﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,876
(شكراً لكم على الطيران مع (جيت بلو
(وأهلاً بكم في (لاس فيغاس

2
00:00:04,083 --> 00:00:06,417
ها نحن ذا -
كان ذلك سريعاً -

3
00:00:06,542 --> 00:00:09,042
تتجاوز الصف عندما تكون في الطابق الفخم

4
00:00:09,626 --> 00:00:11,584
3 غرف متجاورة في الطابق الأخير

5
00:00:11,999 --> 00:00:13,876
فضية، إنها جميلة

6
00:00:13,999 --> 00:00:16,876
بلاتينية، لذلك لا تلوّحوا بها في كل مكان
سيشعر الناس بالغيرة

7
00:00:17,209 --> 00:00:18,501
ربما لوّحوا بها قليلاً

8
00:00:19,999 --> 00:00:23,083
صديقي (بيرت تانر) يدير الفندق
وقد حجز لنا بعض الغرف مجاناً

9
00:00:23,250 --> 00:00:25,959
لأننا بعناه بعض الخزائن
من أجل أجنحته الفارهة

10
00:00:26,209 --> 00:00:29,167
خشب الزرد مع درج تدفئة جوارب
وتلك الأشياء

11
00:00:29,292 --> 00:00:33,375
مرحباً أيها الحمام الفخم
أنا الخزانة المتواضعة، احترس

12
00:00:34,209 --> 00:00:35,792
(ميتشل) -
(لانغهام) -

13
00:00:35,918 --> 00:00:39,626
يا (كام)، هذان (لانغهام) و(تيم)، مرحباً -
مرحباً -

14
00:00:39,751 --> 00:00:41,209
ماذا تفعلان هنا؟

15
00:00:41,417 --> 00:00:43,584
نقيم حفل توديع العزوبية في العطلة
سنتزوج في يونيو

16
00:00:43,751 --> 00:00:44,751
ماذا؟

17
00:00:44,876 --> 00:00:47,834
أردنا دعوتكما حقاً
لكن عائلة (تيم) كبيرة جداً

18
00:00:47,959 --> 00:00:50,417
استرخيا، سنتزوج في مايو
...ولن ندعوكما، لذلك

19
00:00:50,626 --> 00:00:52,876
!(ميتشل) -
انظروا كيف تخطينا الأمر -

20
00:00:53,292 --> 00:00:56,792
كأنك لم تهجرني قط ببريد إلكتروني
في الصباح التالي لاعترافي لك بحبي

21
00:00:56,918 --> 00:00:59,501
كدفاع عن نفسي
كان البريد الإلكتروني جديداً حينها

22
00:00:59,709 --> 00:01:01,626
وكان ما زال من غير الواضح
...ما هو لائق و

23
00:01:01,792 --> 00:01:03,999
حسناً، لدينا عطلة نهاية أسبوع حافلة

24
00:01:04,083 --> 00:01:07,167
نعم، لكن إذا كان لديكما بعض الوقت
فهذا برنامج نشاطاتنا

25
00:01:07,292 --> 00:01:08,292
حسناً -
تعالا وامرحا -

26
00:01:08,584 --> 00:01:10,375
نعم -
ممتع، وداعاً -

27
00:01:10,501 --> 00:01:11,542
تهانينا لكما -
شكراً -

28
00:01:11,918 --> 00:01:14,375
!يا إلهي
برنامج مثلي حقيقي

29
00:01:15,834 --> 00:01:18,501
يبدو أننا لن نراكما كثيراً
في هذه الرحلة

30
00:01:18,626 --> 00:01:21,083
لا، لن نشارك في أي من هذا

31
00:01:21,209 --> 00:01:22,751
لديهما رأي حازم بحفلات توديع العزوبية

32
00:01:22,876 --> 00:01:25,250
عرضت عليهما إقامة حفل
وتلقيت محاضرة كاملة

33
00:01:25,459 --> 00:01:26,709
عمرنا 40 ولدينا طفلة

34
00:01:26,834 --> 00:01:28,876
نعيش معاً منذ 10 سنوات -
هذه المحاضرة -

35
00:01:29,000 --> 00:01:33,042
لم يعد هذا يناسبنا بعد الآن، اسمعا
"جموح وحفل أكواخ على المسبح"

36
00:01:33,375 --> 00:01:37,250
نعم، "أجمل لباس داخلي
"يربح تذاكر لحفل ملذات التنورة

37
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
!بحقكم

38
00:01:38,501 --> 00:01:40,042
ما ملذات التنورة؟ -
هذه -

39
00:01:41,042 --> 00:01:44,792
سنحفظ كرامتنا في المنتجع، شكراً

40
00:01:46,584 --> 00:01:49,959
بحقكم، هل رأيتم يوماً
شخصاً اسكتلندياً بهذه السُمرة؟

41
00:01:50,292 --> 00:01:53,042
أشعر بالإحراج لمجرد النظر إليها -
إذاً توقف -

42
00:02:06,125 --> 00:02:10,334
درج التدفئة ذلك يعمل حقاً
وكأنّ أمي تعانق أقدامي مجدداً

43
00:02:10,459 --> 00:02:13,167
سأذهب لشراء بعض الحاجات -
حسناً، ربما نلتقي لاحقاً -

44
00:02:13,292 --> 00:02:15,167
استمتع بيومك، وسأستمتع بيومي

45
00:02:15,417 --> 00:02:17,709
ما رأيك بأن نلتقي في الحانة الساعة 5؟ -
بالتأكيد -

46
00:02:18,250 --> 00:02:21,042
كانت تتصرف ببرودة معي
لكنني أستحق ذلك

47
00:02:21,417 --> 00:02:23,751
أهملتها لأول مرة في حياتي

48
00:02:23,959 --> 00:02:27,125
تلقيت دعوة لتجربة أداء
(في مجتمع سحر سري في (لاس فيغاس

