى إذا ذهبنا إلى المحكمة

44
00:01:55,751 --> 00:01:57,959
هذا ما سنفعله، إلى السيارة
سنعود بغضون ساعة

45
00:01:58,792 --> 00:02:01,250
(تهانيّ يا (كام
فليحيَ زواج المثليين

46
00:02:03,083 --> 00:02:05,042
لقد تقيّأ مرة أخرى -
أجل -

47
00:02:06,417 --> 00:02:07,417
حسناً

48
00:02:19,626 --> 00:02:23,167
(أخبرني يا (كام
كيف يجري الأمر بين رجلين؟

49
00:02:23,292 --> 00:02:25,667
(لا أرتاح للحديث عن هذا أمام (ليلي

50
00:02:25,876 --> 00:02:27,292
أعرف كيف يجري ذلك الأمر

51
00:02:27,417 --> 00:02:29,209
استأجرت الفيلم الخطأ ذات مرة

52
00:02:29,334 --> 00:02:32,250
هل شاهدتِ "(غلين) و(غاري) و(غلين) و(روس)"؟

53
00:02:32,584 --> 00:02:36,542
لا، لمَ لا تذهبين للعب؟ -
ما أعنيه، مَن يطلب يد الآخر؟ -

54
00:02:36,918 --> 00:02:39,209
لا أعلم
تحدثنا عن الأمر في حال أصبح الأمر قانونياً

55
00:02:39,334 --> 00:02:41,876
حسناً، والآن أصبح كذلك
هل ستفعلان ذلك اليوم؟

56
00:02:42,000 --> 00:02:44,250
...لقد حدث الأمر للتو، لم تسنح -
عليكما فعل ذلك اليوم -

57
00:02:44,375 --> 00:02:47,292
كل زوجين يستحقان قصة طلب زواج جميلة

58
00:02:47,751 --> 00:02:49,626
لطالما أحببت قصة والديّ

59
00:02:49,999 --> 00:02:53,292
"حفر لها عبارة "هل تتزوجين بي؟
على حقل مكسو بالثلج مقابل غرفتها

60
00:02:53,417 --> 00:02:56,417
وحاول إعادة الكرة في عيد زواجهما الـ25
لكن لم يكن هناك ثلج

61
00:02:56,542 --> 00:02:58,834
لذا أشعل العبارة في حقل ذرة
كانت فكرة سيئة

62
00:02:59,083 --> 00:03:02,876
ولكن حصلت أمي على خاتم جديد
بمال الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ

63
00:03:02,999 --> 00:03:05,250
أتمنى لو حظيت بقصة رومانسية أيضاً

64
00:03:05,501 --> 00:03:08,083
ذات يوم
كنا نشاهد التلفاز قبل العشاء

65
00:03:08,209 --> 00:03:10,709
"(فقال (جاي)، "ناولني ذلك الشيء يا (ماني

66
00:03:10,999 --> 00:03:12,292
فأعطاني (ماني) الخاتم

67
00:03:12,501 --> 00:03:15,501
أعني، كنت سعيدة جداً بالطبع
ولكنها ليست أفضل قصة

68
00:03:15,792 --> 00:03:18,167
على الأقل (خافيير) كان على ظهر دلفين

69
00:03:19,167 --> 00:03:21,751
يتحدث الجنود على تلك اللحظة
التي ينعزلون فيها عن عالمهم

70
00:03:21,876 --> 00:03:23,584
عندما ينتصرون في الحرب

71
00:03:23,999 --> 00:03:25,292
أخفضي رأسك -
اصمت -

72
00:03:25,417 --> 00:03:26,999
لا يمكنني رؤية التلفاز

73
00:03:27,083 --> 00:03:28,083
شغّل المروحة

74
00:03:28,209 --> 00:03:29,834
!توقف عن الصراخ
!سينفجر رأسي

75
00:03:30,209 --> 00:03:33,250
بالنسبة إلي، تلك اللحظة هي اليوم الرابع
من العطلة الصيفية

76
00:03:34,125 --> 00:03:35,125
ما الأمر يا عزيزتي؟

77
00:03:35,542 --> 00:03:39,792
هل تذكر عندما كان الصيف يعني اليراعات
والسراويل القصيرة وشاحنات المثلجات؟

78
00:03:39,918 --> 00:03:40,959
حسناً، 1 من 3

79
00:03:41,542 --> 00:03:44,209
سنحظى بوقتنا
سيحلّ وقت ويغادرون فيه جميعهم

80
00:03:44,334 --> 00:03:48,542
أجل، ستذهب (هايلي) في رحلة شاطئ
وستشارك (آليكس) في مشروع بناء المساكن للفقراء

81
00:03:48,667 --> 00:03:49,667
وسينشغل (لوك) بالمخيّم

82
00:03:49,792 --> 00:03:53,042
حسب ما أذكر، لدينا 6 ساعات
...بدون أطفال في

83
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
الرابع العشر من الشهر

84
00:03:54,375 --> 00:03:57,042
(إذا غيّرنا رحلة (آليكس
سنحصل على 10 أو 12 ساعة

85
00:03:59,042 --> 00:04:00,459
فلتكن أحلامك أكبر أيها الوسيم

86
00:04:00,626 --> 00:04:01,626
ابتعد

87
00:04:02,083 --> 00:04:04,501
(أحياناً لا أعرف إن كنت أحب خوفي من (كلير

88
00:04:04,626 --> 00:04:06,292
أو أخاف من مقدار حبي لها

89
00:04:09,459 --> 00:04:13,167
(من 22 إلى 8 من الشهر لـ(آليكس
لوك) إلى اليوم الـ14)