49
00:02:27,250 --> 00:02:29,459
لكن خلال كل تدريباتي
لم أعر (كلير) أي اهتمام

50
00:02:29,584 --> 00:02:31,375
حتى أنني تركتها وحيدة في السينما مرة

51
00:02:33,459 --> 00:02:34,459
لا

52
00:02:34,584 --> 00:02:38,584
تركت (فيل) يظن أنني ما زلت غاضبة
لأنني احتجت إلى بعض الوقت لنفسي

53
00:02:40,000 --> 00:02:41,876
!مرحى -
تعال إلى والدتك، أجل -

54
00:02:42,292 --> 00:02:46,250
قبل سنوات، ادخرنا أنا و(فيل) مالاً
للقيام برحلة ذكرى زواجنا السنوية الـ25

55
00:02:46,375 --> 00:02:48,834
لكنني خسرت ذلك المال
(في إجازة للفتيات في (فيغاس

56
00:02:49,375 --> 00:02:52,250
ومنذ ذلك الحين، أنا في مهمة سرية للفوز
لاستعادة ذلك المال

57
00:02:52,375 --> 00:02:55,792
وإذا سارت الأمور جيداً في هذه العطلة
سأكون قد استعدت المبلغ

58
00:02:56,292 --> 00:03:00,042
فيغاس)، لديك مشكلة مقامرة)
(واسمها (كلير

59
00:03:02,667 --> 00:03:03,667
طق طق

60
00:03:05,250 --> 00:03:07,292
أفترض أنك السيد (دنفي)؟ -
نعم، من... مرحباً -

61
00:03:07,417 --> 00:03:09,000
(أنا (ليزلي هيغينز
وهو اسم ذكوري في بلدي

62
00:03:09,167 --> 00:03:10,918
أنا خادمك الشخصي -
خادم، جميل -

63
00:03:11,000 --> 00:03:14,125
نعم، بما أنك نزيل في الطابق الفخم
سأكون في خدمتك على مدار الساعة

64
00:03:14,250 --> 00:03:16,792
أي شيء تحتاج إليه
...كبير أو صغير، يمكنني

65
00:03:19,584 --> 00:03:22,918
هل لي أن أنتقل يا سيدي
للحديث عن أهمية السرّية في عملي؟

66
00:03:23,000 --> 00:03:24,667
....سأضع هذه فقط -
لا تهتم بهذه -

67
00:03:24,792 --> 00:03:26,584
إنها من أجل موعد لاحق

68
00:03:27,459 --> 00:03:28,584
كلما قلت معرفتك، كان أفضل -
أعتذر بشدة يا سيدي -

69
00:03:28,999 --> 00:03:30,167
...إذا كان هناك شيء آخر -
انتظر -

70
00:03:30,417 --> 00:03:32,209
في الواقع، أتعرف أين يمكنني غسل رداء؟

71
00:03:32,375 --> 00:03:34,000
رداء أوبرا أو بطل؟ -
أفضّل عدم القول -

72
00:03:34,125 --> 00:03:35,125
تجاوزت الحد بسؤالي

73
00:03:35,626 --> 00:03:39,125
هل لي أن أنوّه بسرعة
إلى خدمة الحمام الفخم يا سيدي؟

74
00:03:39,250 --> 00:03:40,918
لدينا 5 حمامات مرفّهة بشكل كبير

75
00:03:41,083 --> 00:03:42,918
يمكنني أن أجهّزها لك بطرفة عين

76
00:03:43,083 --> 00:03:46,709
لكن عليّ أن أنوّه فحسب
إلى أنّ حمام الفراعنة يستغرق وقتاً أطول عادةً

77
00:03:46,834 --> 00:03:48,292
لأن مسؤولنا النوبي يعيش خارج الفندق

78
00:03:49,250 --> 00:03:50,667
سأساعدك بحقيبتك -
لا -

79
00:03:54,751 --> 00:03:57,334
سأتولى أمرها، نعم، حسناً، شكراً -
نعم -

80
00:03:58,042 --> 00:03:59,501
أحب ماء الخيار -
أعرف -

81
00:03:59,751 --> 00:04:03,000
...لو كنت رئيساً -
أعرف، ستضع الخيار في الخزائن المائية -

82
00:04:03,542 --> 00:04:04,542
خيار عملاق

83
00:04:05,000 --> 00:04:06,250
سيد (بريتشيت)؟ -
نعم، مرحباً -

84
00:04:06,501 --> 00:04:07,792
حسناً، سأراك بعد 90 دقيقة

85
00:04:08,083 --> 00:04:09,083
استمتع -
شكراً -

86
00:04:12,417 --> 00:04:13,417
سيد (تاكر)؟

87
00:04:17,083 --> 00:04:18,083
سيد (تاكر)؟

88
00:04:23,375 --> 00:04:26,000
لم يحضر بعض المدعوين
...لحفل (بريتني)، لذلك

89
00:04:26,375 --> 00:04:28,834
تذكرة واحدة رجاءً -
ماذا عن (ميتشل)؟ -

90
00:04:28,959 --> 00:04:31,209
(إنها (فيغاس
لا يحتاج إلى أن يعرف ماذا أفعل

91
00:04:31,334 --> 00:04:32,542
ولا أحتاج إلى أن أعرف ماذا يفعل

92
00:04:32,667 --> 00:04:34,918
لذلك إن رأيته، لا تذكر له ماذا أفعل

93
00:04:36,375 --> 00:04:38,918
مفهوم -
هل لديك أي تذكرة قرب الممر؟ -

94
00:04:42,709 --> 00:04:44,792
أجل؟ -
كلب (راسبيوتن) غرق في البحيرة -

95
00:04:45,083 --> 00:04:46,209
ظننت أنه يعاني حساسية من الكلاب

96
00:04:46,375 --> 00:04:47,999
(تفكر في (ميرلن
وكان يعاني حساسية من الفول السوداني

97
00:04:51,667 --> 00:04:55,375
حسناً جميعاً، لدينا زائر
(رحبّوا معي بـ(فيل دنفي

98
00:04:55,542 --> 00:04:56,542
مرحباً -
(مرحباً يا (فيل -

99
00:04:57,834 --> 00:04:59,375
يشرّفني كثيراً أنني هنا

100
00:04:59,626 --> 00:05:04,083
ربما تعرفون اسمي الفني
(أبراكادنفي 17)

101
00:05:04,459 --> 00:05:06,751
أهذا أنت؟
تستيقظ كثيراً في منتصف الليل

102
00:05:06,876 --> 00:05:10,375
تصدر زوجتي صريراً بأسنانها
لكن دعوني أخبركم بقصة أخرى

103
00:05:10,542 --> 00:05:13,042
إنها عن معجزة التحول

104
00:05:13,334 --> 00:05:14,959
...(فيل) -
...يقولون إن الثابت الوحيد هو التغيير -

105
00:05:15,083 --> 00:05:17,125
فيل)، سننتقل إلى خدعتك في غضون دقيقة)

106
00:05:17,792 --> 00:05:20,459
أعتذر، تحمّست قليلاً

107
00:05:21,042 --> 00:05:23,167
أبطال مدونات العالم السحري السري

108
00:05:23,667 --> 00:05:27,125
(فلاش بيير فينيلي)
(و(كايسر ميهيم) و(ذا كيد

109
00:05:28,209 --> 00:05:31,209
عندما تفكر في الأمر، من الجنوني
أنهم يعيشون جميعاً في العصر عينه

110
00:05:33,334 --> 00:05:35,209
جاي)، أشعر بالبرد قليلاً)

111
00:05:35,375 --> 00:05:37,584
ربما عليّ شراء وشاح -
بالطبع، اشتري بعضها -

112
00:05:39,751 --> 00:05:42,542
أعرف أنه إسراف
لكننا في الطابق الفخم الآن

113
00:05:42,709 --> 00:05:43,999
يجب أن نبدو كذلك أيضاً

114
00:05:44,083 --> 00:05:49,209
(قبل سنوات، حين كان (جاي) في (لاس فيغاس
اشترى (باركلي)، الخادم الكلب

115
00:05:49,918 --> 00:05:50,999
(أكره (باركلي

116
00:05:51,459 --> 00:05:54,417
(عرفت أنه إذا رأى (جاي
ريباركا) سيشتريها أيضاً)

117
00:05:55,000 --> 00:05:57,459
(نعم، ذلك اسمها، (ريباركا

118
00:05:58,000 --> 00:06:01,626
لكن إذا كنا سنذهب للمقامرة
ربما أحتاج إلى كنزتي الجالبة للحظ

119
00:06:01,834 --> 00:06:05,167
هل يمكنك أن تذهب وتحضرها لي من الغرفة؟ -
مَن لديه كنزة جالبة للحظ؟ -

120
00:06:05,334 --> 00:06:07,709
انتعلت فردتَي حذاء مختلفين
لنهائي كرة القدم الأميركية

121
00:06:07,876 --> 00:06:10,751
حسناً -
لا يا (جاي)، من الطريق الآخر -

122
00:06:12,083 --> 00:06:13,626
أحب ذلك الطريق

123
00:06:16,083 --> 00:06:17,667
أعتذر يا سيدي، هذا مصعد خصوصي

124
00:06:17,792 --> 00:06:20,542
لا داعي للاعتذار
أنا سعيد لأنك مسؤول عن هذا

125
00:06:21,876 --> 00:06:24,667
هذه للمستوى الفخم فحسب
يصل هذا المصعد إلى الطابق الأخير

126
00:06:24,959 --> 00:06:27,334
ظننت أنّ المستوى الفخم كان الأخير، 62

127
00:06:27,751 --> 00:06:31,667
يتألف (ماندالي باي) من 63 طابقاً
والطابق الأخير هو الطابق الأفخم

128
00:06:33,292 --> 00:06:35,250
مهلاً، هل يُسمح لهما بالدخول؟
يرتديان بزات العمل

129
00:06:35,918 --> 00:06:40,209
!61، 62، 63، ذلك اللعين

130
00:06:41,083 --> 00:06:42,417
هيا، دعوني أرى رقم 8

131
00:06:42,667 --> 00:06:44,459
أريد رؤية 8 -
7 للخارج -

132
00:06:45,459 --> 00:06:47,626
أعتذر -
سنفوز المرة المقبلة يا حبيبتي -

133
00:06:47,876 --> 00:06:50,459
كلير)، أعطيني مفتاحك)
أريد شراء شيء على حساب غرفتك

134
00:06:50,584 --> 00:06:53,042
انتظري لحظة -
4، النقطة 4 -

135
00:06:53,375 --> 00:06:58,000
(حسناً، الفردي على 4 و5 على (تي) و(إي

136
00:06:58,125 --> 00:07:01,125
عمّ تتحدثين؟ -
(إنها النسخة الأنثوية من (باركلي -

137
00:07:01,334 --> 00:07:05,042
يجب أن أحجزها
لئلا يستطيع (جاي) شراءها إذا رآها

138
00:07:05,209 --> 00:07:07,167
ثم سألغي الشراء قبل أن نغادر

139
00:07:08,167 --> 00:07:09,542
الفائز رقم 4 بجدارة

140
00:07:10,083 --> 00:07:11,459
!نعم، أخيراً

141
00:07:13,167 --> 00:07:16,167
كلير)، المفتاح) -
يا عزيزتي، لن تذهبي إلى أي مكان -