90
00:04:13,501 --> 00:04:16,167
تحصل (هايلي) على يوم هناك
...هيا

91
00:04:16,292 --> 00:04:19,083
أحسنت يا عبقرية
وجّهي الجنون إلى شيء إيجابي

92
00:04:19,292 --> 00:04:23,042
(إذا تمكّنا من إقناع (آليكس
(بنقل عملها من (أوكلاهوما) إلى (ساكرامنتو

93
00:04:23,167 --> 00:04:24,834
وأقنعنا (لوك) بتغيير موعد مخيمه

94
00:04:24,959 --> 00:04:27,501
(ستتداخل رحلتاهما مع عطلة (هايلي

95
00:04:27,626 --> 00:04:29,792
وهكذا أكون قد حصلت على 7 أيام
بدون أطفال

96
00:04:29,959 --> 00:04:31,417
!سحر -
نعم -

97
00:04:32,667 --> 00:04:34,167
(لقد تفوقت على نفسي يا (غلوريا

98
00:04:34,334 --> 00:04:38,999
حجزت المطعم الذي خرجنا فيه لأول مرة
الطاولة ذاتها المطلة على المحيط

99
00:04:39,083 --> 00:04:42,083
وسأطلب يده عند الغروب
لأنني اكتشفت أنه يشكّل أفضل إضاءة لوجهي

100
00:04:42,209 --> 00:04:44,584
!هذا رومانسي جداً -
أعلم، أليس كذلك؟ -

101
00:04:46,125 --> 00:04:47,626
(حسناً، هذا (ميتشل
عليّ الذهاب

102
00:04:47,918 --> 00:04:51,042
لا تدعه يشعر بالحماس في صوتك -
!أنت على حق، أنت على حق -

103
00:04:51,626 --> 00:04:53,334
ماذا؟ -
أنا في المقهى الذي في الشارع 3 -

104
00:04:53,501 --> 00:04:55,459
ونسيت محفظتي
هل بإمكانك أن تأتي؟

105
00:04:55,959 --> 00:04:57,167
أليس هذا مناسباً؟

106
00:04:57,459 --> 00:04:59,918
لقد كان كذلك، كنت على بُعد شارعين

107
00:05:01,667 --> 00:05:05,042
لكن عندما وصلت، أدركت أنها مجرد حيلة
لكي يطلب يدي

108
00:05:05,459 --> 00:05:09,709
ولكن كان ذلك لطيفاً جداً، لذا قررت
التخلي عن مخططاتي وأن أدعه يطلب يدي

109
00:05:20,584 --> 00:05:25,000
(آسف يا (ميتشل
...لكن هناك حادث كبير على طريق 405 و

110
00:05:25,334 --> 00:05:26,667
(وعليّ أن أقلّ (ليلي

111
00:05:26,834 --> 00:05:28,792
(ربما بإمكانك الاتصال بـ(كلير
أو ما شابه؟

112
00:05:28,959 --> 00:05:31,626
كام)، لدي 50 سنتاً فقط)

113
00:05:32,250 --> 00:05:33,250
هل قررت بشأن الشاي؟

114
00:05:36,250 --> 00:05:37,667
هل جميعها بالتكلفة ذاتها؟

115
00:05:38,792 --> 00:05:39,792
نعم

116
00:05:40,792 --> 00:05:41,876
انظر إلى ذلك الطابور

117
00:05:42,125 --> 00:05:44,250
ربما أتى الجميع لشهادة زواج المثليين

118
00:05:44,375 --> 00:05:45,834
أعتقد أنها تُدعى شهادة زواج

119
00:05:47,417 --> 00:05:50,667
أجل، لا أعلم
ربما علينا العودة إلى المنزل ونسيان الأمر

120
00:05:50,834 --> 00:05:53,792
ماذا؟ -
كنت أقرأ عن الأمراض الاستوائية -

121
00:05:53,999 --> 00:05:55,709
الملاريا والحمى الصفراء وداء الكلب

122
00:05:56,250 --> 00:05:58,250
أنا في خطر كبير
(لأنني أصافح كثيراً يا (جاي

123
00:05:58,375 --> 00:05:59,792
لا بأس، لقد تلقيت جميع اللقاحات

124
00:05:59,959 --> 00:06:02,209
وعطرك سيبعد كل الحشرات

125
00:06:03,334 --> 00:06:06,209
(أنا خائف يا (جاي
لست متأكداً من رغبتي في الذهاب

126
00:06:06,334 --> 00:06:10,250
لم نقد كل تلك المسافة من أجل هذه الورقة
لتُظهر مخاوفك في اللحظات الأخيرة

127
00:06:10,542 --> 00:06:13,375
وما الذي حدث على أي حال؟
لقد كنت تتطلع إلى هذا اليوم منذ شهور

128
00:06:13,501 --> 00:06:17,501
أعلم، لكن ربما علينا الانتظار حتى العام المقبل
ما زلت صغيراً على القيام بهذا

129
00:06:17,626 --> 00:06:21,918
لن ننتظر، دفعت المال لرحلتك
ووقّعت أمك، سيحدث هذا

130
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
يوم رائع، صحيح؟

131
00:06:28,250 --> 00:06:30,000
مرحباً -
الحمد لله -

132
00:06:30,501 --> 00:06:33,042
شربت الكثير من الشاي
لقد أعطوني واحدة من هذه

133
00:06:34,083 --> 00:06:37,417
تفضل
تهانيّ بشأن الزواج

134
00:06:37,542 --> 00:06:39,083
هذا رائع، صحيح؟ -
أجل -

135
00:06:39,209 --> 00:06:41,125
هل ستتزوجان زواج مثليين قريباً؟

136
00:06:41,250 --> 00:06:42,459
حسناً، سيكون زواجاً عادياً

137
00:06:43,334 --> 00:06:45,042
أجل، بالطبع
لطالما تحدثنا عن الأمر

138
00:06:45,334 --> 00:06:50,751
الأمر ينحصر في إيجاد التوقيت المناسب
وهناك بعض العوامل الأخرى كتعقيدات الضرائب