142
00:07:16,292 --> 00:07:18,999
أنت تجلبين الحظ لي
انفخي عليها يا جميلة

143
00:07:26,334 --> 00:07:29,918
كيف كان تدليكك؟ -
مريحاً جداً -

144
00:07:30,209 --> 00:07:31,959
(أعتذر، كانت مدلكتي تدندن (إينيا

145
00:07:32,209 --> 00:07:35,417
إذاً ماذا ستفعل الآن؟
انتقاع طويل؟ حمام بخاري طويل؟

146
00:07:35,542 --> 00:07:37,876
حمام بخاري كما أظن -
نعم، أظن أنني سأذهب للانتقاع -

147
00:07:37,999 --> 00:07:39,876
الانتقاع يبدو لطيفاً -
ربما سأقوم بحمام بخاري -

148
00:07:40,334 --> 00:07:41,792
أهذا نثار لامع على وجهك؟

149
00:07:43,417 --> 00:07:45,375
أجل، أعتقد أنّ مدلّكتي تمارس عملاً آخر

150
00:07:45,709 --> 00:07:47,375
إنها (فيغاس)، أراك بعد ساعة -
حسناً، استمتع بذلك -

151
00:07:47,584 --> 00:07:50,000
(استمتع حقاً، استرخِ يا (ميتشل

152
00:07:52,417 --> 00:07:53,792
فيل)، دورك) -
حسناً -

153
00:07:54,501 --> 00:07:56,959
معجزة التحوّل

154
00:07:57,626 --> 00:08:00,125
يقولون إنّ الثابت الوحيد هو التغيير

155
00:08:00,626 --> 00:08:03,876
حسناً، كل هذا على وشك أن... يختلف

156
00:08:05,667 --> 00:08:08,459
لاحظوا كيس الخيش البسيط
المتوفر في أي منزل

157
00:08:09,209 --> 00:08:12,125
هل يمكنك أن تساعدني يا (ذا كيد)؟

158
00:08:12,542 --> 00:08:18,751
سأسعى لإثبات أنّ بعض التغيير بطيء
فيما أنّ بعضها الآخر لحظيّ

159
00:08:18,918 --> 00:08:24,167
والآن، من فضلك، هلا ترفع كيس الخيش البسيط
فوق رأسي وتربطه عند معصمي؟

160
00:08:26,167 --> 00:08:28,042
ستلاحظون أنّ الساعة 02:4 بالضبط

161
00:08:28,417 --> 00:08:32,751
الساعة لدي 15:3 -
(نعم، وَلديّ 35:6، (كايسر ميهيم -

162
00:08:33,292 --> 00:08:36,000
هذا ما أفعله
مهلاً، الساعة 20:5؟ يجب أن أتصل بزوجتي

163
00:08:36,417 --> 00:08:38,834
لا يا (فيل)، لا يمكنك التوقف
في منتصف الخدعة، إنها القاعدة الأهم

164
00:08:39,042 --> 00:08:41,751
هذا طارئ، لا تخبروني بأنكم لم تضطروا قط
إلى الاتصال بأزواجكم

165
00:08:44,000 --> 00:08:46,459
هناك أناس مناسبون لكم

166
00:08:46,999 --> 00:08:48,626
هيا يا (كلير)، أجيبي رجاءً

167
00:08:48,918 --> 00:08:52,000
وتربح السيدة مجدداً -
!نعم، فعلتها -

168
00:08:52,292 --> 00:08:56,542
فعلتها، استعدت أموالي
!تباً لنادي القمار

169
00:08:56,918 --> 00:08:59,209
كلير)، المفتاح) -
نعم، حسناً، ها هو -

170
00:09:00,250 --> 00:09:02,292
واشتري لنفسك شيئاً برّاقاً

171
00:09:06,000 --> 00:09:07,209
غلوريا)، ثمة طابق فوقنا)

172
00:09:07,459 --> 00:09:10,501
ماذا؟ -
"أعرف، صدمني ذلك أيضاً، "طابق أفخم -

173
00:09:10,667 --> 00:09:13,083
لكن بالنسبة إلى الناس في ذلك الطابق
"نحن "أقل فخامة

174
00:09:13,334 --> 00:09:15,250
وماذا هناك في الأعلى؟ -
تحتاجين إلى بطاقة سوداء لتدخلي -

175
00:09:15,459 --> 00:09:17,459
كل ما لدينا هو هذه البطاقة الفضية الغبية

176
00:09:17,792 --> 00:09:19,667
ظننت أنها كانت بلاتينية -
إنها تافهة -

177
00:09:20,459 --> 00:09:25,459
(لمَ لا تتصل بصديقك (بيرت
وتخبره بأننا نريد البطاقة السوداء؟

178
00:09:25,709 --> 00:09:27,751
لأنه ليس صديقي
لم ألتقِ به قط، في الواقع

179
00:09:28,083 --> 00:09:30,501
أعتقد أنني سمعته مرة يسعل
في مؤتمر على الهاتف

180
00:09:30,792 --> 00:09:32,334
لا أعرف لماذا يعاملني بهذه الطريقة

181
00:09:32,542 --> 00:09:33,999
!بحقكم -
ماذا؟ -

182
00:09:34,542 --> 00:09:37,792
(بحقك، أنت (جاي بريتشيت

183
00:09:37,959 --> 00:09:42,042
ستجد صديقك (بيرت) وتخبره من أنت
وستحصل على تلك البطاقة السوداء

184
00:09:42,250 --> 00:09:45,250
لأنك عندما تضع نصب عينيك هدفاً
لا يمكن لأحد إيقافك

185
00:09:45,459 --> 00:09:49,584
صحيح -
مهلاً، اذهب من هناك -

186
00:09:51,125 --> 00:09:53,792
عذراً، كم ثمن ذلك الكلب
المعروض في الواجهة؟

187
00:09:56,918 --> 00:10:00,999
(استعدت أخيراً من (فيغاس
ما أخذته (فيغاس) مني

188
00:10:01,459 --> 00:10:03,999
شعور الرضى هذا لا يوصف بالكلمات

189
00:10:04,751 --> 00:10:06,083
لأنه لم يدُم طويلاً

190
00:10:06,334 --> 00:10:07,334
(مرحباً يا (كلير -
نعم؟ -

191
00:10:07,501 --> 00:10:08,584
هل رأيت (كام)؟ -
لا -

192
00:10:09,042 --> 00:10:11,709
لكن يجب أن نبقى في مكان واحد
كي يستطيع إيجادنا

193
00:10:11,959 --> 00:10:13,459
ماذا عن طاولة لعب الورق؟

194
00:10:13,792 --> 00:10:16,709
لا، أنا متعب حقاً
...من التدليك والحمام البخاري

195
00:10:16,834 --> 00:10:20,501
الكثير من إزالة السموم -
أتعرف ماذا تحتاج؟ بعض السموم -

196
00:10:20,876 --> 00:10:22,834
لا -
لعبة طاولة ورق وكأسين من التيكيلا -

197
00:10:23,209 --> 00:10:25,250
بحقك، ستكون على ما يرام، افعل ذلك

198
00:10:25,667 --> 00:10:28,167
تبدين مثل ذلك المتنمر
الذي أقنعني بتدخين أول سيجارة

199
00:10:28,375 --> 00:10:29,375
ربما هذه المرة لن تشي بي

200
00:10:29,999 --> 00:10:31,042
ثم اطلب -
نعم -

201
00:10:31,167 --> 00:10:32,999
واطلب مجدداً، ثم توقف

202
00:10:33,292 --> 00:10:34,542
أعرف، فهمتها -
حسناً -

203
00:10:35,250 --> 00:10:38,292
18، 19، 18، أنت في وضعية ممتازة الآن

204
00:10:39,042 --> 00:10:42,918
موزعة الورق لديها 21 -
(أوراقها أفضل، أعتذر بشدة يا (ميتشل -

205
00:10:43,000 --> 00:10:45,042
أعدك بأننا قمنا بكل شيء بشكل صحيح
لا تغضب

206
00:10:45,292 --> 00:10:46,375
لست غاضباً -
حقاً؟ -

207
00:10:46,501 --> 00:10:47,584
كان ذلك مثيراً

208
00:10:48,459 --> 00:10:49,834
ضربات قلبي تتسارع -
نعم -

209
00:10:50,209 --> 00:10:52,876
شكراً على جعلي أقوم بهذا
سألعب جولة أخرى

210
00:10:52,999 --> 00:10:54,834
سنلعب جولة أخرى -
لا، لوحدي -

211
00:10:55,042 --> 00:10:56,876
ليس معك، تجلبين الحظ السيئ، ابتعدي -
جدياً؟ -

212
00:10:56,999 --> 00:11:01,125
حالما تخلصت منها
لم أعد أستطيع أن أخسر، لعب القمار ممتع

213
00:11:01,999 --> 00:11:03,000
وسهل

214
00:11:03,792 --> 00:11:07,042
أيها المسرف الكبير، ماذا تفعل؟ -
أقامر، أصبحت مقامراً الآن -

215
00:11:07,999 --> 00:11:09,334
انظر إليك تطلق العنان لنفسك -
نعم -

216
00:11:09,501 --> 00:11:12,542
أعتقد أنه مهما كان الفساد
(الذي يعيثه المرء في (فيغاس

217
00:11:12,751 --> 00:11:15,042
فإنه يبقى هنا ضمن حدود المدينة

218
00:11:15,709 --> 00:11:16,792
هذه طريقة جميلة للتفكير في الأمر

219
00:11:17,000 --> 00:11:19,501
أنا سعيد جداً لأنك جئت إلى هنا -
حقاً؟ لماذا؟ -

220
00:11:19,626 --> 00:11:22,083
لطالما كرهت الطريقة
التي انتهت بها الأمور بيننا

221
00:11:22,459 --> 00:11:24,542
ربما يمكننا الآن أن نختم الأمور بشكل أفضل

222
00:11:25,334 --> 00:11:26,334
هذا جميل -
نعم -

223
00:11:26,751 --> 00:11:30,959
!يا إلهي
6233، هذا رقم غرفتي

224
00:11:31,667 --> 00:11:34,125
أعطيني ورقة، 7

225
00:11:34,250 --> 00:11:36,709
تلك 21، نعم

226
00:11:38,459 --> 00:11:39,834
انظر إليك

227
00:11:40,250 --> 00:11:42,459
أعتقد أنها ليلة حظي -
أوافقك -

228
00:11:42,834 --> 00:11:43,834
شكراً لك

229
00:11:43,959 --> 00:11:45,918
ربما سأصادفك مجدداً -
حسناً -

230
00:11:51,834 --> 00:11:55,209
120، 140 يا (هيغينز)، من دون عمل
لا شيء

231
00:11:55,667 --> 00:11:57,999
أريد القيام بشيء جنوني
حسناً، سأطلب تجهيز الحمام

232
00:11:58,125 --> 00:12:00,167
سيدي، يبدو لي أن جُننت

233
00:12:01,959 --> 00:12:04,959
حسناً، هذا ما أريده
أؤيد شيئاً رومانسياً، لكن خطير قليلاً

234
00:12:05,042 --> 00:12:07,250
رومانسي وخطير
هل لي أن أقترح يا سيدي حمام التكنو؟

235
00:12:07,417 --> 00:12:09,918
سينبض قلبك مع صوت الموسيقى الجهير

236
00:12:10,167 --> 00:12:14,542
بينما سترى عيناك عرض أضواء ليزر مبهر
من أكثر مسارح كبار الشخصيات حميمية