139
00:06:51,250 --> 00:06:53,375
والتخطيط العقاري -
توقف، سيُغمى عليّ -

140
00:06:53,501 --> 00:06:56,209
أنظر إلى الموضوع بشكل عملي فحسب
أنت تشبهينني

141
00:06:56,375 --> 00:06:58,959
لقد طلبت من (فيل) أن يبيع خاتمك
لتشتريا غسالة صحون

142
00:06:59,292 --> 00:07:02,542
!لا ترمِ هذا في وجهي، بحقك
ما أكثر ما يشتكي منه (كام) حيالك؟

143
00:07:03,083 --> 00:07:04,209
أنك لست رومانسياً

144
00:07:04,501 --> 00:07:09,626
هذه فرصتك، عليك الذهاب إلى المنزل الليلة
يا (ميتشل) ومفاجأته بطلب زواج مبهر

145
00:07:10,250 --> 00:07:12,042
سيعجبه أن أطلب يده للزواج

146
00:07:13,250 --> 00:07:15,417
أعتقد أنه بإمكاني شراء بطاقة بعد العمل

147
00:07:15,542 --> 00:07:17,375
!يا للهول، لا أمل منك -
أعلم -

148
00:07:17,501 --> 00:07:19,709
حسناً يا (ميتشل)، إليك ما ستفعله -
حسناً -

149
00:07:20,667 --> 00:07:24,000
لكن يجب أن تكون فكرتك حقاً -
لا، هيا ساعديني رجاءً -

150
00:07:24,459 --> 00:07:25,459
حسناً

151
00:07:25,709 --> 00:07:28,667
تعدّ له الليلة وجبته المفضلة

152
00:07:28,792 --> 00:07:31,083
وتفتح أفضل قارورة نبيذ

153
00:07:31,292 --> 00:07:35,417
وبينما تجلسان للاستمتاع بها
تنفصل عنه

154
00:07:35,542 --> 00:07:37,876
ماذا؟ لماذا؟ -
إذ حينها، وهو في أسوأ حالاته -

155
00:07:38,083 --> 00:07:42,125
تطلب يده فتبدّل أحزانه إلى أفراح
!هذا رومانسي جداً

156
00:07:42,584 --> 00:07:44,626
تمزحين، صحيح؟ -
ترغب في طريقة أكثر تقليدية؟ -

157
00:07:45,626 --> 00:07:51,834
حسناً، انظر إلى عينيه
"وقل "ذهبت إلى الطبيب ووجدت كتلة داكنة صغيرة

158
00:07:52,125 --> 00:07:53,125
ما خطبك؟

159
00:07:53,250 --> 00:07:57,250
وبينما يجهش بالبكاء
تخرج علبة سوداء فيها الخاتم

160
00:07:57,417 --> 00:07:59,751
!إليك الكتلة الصغيرة السوداء
!هذا عبقري

161
00:08:00,042 --> 00:08:01,959
أنت كارثية -
بإمكانك اختيار الطريق الكارثي أيضاً -

162
00:08:02,209 --> 00:08:05,083
(هل سمعت كيف أخبرت (فيل
بأننا سنُرزق بـ(لوك)؟

163
00:08:05,292 --> 00:08:07,918
"قلت، "يموت آلاف الأطفال يومياً

164
00:08:11,083 --> 00:08:12,083
أبي؟

165
00:08:12,334 --> 00:08:14,751
المعذرة، هل كنت أفخر بك بصوت عالٍ
أكثر من اللازم؟

166
00:08:14,876 --> 00:08:17,709
ما الذي تفعله؟ -
بناء المنازل لمساعدة الناس -

167
00:08:18,167 --> 00:08:20,000
عزيزتي، أعجز عن الكلام

168
00:08:20,459 --> 00:08:22,876
...شكراً، ظننت أنه -
لكن هل أنت متأكدة بشأن (أوكلاهوما)؟ -

169
00:08:22,999 --> 00:08:26,209
(هناك الكثير من المحتاجين في (ساكرامنتو
ويمكننا الذهاب في السيارة

170
00:08:26,334 --> 00:08:29,459
لقد وقّعت على تفاصيل ما سأقوم به
وأنا أتراسل مع صديقي في الخيمة

171
00:08:29,751 --> 00:08:30,959
أجل، أنت على حق

172
00:08:31,375 --> 00:08:32,375
...أظن

173
00:08:33,292 --> 00:08:35,167
لا، لا تهمتي

174
00:08:36,083 --> 00:08:37,626
ما الأمر؟ -
لا، إنها فكرة غبية -

175
00:08:37,751 --> 00:08:39,918
لم تبتعد طفلتي عني لهذا الحد من قبل

176
00:08:41,000 --> 00:08:42,667
لن أبكي الآن

177
00:08:43,083 --> 00:08:44,083
!أبي

178
00:08:47,834 --> 00:08:50,542
هل أنت على ما يرام يا أبي؟ -
مرحباً يا صاح، أنا بأفضل حالاتي -

179
00:08:50,667 --> 00:08:51,667
أنت عميق التفكير

180
00:08:51,792 --> 00:08:53,999
سأفتقد هذا عند ذهابك إلى المخيم
في الـ14 من الشهر، هل تريد لعب الغولف؟