237
00:12:15,626 --> 00:12:16,626
حوض استحمامك

238
00:12:16,834 --> 00:12:18,542
حسناً، أريد ذلك، هذا ما أريده

239
00:12:19,042 --> 00:12:21,959
أعتقد أنّ ذات الرداء الأحمر
قد تكون ذئباً كبيراً سيئاً

240
00:12:22,083 --> 00:12:24,292
سأعود قريباً مع التجهيزات -
حسناً -

241
00:12:25,792 --> 00:12:29,250
سيد (دنفي)، كيف كانت ليلتك؟

242
00:12:29,626 --> 00:12:31,459
ليست جيدة جداً
أنا في موقف صعب مع زوجتي

243
00:12:32,209 --> 00:12:34,959
أتعلم ما قد يساعدني؟
أحد هذه الحمامات الفخمة

244
00:12:35,125 --> 00:12:37,999
تخاّص نفسك من الورطة
بدعوتها إلى حمام ساخن

245
00:12:38,292 --> 00:12:39,292
حسناً إذاً

246
00:12:39,459 --> 00:12:41,209
هل لي أن أقترح حمام (مايكل بوبليه)؟

247
00:12:41,459 --> 00:12:43,042
أنت قارئ أفكار -
لست قارئ أفكار يا سيدي -

248
00:12:43,209 --> 00:12:46,751
أعمل في خدمات الحمامات منذ أوائل التسعينيات
رغم وجهي الغض

249
00:12:46,876 --> 00:12:48,375
لذا أميل إلى معرفة ما تتطلبه المواقف

250
00:12:48,584 --> 00:12:51,042
سأشغّل الماء بنفسي -
كما تتمنى، السعر نفسه بأي حال -

251
00:12:52,375 --> 00:12:53,792
يقول (بيرت) إنه سيأتي في أي دقيقة

252
00:12:54,125 --> 00:12:58,584
علينا تملّق هذا الرجل حقاً
أفضل مشروب ويسكي، وارتدي شيئاً مثيراً

253
00:12:59,042 --> 00:13:01,042
لدي فكرة رائعة

254
00:13:01,751 --> 00:13:04,876
(السيجار، رجل مثل (بيرت
يقدّر السيجار الجيد

255
00:13:04,999 --> 00:13:07,709
تفكير جيد، بالطبع، في الأعلى
سيكون الخادم هنا بأي حال

256
00:13:07,834 --> 00:13:10,209
أؤكد لك أنه وكأننا ننام في القبو

257
00:13:12,626 --> 00:13:14,876
قلت لهم احجزوها وليس أوصلوها

258
00:13:15,999 --> 00:13:18,792
حسناً، هناك، تعالي إلى هنا

259
00:13:19,584 --> 00:13:20,792
(ابقي في غرفة (كلير

260
00:13:23,042 --> 00:13:24,792
أهلاً عزيزتي، أنا في الحمام

261
00:13:26,667 --> 00:13:27,667
عزيزتي؟

262
00:13:28,918 --> 00:13:32,501
حسناً، أعرف أنني أخطأت لكن تمهّلي
لدي مفاجأة صغيرة لك

263
00:13:33,209 --> 00:13:35,834
هيغينز)، هل لديك دقيقة؟) -
60 في الساعة، كلها لك يا سيدي -

264
00:13:35,959 --> 00:13:38,417
أحتاج إلى سيجارين من أفضل الأنواع
بأسرع وقت ممكن

265
00:13:38,542 --> 00:13:40,292
لا يهمني كيف دخلا إلى البلاد

266
00:13:40,417 --> 00:13:42,375
كما أنني أتوقع وصول طلبية خاصة
من الويسكي

267
00:13:43,083 --> 00:13:44,959
يجب أن أحلق ذقني
لا يمكن لـ(بيرت) أن يراني هكذا

268
00:13:45,250 --> 00:13:47,918
...لسوء الحظ، خدم الحلاقة كلهم -
"أعرف، في المستوى "الأفخم -

269
00:13:48,501 --> 00:13:49,584
هل أنت محتشم؟ -
نعم -

270
00:13:49,876 --> 00:13:52,375
حسناً، ليس لوقت طويل -
يجب أن يصل شريكي في أي لحظة -

271
00:13:52,584 --> 00:13:56,250
أهذا شعوري وحدي يا سيدي، أم أنّ هواء الغرفة
يفوح برائحة الترقّب الإيجابي؟

272
00:13:56,542 --> 00:13:57,542
نعم

273
00:13:57,999 --> 00:13:58,999
نسيت الثلج -
نعم، سأحضره -

274
00:13:59,417 --> 00:14:00,542
لا يمكن أن أطلب منك ذلك -
لا، ليست مشكلة -

275
00:14:00,667 --> 00:14:02,209
كما تشاء، السعر نفسه في الحالتين

276
00:14:14,375 --> 00:14:16,999
(أعتذر، أبحث عن (ميتشل -
نعم، إنه ينتظرك -

277
00:14:17,292 --> 00:14:19,125
في الواقع، طلب مني أن أجهّز لكما حماماً

278
00:14:21,167 --> 00:14:23,209
هذا جنوني -
نعم، أعتقد أنّ هذه هي الخطة -

279
00:14:24,959 --> 00:14:27,042
استمتعا -
شكراً لك -

280
00:14:36,999 --> 00:14:39,209
جيد، عدت، كيف تبدو (كلير)؟ -
عذراً؟ -

281
00:14:39,501 --> 00:14:41,876
لا بد من أنك رأيتها في الخارج
هل هي غاضبة؟ ماذا تفعل؟

282
00:14:43,250 --> 00:14:44,459
إنها تنفض الغبار يا سيدي

283
00:14:45,083 --> 00:14:46,792
تنظف دائماً عندما تغضب

284
00:14:46,959 --> 00:14:49,501
أسدِ إليّ معروفاً، أحضر لها شراباً
وأخبرها أن ترتاح على الأريكة

285
00:14:49,751 --> 00:14:51,584
يُسمح لها بالجلوس على الأثاث، صحيح؟

286
00:14:54,292 --> 00:14:55,292
إنها زوجتي

287
00:14:59,083 --> 00:15:00,250
جيد، كنت أبحث عنك

288
00:15:00,417 --> 00:15:03,999
حسناً، كان عليك أن تبحث عن شخص
يبحث عنك، لأن ذلك ما كنت أفعله

289
00:15:04,209 --> 00:15:05,250
تعال، لدي مفاجأة لك

290
00:15:08,167 --> 00:15:10,501
أجل، كنت أفكر في أنّ علينا
التوقف عن التصرف بتزمت

291
00:15:10,709 --> 00:15:13,083
نحن في (فيغاس)، دعنا نمرح قليلاً

292
00:15:13,334 --> 00:15:14,999
ما زال عليّ أن أفهم ذلك
لكن حسناً

293
00:15:15,334 --> 00:15:17,584
لدي الطريقة المناسبة لبدء ذلك
شيء يمكننا فعله معاً

294
00:15:17,751 --> 00:15:21,417
إنه متطرف قليلاً، لكن أعتقد
أنه قد يكون ما نحتاج إليه بالضبط

295
00:15:21,792 --> 00:15:22,792
حسناً -
امضِ قدُماً -

296
00:15:27,375 --> 00:15:29,876
هل أنت مجنون؟ -
هيا يا (كام)، نستحق هذا -

297
00:15:30,209 --> 00:15:33,209
ابدأ أنت ثم سألحق بك
حين تزداد الأمور إثارة

298
00:15:33,417 --> 00:15:34,417
(ميتشل) -
هيا -

299
00:15:34,667 --> 00:15:36,334
إذاً سأرميك بنفسي فيه أيها النمر

300
00:15:38,292 --> 00:15:39,834
ويحي، لا -
(لانغهام) -

301
00:15:40,584 --> 00:15:43,083
كلاكما؟ حسناً

302
00:15:43,209 --> 00:15:45,459
لا، ليس حسناً، ماذا تفعل هنا؟

303
00:15:45,584 --> 00:15:47,125
أعطيتني مفتاح غرفتك -
ماذا؟ -

304
00:15:47,334 --> 00:15:48,501
لا تتصرف وكأنك مصدوم

305
00:15:48,626 --> 00:15:50,709
أخبرتني في حفل توديع العزوبية
أنكما تعيشان حياتين مختلفتين

306
00:15:50,834 --> 00:15:52,000
ذهبت إلى حفل توديع العزوبية؟

307
00:15:52,125 --> 00:15:54,250
نعم، وكدت أشعر بالذنب
لأنني تسللت إليه بدونك

308
00:15:54,459 --> 00:15:56,626
لكن أظن أنه لم يكن عليّ ذلك
الآن وأنا أرى ما تخطط له

309
00:15:56,834 --> 00:15:59,292
لا أخطط لشيء
تركت مفتاحي عن طريق الخطأ

310
00:15:59,417 --> 00:16:03,417
من الواضح أننا جميعاً متوترون
فلنأخذ نفَساً عميقاً

311
00:16:04,250 --> 00:16:06,042
وننزل في حوض الاستحمام -
لن يحدث هذا -

312
00:16:07,459 --> 00:16:10,250
هل تريد أن تخبرني كيف أعطيت شخصاً
مفتاحك عن طريق الخطأ؟

313
00:16:10,417 --> 00:16:13,542
هل تريد أن تخبرني كيف قضيت كل اليوم
تتجرع كأس التيكيلا من سرّة أحدهم؟

314
00:16:13,709 --> 00:16:15,334
هل رأيت ذلك؟ -
بل خمّنت -

315
00:16:16,667 --> 00:16:18,792
رحباً، ماذا يجري؟ -
كلير)، هل يمكنك العودة لاحقاً رجاءً؟) -

316
00:16:18,999 --> 00:16:21,125
نحن وسط جدال -
أراهن بأنني أعرف السبب -

317
00:16:21,417 --> 00:16:24,292
هل ستدخلان إلى الحمام؟ -
أو بعيدة كل البُعد عن معرفته -

318
00:16:25,209 --> 00:16:26,584
لانغهام)؟) -
(إنه (تيم -

319
00:16:26,709 --> 00:16:29,250
لا يمكنه أن يعرف أنني هنا
لديه مشاكل جنونية في الثقة

320
00:16:29,375 --> 00:16:31,334
جنونية؟ -
لانغهام)، هل أنت هنا؟) -

321
00:16:31,667 --> 00:16:33,209
اخرج من هذا الباب -
من هنا -

322
00:16:33,334 --> 00:16:36,042
غلوريا)، هلا تسرعين؟)

323
00:16:36,209 --> 00:16:38,334
إنه في طريقه للصعود
يجب أن أحلق ذقني

324
00:16:39,292 --> 00:16:42,209
(أنت هنا، أنا (جاي بريتشيت
شكراً على زيارتك

325
00:16:42,334 --> 00:16:45,292
ثوب جميل، مثل (هيف) في الأيام الخوالي
سأدخل في صلب الموضوع

326
00:16:45,542 --> 00:16:48,334
أحب أسلوب حياتك وأود أن أجرّبه

327
00:16:49,209 --> 00:16:50,209
...بالطبع، أشعر بالإطراء، ولكن

328
00:16:50,334 --> 00:16:52,292
...حسناً، الحمام لك -
(غلوريا)، إنه (بيرت تانر) -

329
00:16:52,584 --> 00:16:54,334
(هذا ليست (بيرت تانر)، بل (لانغهام

330
00:16:56,125 --> 00:16:57,125
!(لانغهام)