181
00:08:54,250 --> 00:08:56,584
لحظة، لا يمكنني الذهاب في الـ14 من الشهر

182
00:08:56,834 --> 00:08:58,876
(عليّ الذهاب عندما تذهب (كارلي -
مَن (كارلي)؟ -

183
00:08:59,501 --> 00:09:01,751
إنها الفتاة التي أحبها
وهي هنا الآن

184
00:09:03,042 --> 00:09:07,542
هذا يعزز من فكرة تغيير موعد مخيمك
الغياب يزيد الشوق في القلب، هذا مضمون

185
00:09:07,667 --> 00:09:09,334
ليس مضموناً بالنسبة إلي، انس الأمر

186
00:09:09,834 --> 00:09:12,584
ماذا عن الفتيات الأخريات اللواتي ستلتقي بهن؟
ما زلت في الـ14 من العمر

187
00:09:12,709 --> 00:09:14,751
هل ترغب حقاً في تقييد حريتك؟ -
نعم -

188
00:09:14,918 --> 00:09:17,417
انظر يا (لوك)، أتقنتها -
حسناً -

189
00:09:19,626 --> 00:09:22,584
!رائع -
مرحباً يا سيد (دنفي) نعتذر عن تحريك الأثاث -

190
00:09:22,876 --> 00:09:25,125
كنت أعرض على (لوك) الشقلبة
التي أديتها في دروس الجمباز

191
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
لا، أتت أمي

192
00:09:27,209 --> 00:09:29,292
يمكنني أن أترك لكما الفيلم القديم
الذي أحضرته

193
00:09:29,417 --> 00:09:30,459
(يُدعى (ديرتي دانسينغ

194
00:09:31,125 --> 00:09:32,209
لا تدعها تفلت من يدك

195
00:09:33,501 --> 00:09:36,417
(مرحباً يا أم (كارلي)، أنا (فيل دنفي
أحد أشد المعجبين بابنتك

196
00:09:36,542 --> 00:09:38,000
شكراً -
ابتعد عني -

197
00:09:38,250 --> 00:09:40,083
(أريد أن أنبّهك أنّ (لوك
سيغيّر موعد تخييمه

198
00:09:40,209 --> 00:09:41,999
ربما ترغبان في القيام بذلك -
لا -

199
00:09:42,083 --> 00:09:43,959
لقد قضيت مع زوجي الأسبوع الماضي
بأكمله في التخطيط

200
00:09:44,167 --> 00:09:45,999
وحصلنا على 3 أيام  خالية من ذلك

201
00:09:47,834 --> 00:09:49,626
لم أقم بذلك حتى -
!اصمت -

202
00:09:50,334 --> 00:09:51,334
!(كارلي)

203
00:09:53,167 --> 00:09:56,292
تذكر يا (ماني)، بمجرد وصولك
انتبه من ملاريا

204
00:09:56,417 --> 00:09:58,751
لماذا؟ لقد تلقّحت -
هل بإمكاننا الاستعجال؟ -

205
00:09:58,918 --> 00:10:01,918
(لا، أعني قريبتك (ملاريا
(ستقلّك لكن لربما تحمل (روبيلا

206
00:10:02,125 --> 00:10:03,125
ماذا؟ -
هذه ابنتها -

207
00:10:03,250 --> 00:10:05,209
لكن ابتعد عنها في السيارة
(لأنها قد تحمل (دفتيريا

208
00:10:05,334 --> 00:10:07,959
مَن هي (دفتيريا)؟ -
(هذا اسم مرض يا (ماني -

209
00:10:08,042 --> 00:10:10,042
لهذا أرغب في أن تبتعد عنها في السيارة

210
00:10:10,167 --> 00:10:13,250
حسناً، فلنذهب يا (غلوريا)، لنودّعه هنا
عليه الإسراع ليعبر الحواجز

211
00:10:13,375 --> 00:10:14,834
لكن ليس هناك طابور -
الآن -

212
00:10:14,959 --> 00:10:16,459
قد وصلت للتو حافلة تقلّ كبار السن

213
00:10:16,834 --> 00:10:19,959
أتعلمين كم سيستغرق تفتيشهم؟
نصف عظامهم معدنية

214
00:10:20,501 --> 00:10:22,999
اتصل بي يا (ماني) فور وصولك

215
00:10:23,918 --> 00:10:25,125
سأفتقدك -
ها نحن نمشي -

216
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
أحبك

217
00:10:28,459 --> 00:10:29,501
انتظر -
لا، اصعد -

218
00:10:29,626 --> 00:10:30,667
نسيت أن أعطي أمي
هذه البطاقة التي كتبتها

219
00:10:30,792 --> 00:10:33,250
لا،لا،لا، سأتكفل بالأمر
رحلة آمنة يا صاح

220
00:10:34,542 --> 00:10:37,042
سنذهب -
لا، فلننتظر حتى يصل إلى الأعلى -

221
00:10:39,542 --> 00:10:40,999
وداعاً يا حبيبي

222
00:10:41,209 --> 00:10:42,209
مَن يرغب في المثلجات؟

223
00:10:43,334 --> 00:10:44,584
ماذا لو لم يعد قط؟

224
00:10:45,250 --> 00:10:47,542
لا أحد يغادر دياره ولا يعود يا عزيزتي

225
00:10:47,834 --> 00:10:48,834
أنا فعلت

226
00:10:51,667 --> 00:10:52,667
مرحباً يا عزيزتي

227
00:10:52,918 --> 00:10:55,999
(كنت أفكر في قرار (ساكرامنتو

228
00:10:56,125 --> 00:10:58,459
...لم يكن -
حتماً أريد أن تكون فتاتي قريبة -

229
00:10:58,584 --> 00:11:00,209
لكن عليّ أن أعتاد غيابك

230
00:11:00,334 --> 00:11:02,918
...لأنّ مرحلة الجامعة
وبمعرفتي بك، ستكون جامعة رائعة

231
00:11:03,000 --> 00:11:05,042
مرحلة الجامعة وشيكة
أليس كذلك؟

232
00:11:06,167 --> 00:11:07,876
وتطوعك في هذا المشروع
سيعزز طلب انتسابك

233
00:11:08,042 --> 00:11:10,167
ولكن هل تغيّر (ساكرامنتو) الأمر؟

234
00:11:10,918 --> 00:11:12,167
لدي مكان آخر في بالي

235
00:11:12,751 --> 00:11:14,292
(تلميح صغير، يبدأ بـ(ال

236
00:11:14,876 --> 00:11:16,834
السلفادور)؟ هل أنت جاد؟)

237
00:11:16,959 --> 00:11:18,459
الحكومة غير مستقرة هناك

238
00:11:19,042 --> 00:11:20,042
والزلازل

239
00:11:20,167 --> 00:11:21,834
قوارب، يبدو أنّ هناك تلاً

240
00:11:22,459 --> 00:11:25,792
إن لم تضغطي على نفسك في هذه المرحلة
سينتهي بك الأمر في جامعة من الدرجة الثانية

241
00:11:26,125 --> 00:11:27,501
وستفقدين كل طموحك

242
00:11:27,918 --> 00:11:31,626
وستهيمين في الحياة على أمل أن يعرض عليك أحدهم
دخول الجامعة لتتزوجي

243
00:11:34,667 --> 00:11:35,918
هل هذا حلمك؟

244
00:11:40,918 --> 00:11:43,459
هذا فطورك الثاني يا أميرتي؟
هل تستمعين بوقتك؟

245
00:11:44,667 --> 00:11:46,501
لديك رحلة رائعة إلى الشاطئ، صحيح؟ -
نعم -

246
00:11:46,834 --> 00:11:48,167
لا شيء أفضل من نهاية يوليو

247
00:11:48,542 --> 00:11:49,542
...إلا بداية أغسطس -
وفّر جهودك يا أبي -

248
00:11:49,667 --> 00:11:51,626
أعلم أنك وأمي تريدان التخلص منا -
لا -

249
00:11:51,751 --> 00:11:53,584
أنا المعضلة الأخيرة، صحيح؟

250
00:11:53,876 --> 00:11:55,751
كم تدفع؟ -
حسناً -

251
00:11:56,584 --> 00:11:58,459
ما رأيك بأن أدفع لك ثمن الوقود ووجبتَي عشاء؟

252
00:11:59,417 --> 00:12:03,292
الوقود وكل وجبات العشاء والبقالة
...وبذلتَي سباحة ولوح ركمجة و

253
00:12:03,417 --> 00:12:05,042
هل أنت مجنونة؟ -
لا، كما أنني لم أنتهِ بعد -

254
00:12:05,167 --> 00:12:06,667
بلى، لقد انتهيت، أتعلمين لماذا؟

255
00:12:06,834 --> 00:12:08,417
لأنّ الخيار الآخر هو ألا تذهبي

256
00:12:08,626 --> 00:12:09,959
هذا صحيح، إن تجاوزت حدودك، سأريك

257
00:12:10,125 --> 00:12:12,209
ستكونين قد أضعت آخر فرصة
لقضاء وقت ممتع مع أصدقائك

258
00:12:12,334 --> 00:12:13,626
سينتشر الخبر بأنك لست ممتعة

259
00:12:13,751 --> 00:12:14,751
وبعدها تبدأ المدرسة

260
00:12:14,876 --> 00:12:16,375
وينتهي بك الأمر مع كتبك طوال السنة

261
00:12:16,501 --> 00:12:19,584
بلا أصدقاء ولا مواعيد غرامية
ولا اهتمام بمظهرك

262
00:12:22,083 --> 00:12:23,501
هل تريدين أن يكون هذا مصيرك؟

263
00:12:28,834 --> 00:12:32,709
يبدو أنّ (ميتشل) قد نسي محفظته حقاً
ولم يكن طلب الزواج في باله

264
00:12:32,876 --> 00:12:34,292
كانت خطتي مضمونة

265
00:12:34,834 --> 00:12:38,000
سأباغته كما يُباغَت الخنزير السمين
في عيد الآباء المؤسسين

266
00:12:38,125 --> 00:12:41,292
...وكنت -
فخوراً بنفسي -

267
00:12:42,125 --> 00:12:43,834
خططت لأفضل طلب زواج

268
00:12:43,999 --> 00:12:48,250
أخبرني (كام) بأنه لا يريد سوى شخص
يجلس معه على كرسي هزاز ويشيخ معه

269
00:12:48,999 --> 00:12:54,125
(لذا وبينما نتناول العشاء، ستجهّز (كلير
كرسيين هزازين بجانب الموقد مع قارورة شمبانيا

270
00:12:54,876 --> 00:12:58,375
...سوف -
سيصرخ من الدهشة كالخنزير -

271
00:12:58,792 --> 00:13:00,667
!كم اشتقت إلى عيد الآباء المؤسسين

272
00:13:01,501 --> 00:13:03,292
هذا فاخر جداً لكونه مجرد عشاء

273
00:13:03,417 --> 00:13:05,250
ربما لن يدخلونا، دعني أتأكد

274
00:13:06,584 --> 00:13:08,751
(حجز باسم (تاكر
هل كل شيء جاهز على الطاولة؟

275
00:13:10,125 --> 00:13:11,125
أجل

276
00:13:12,626 --> 00:13:14,292
المطعم الذي قصدناه في أول موعد

277
00:13:14,667 --> 00:13:17,000
...(إضاءة غروب الشمس التي يحبها (كام

278
00:13:17,667 --> 00:13:18,959
كان سيطلب يدي

279
00:13:19,584 --> 00:13:20,792
لقد تأثّرت كثيراً

280
00:13:20,918 --> 00:13:24,918
ولكن في الوقت نفسه، كان يخرّب الفرصة الوحيدة
المتاحة أمامي للتكفير عن قلة رومانسيتي

281
00:13:25,250 --> 00:13:26,459
(أشعر بالغثيان يا (كام

282
00:13:26,876 --> 00:13:28,042
ستصبح على ما يرام حين تجلس

283
00:13:28,167 --> 00:13:29,334
أعتقد أنه عليّ الذهاب إلى المنزل
أعتذر

284
00:13:29,999 --> 00:13:32,834
المعذرة، آسف
لا،لا،لا، سأطلب لك شراباً غازياً وبسكويت

285
00:13:33,083 --> 00:13:35,042
عليّ الذهاب إلى الحمام
اجلب السيارة

286
00:13:37,501 --> 00:13:39,250
ستشعر ببعض التحسن بعد أن تتقيأ

287
00:13:40,459 --> 00:13:41,918
حسناً، تغيير في الخطة
سنعود باكراً

288
00:13:42,042 --> 00:13:44,542
هل كل شيء جاهز؟ -
قلت ساعتين، لم نغادر بعد -

289
00:13:44,709 --> 00:13:46,834
أسرعوا -
ماطله -

290
00:13:47,501 --> 00:13:50,417
أخبره بأنّ (هايلي) تعاني نزيفاً
وأنك تحمل نفس زمرة دمها

291
00:13:50,542 --> 00:13:52,709
...لذا -
لن أفعل ذلك أيتها المتوحشة -

292
00:13:52,834 --> 00:13:54,292
...عودي إلى المنزل و

293
00:13:54,417 --> 00:13:56,417
(غلوريا) -
كيف جرى الأمر يا (كام)؟ هل...؟ -

294
00:13:56,542 --> 00:13:58,334
لم يحدث الأمر
عليّ اللجوء إلى الخطة البديلة

295
00:13:58,501 --> 00:14:01,999
لحسن الحظ، لدي خطة بديلة لطلب يده
في حال حدثت مشكلة

296
00:14:02,167 --> 00:14:06,042
جاي) و(غلوريا) كانا مع الأطفال)
فطلبت منهما أن يجهّزا نزهة تحت النجوم

297
00:14:06,167 --> 00:14:08,334
تشبه تلك التي قضيناها في الليلة
التي انتقلنا فيها إلى شقتنا الأولى

298
00:14:08,918 --> 00:14:10,292
...سيلقي (ميتشل) نظرة

299
00:14:10,459 --> 00:14:12,584
(ويبكي كفائز بجائزة (توني

300
00:14:15,209 --> 00:14:18,626
لديّ سلة النزهة
هل تعرف ما سيصعب علينا إيجاده؟

301
00:14:18,751 --> 00:14:22,000
اهتمامي بالأمر برمته؟ -
لا، شرشف الطاولة الأزرق والأبيض -

302
00:14:22,334 --> 00:14:24,626
ها هو، كان في خزانة المناسبات

303
00:14:24,751 --> 00:14:27,999
يحتفظان بعدتهما في غطاء الوسادة
لكن لديهما خزانة للمناسبات؟

304
00:14:29,417 --> 00:14:30,417
ما الذي تفعلونه هنا؟

305
00:14:30,999 --> 00:14:32,501
(سيطلب (كام) يد (ميتش

306
00:14:32,626 --> 00:14:34,250
لذا نحن هنا للمساعدة في  التحضير

307
00:14:34,417 --> 00:14:35,918
!هذا جنوني

308
00:14:36,000 --> 00:14:38,250
طلب منا (ميتشل) أن نفعل الأمر نفسه

309
00:14:38,584 --> 00:14:40,959
حسناً، هذا يجعلني أود أن أبقى
لأرى ما سيؤول إليه هذا الأمر

310
00:14:41,042 --> 00:14:42,834
يمكننا فعل ذلك
فلنجهّز الأمر ونختبئ في مكان ما

311
00:14:42,959 --> 00:14:45,876
أجل، في خزانة المناسبات -
لا، نؤدي ما طلبوه منا ونغادر -

312
00:14:45,999 --> 00:14:47,000
لم نواجه أياً من هذه المشاكل

313
00:14:47,334 --> 00:14:50,000
هذا ما يحدث عندما يسمحون
بزواج الرجال من بعضهم البعض

314
00:14:51,334 --> 00:14:53,167
لا يمكن أن تكون هذه صدفة

315
00:14:55,209 --> 00:14:58,125
أعتذر بشأن الانعطاف
كنت قلقاً من التصادم على طريق 405

316
00:14:58,250 --> 00:15:00,334
خذ وقتك، السيارة تهدّئني

317
00:15:00,876 --> 00:15:02,125
!يا إلهي -
ما كان ذلك؟ -

318
00:15:02,501 --> 00:15:04,250
أعتقد أنّ العجلة ثُقبت، لا بأس

319
00:15:04,667 --> 00:15:06,417
أعلم أنّ هناك عجلة احتياطية
هل معك الأدوات؟

320
00:15:06,542 --> 00:15:08,000
أجل، في غطاء الوسادة في الصندوق

321
00:15:08,125 --> 00:15:09,125
حسناً

322
00:15:09,626 --> 00:15:10,918
لمَ تتذمر؟

323
00:15:11,292 --> 00:15:13,000
إننا نمنحهما قصة جميلة

324
00:15:13,459 --> 00:15:14,876
يستحق الجميع واحدة

325
00:15:15,751 --> 00:15:16,751
أنا أحمق

326
00:15:16,876 --> 00:15:19,042
لست أحمق، فأنت لست رومانسياً
...بقدر البعض

327
00:15:19,167 --> 00:15:21,918
تملك هذه الأشياء لاصقاً من الخلف
وكنت ألصقها بالغراء

328
00:15:22,042 --> 00:15:24,501
لمَ أرهق نفسي أساساً؟
أنت لا تهتم بهذه الأمور

329
00:15:24,999 --> 00:15:25,999
ما معنى هذا؟

330
00:15:26,292 --> 00:15:29,125
...أجل، عندما طلبت يدي
"(أعطني ذلك الشيء يا (ماني"

331
00:15:29,459 --> 00:15:31,792
هذه قصتي -
لحظة، لم يكن هذا خطأي -

332
00:15:31,918 --> 00:15:33,042
كنت قد خططت لشيء مبهر

333
00:15:33,167 --> 00:15:34,501
طلبت منه إحضار الخاتم

334
00:15:34,626 --> 00:15:36,918
كنت أطلب منه إعطائي جهاز التحكم
ولكنه تعجّل بالأمر

335
00:15:37,000 --> 00:15:39,751
كان من المفترض أن يعطيني الخاتم
في المطعم لاحقاً تلك الليلة

336
00:15:40,167 --> 00:15:41,999
كان النادل سيأتي ليعرض علينا القهوة

337
00:15:42,250 --> 00:15:45,918
وكنت سأقول، "لا، شكراً
"ستبقيني مستيقظاً، وأنا أحب أحلامي مؤخراً

338
00:15:46,083 --> 00:15:48,417
"وثمة حلم محدد أتمنى أن يتحقق"

339
00:15:48,751 --> 00:15:49,959
ثم يعطيني (ماني) الخاتم

340
00:15:50,209 --> 00:15:53,834
"...(وأقول، "(غلوريا -
!أجل يا (جاي)، أقبل الزواج منك -

341
00:15:55,125 --> 00:15:56,626
!أحب قصتي الجديدة

342
00:16:00,250 --> 00:16:02,584
تنبه صغير، سأبكي بالتأكيد في زفافهما

343
00:16:02,792 --> 00:16:04,167
(بكيت في الطريق يا (فيل

344
00:16:04,751 --> 00:16:05,918
كنت على وشك الانهيار

345
00:16:06,709 --> 00:16:08,959
شاهدت (ديرتي دانسينغ) قبل أن نغادر -
أجل -

346
00:16:11,334 --> 00:16:12,334
رسالة من أبي

347
00:16:12,542 --> 00:16:17,709
لا، يود مني أن أزوره ليومين
لكنهما في منتصف أسبوع غياب الأطفال عن المنزل

348
00:16:17,999 --> 00:16:20,292
هذا سيئ جداً
أعتقد أنه بوسعك التغيب ليومين

349
00:16:21,209 --> 00:16:24,876
(ربما ذكرت لـ(فرانك) أنّ (فيل
قد يكون متفرّغاً في ذلك الأسبوع

350
00:16:25,250 --> 00:16:29,459
الأمر الأفضل من أسبوع بدون أطفال
هو يومان للأم حصرياً

351
00:16:31,667 --> 00:16:32,918
!هذا مثالي -
نعم -

352
00:16:35,501 --> 00:16:37,334
هل تذكرين اليوم الذي طلبت يدك فيه؟

353
00:16:37,584 --> 00:16:40,167
بالطبع، لا أذكر التاريخ بالضبط
ولكن نعم

354
00:16:40,292 --> 00:16:42,125
19 مارس 1994

355
00:16:42,334 --> 00:16:45,334
نعم، كنت في مزاج سيئ ذلك المساء

356
00:16:45,584 --> 00:16:47,959
كنت أعاني آثار الثمالة
(بعد عيد القديس (باتريك

357
00:16:48,042 --> 00:16:49,042
لا أذكر ذلك

358
00:16:49,834 --> 00:16:51,834
أذكر كم كنت مغرماً

359
00:16:52,709 --> 00:16:54,209
لم أطق الانتظار لأطلب يدك

360
00:16:55,459 --> 00:16:57,584
حتى أنني تجاوزت إشارة حمراء
في طريقي لإحضارك

361
00:16:57,959 --> 00:16:59,125
ما زالت المخالفة معي

362
00:16:59,834 --> 00:17:01,667
لا تملكها، لمَ تقول شيئاً كهذا؟

363
00:17:01,834 --> 00:17:03,792
هل تمازحينني؟
كنت أسرع نحو حياتي معك

364
00:17:04,000 --> 00:17:05,834
إنها في صندوق عند أبي
مع أغراض أخرى

365
00:17:06,334 --> 00:17:08,709
برنامج الحفل الذي التقيتك فيه

366
00:17:10,209 --> 00:17:12,459
الدفتر الذي يحوي الرقم المزيف
الذي أعطيتني إياه

367
00:17:13,000 --> 00:17:15,334
الكأس التذكارية من موعدنا الأول

368
00:17:16,209 --> 00:17:21,083
هل تظنين أنني سأرمي هذه الذكريات الجميلة
يا سيدتي؟

369
00:17:25,209 --> 00:17:27,000
لم أرَ تلك الأغراض منذ زمن بعيد

370
00:17:27,209 --> 00:17:28,667
عليّ البحث عنها عندما أزور والدي

371
00:17:28,834 --> 00:17:30,792
حسناً، توقف، آسفة -
ماذا؟ -

372
00:17:31,292 --> 00:17:35,999
طلبتُ من والدك الاتصال بك
لأنني احتجت إلى أن أقضي بعض الوقت مع نفسي

373
00:17:36,334 --> 00:17:40,751
أجل، يومان بعيداً عن زوجي المثالي الرومانسي

374
00:17:40,876 --> 00:17:45,167
الذي يستحق ما هو أفضل
من زوجة متحجرة القلب

375
00:17:45,292 --> 00:17:46,834
...مهلاً

376
00:17:47,501 --> 00:17:48,709
لستِ متحجرة القلب

377
00:17:48,959 --> 00:17:52,250
عزيزي، لقد وضعت الكرسيين أمام الموقد
وأنت أضفت الرومانسية

378
00:17:52,959 --> 00:17:54,626
ميتشل) على حق، أنا متوحشة)

379
00:17:55,167 --> 00:17:56,167
تعالي

380
00:17:58,709 --> 00:18:01,584
أنتِ رومانسية أيضاً، بطريقتك الغريبة
نحن مختلفان فحسب

381
00:18:02,876 --> 00:18:04,292
ماذا لو كنت عاطفياً أكثر؟

382
00:18:05,375 --> 00:18:06,375
!أمي

383
00:18:06,542 --> 00:18:10,083
أعني بالتأكيد، الزواج بحاجة إلى رومانسية

384
00:18:10,292 --> 00:18:11,584
أتعلمين ما يحتاج إليه أيضاً؟

385
00:18:11,792 --> 00:18:15,083
"...تحدثت إلى (فيل) واقترح" -
التسامح -

386
00:18:18,417 --> 00:18:21,042
حسناً، ناولني العجلة الاحتياطية -
أجل أيها الطبيب -

387
00:18:22,125 --> 00:18:24,709
لا أصدق أنّ هذا حدث معنا كثيراً
بحيث أصبح لدينا نظام للقيام بذلك

388
00:18:24,959 --> 00:18:27,999
أعلم، قطعت شوطاً طويلاً
منذ أن رأيت رافعة للمرة الأولى

389
00:18:28,375 --> 00:18:30,125
...أتذكر هذا؟ لم تكن تصدق -
آسف، لكن هذا رائع -

390
00:18:30,250 --> 00:18:31,501
أنا أرفع سيارة الآن

391
00:18:31,792 --> 00:18:32,959
أنا أقوى رجل في العالم

392
00:18:34,250 --> 00:18:37,209
(أتذكر عندما كنا في (يوسيميتي
عندما كانت تثلج بغزارة؟

393
00:18:37,751 --> 00:18:38,834
منذ 6 سنوات تقريباً؟

394
00:18:39,125 --> 00:18:42,417
(يا إلهي، كان ذلك قبل (ليلي
لذا منذ 7 أو 8 سنوات على الأقل

395
00:18:43,042 --> 00:18:46,709
عجباً، الوقت يمر بسرعة -
أجل، أنا أدرى -

396
00:18:50,375 --> 00:18:53,042
إنه عالم مختلف الآن
عما كان عليه قبل 24 ساعة

397
00:18:54,417 --> 00:18:58,375
!(العجلة يا (كام -
!يا إلهي! يا إلهي -

398
00:19:00,209 --> 00:19:02,334
سيكون عالماً مختلفاً للناس
الذين يقطنون المنزل الأصفر

399
00:19:05,209 --> 00:19:08,459
لم أتوقع أن يجري هذا المساء هكذا

400
00:19:09,709 --> 00:19:11,751
عزيزي، ليس لديك أدنى فكرة

401
00:19:14,584 --> 00:19:15,918
هل تذكر شقتنا الأولى؟

402
00:19:16,542 --> 00:19:18,626
أجل، ما الذي ذكّرك بها؟

403
00:19:18,792 --> 00:19:19,792
لا أعلم

404
00:19:21,125 --> 00:19:22,167
النجوم

405
00:19:24,000 --> 00:19:26,125
حسناً، هيا فلنقم بذلك

406
00:19:26,375 --> 00:19:27,375
أجل

407
00:19:39,834 --> 00:19:40,876
نعم -
نعم -

408
00:19:43,834 --> 00:19:45,918
مهلاً، ما مَن لديها نجوم على فخذها

409
00:19:46,542 --> 00:19:49,042
...إنها أغنية قديمة، ظننت أنها

410
00:19:49,626 --> 00:19:50,626
لمَ أهتم؟

411
00:19:51,751 --> 00:19:53,375
ما هذا؟ -
(هذا من (ماني -

412
00:19:53,501 --> 00:19:58,834
كنت آمل أن أنتظر لأعطيك إياه بعد يومين
لكن تذكري أنه بخير

413
00:19:59,292 --> 00:20:00,918
يبعد مسافة رحلة بالطائرة

414
00:20:01,792 --> 00:20:02,792
لطيف

415
00:20:02,918 --> 00:20:04,751
سأذهب لأغسل وجهي -
حسناً -

416
00:20:05,083 --> 00:20:09,709
آمل ألا يصطحبه أقربائي لركوب الخيل
أو الرمي بالأسلحة

417
00:20:10,334 --> 00:20:12,999
...أعلم أنه أصبح رجلاً تقريباً، لكن

418
00:20:15,918 --> 00:20:16,918
جاي)؟)

419
00:20:17,000 --> 00:20:21,375
(احرصي على الاهتمام بـ(جاي"
"اتصلي بي بعد فحصه يوم الخميس

420
00:20:22,375 --> 00:20:24,042
"سأفتقدكما كثيراً"

421
00:20:24,375 --> 00:20:26,167
لطيف، أليس كذلك؟ -
لطيف؟ -

422
00:20:27,918 --> 00:20:29,375
سأرسل له رداءه الآخر بالبريد