331
00:16:57,751 --> 00:16:58,834
ماذا يفعل هذا الشيء هنا؟

332
00:16:59,542 --> 00:17:02,334
(يستمتع بـ(مارتيني
قبل جولة علاقات في الحمام

333
00:17:02,459 --> 00:17:03,751
الحمام ليس من أجل هذا

334
00:17:07,209 --> 00:17:09,334
(هذا خطأي، أهلاً يا (كلير

335
00:17:10,125 --> 00:17:11,918
ستكون نظيفاً بنهاية الليلة

336
00:17:13,501 --> 00:17:17,751
جاي)، نسيت كل مستحضرات شعري)
(سأذهب وأستعير من (كلير

337
00:17:17,959 --> 00:17:18,959
حسناً، الطريق سالك

338
00:17:27,459 --> 00:17:28,501
(جاي)

339
00:17:28,626 --> 00:17:31,626
اذهب -
فيل)، ها أنت ذا) -

340
00:17:31,751 --> 00:17:33,083
داكي)، كيف عرفت مكاني؟)

341
00:17:33,501 --> 00:17:35,501
السحرة يديرون هذه المدينة -
حقاً؟ -

342
00:17:35,792 --> 00:17:37,834
لا، أنا خادم حلاقة في الطابق الأفخم

343
00:17:37,959 --> 00:17:40,209
شعرت بالاستياء حيال الطريقة
التي جرت بها الأمور اليوم

344
00:17:40,334 --> 00:17:41,542
وأردت أن أعطيك فرصة أخرى

345
00:17:43,584 --> 00:17:46,999
من هنا، أعتقد حقاً أنك ستحب ما ستراه

346
00:17:48,626 --> 00:17:50,709
حسناً، دعني أقوم بتجهيز كل شيء

347
00:17:52,792 --> 00:17:53,792
التحول

348
00:17:54,584 --> 00:17:57,292
يقولون إنّ الثابت الوحيد هو التغيير

349
00:17:57,501 --> 00:17:59,459
عذراً، ما هذا؟

350
00:18:00,459 --> 00:18:04,167
لا أعرف، شيء اشترته زوجتي
دعني أتخلص منه فحسب، ها نحن ذا

351
00:18:04,667 --> 00:18:07,209
تستمر بالتحدث عن زوجتك

352
00:18:09,000 --> 00:18:10,083
التحول

353
00:18:11,918 --> 00:18:15,542
بيرت)، من اللطيف منك أن تنزل طابقاً)
وترى كيف يعيش الآخرون

354
00:18:16,626 --> 00:18:20,626
من فضلك، ارفعه فوق رأسي
واربطه عند معصمي

355
00:18:20,792 --> 00:18:24,292
امضِ قدُماً واربطه بإحكام
لا تتساهل معي

356
00:18:24,459 --> 00:18:25,667
حسناً -
الآن -

357
00:18:27,042 --> 00:18:31,375
مثلما تتحوّل اليرقة الوضيعة
إلى فراشة مهيبة

358
00:18:31,501 --> 00:18:37,125
ومثلما تصبح حبة البلوط الصغيرة
شجرة كبيرة

359
00:18:38,459 --> 00:18:40,334
نكمل نحن أيضاً تحوّلنا

360
00:18:41,626 --> 00:18:42,751
إذاً هي خدعة المحافظ

361
00:18:42,918 --> 00:18:44,292
إنها تعديل كبير على خدعة المحافظ

362
00:18:45,626 --> 00:18:47,918
لا، كانت هناك عناصر أخرى
أنت أربكتني

363
00:18:48,042 --> 00:18:52,083
...نسيت، كنت سأستخدم هذا

364
00:18:54,459 --> 00:18:55,459
مرحباً

365
00:18:55,999 --> 00:18:59,584
هذا مذهل
ألهيتني بخدعة تغيير الملابس السريعة

366
00:18:59,709 --> 00:19:01,792
وطوال الوقت، كنت تغيّر الكلب الزائف
إلى خادمة مثيرة؟

367
00:19:01,999 --> 00:19:03,501
!هذ رائع، إنه سحر

368
00:19:03,999 --> 00:19:06,000
لا، إنه تحوّل

369
00:19:08,375 --> 00:19:10,751
مثلك يا (بيرت)، أستمتع بالأشياء الراقية

370
00:19:10,959 --> 00:19:13,417
في الحقيقة، ربما كان هذا الشيء الكوبي
الذي طلبته لك

371
00:19:14,751 --> 00:19:15,751
مرحباً

372
00:19:18,250 --> 00:19:20,876
كام)، إن أردت حفل توديع عزوبية)
كان عليك أن تقول هذا

373
00:19:20,999 --> 00:19:23,334
حسناً، لم أعرف أنني أردت واحداً
حتى جئنا إلى هنا

374
00:19:23,626 --> 00:19:26,459
وكنت مستهزئاً جداً فخشيت أن أقول أي شيء

375
00:19:26,584 --> 00:19:29,918
حسناً، من حسن حظكما
أنني أعرفكما أكثر من نفسيكما

376
00:19:30,000 --> 00:19:34,042
وما تحتاجان إليه هو بعض المتعة
التي تُشعركما بالذنب

377
00:19:34,167 --> 00:19:35,542
...أو هل يجب أن أقول

378
00:19:39,125 --> 00:19:41,918
هذه طلبية الويسكي التي طلبتها مني يا سيدي

379
00:19:48,542 --> 00:19:51,125
(يعجبني أسلوبك يا (بريتشيت
تم قبولك

380
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
!(فيغاس)

381
00:19:54,250 --> 00:19:56,083
هذا يذكّرني بجدي الراحل -
هل كان اسكتلندياً؟ -

382
00:19:56,501 --> 00:19:57,501
كان متعرّياً

383
00:19:58,501 --> 00:20:01,542
ها نحن ذا -
لديك لمسة بارعة يا فتى -

384
00:20:01,792 --> 00:20:03,584
بوركت بيدين صغيرتين كأمي يا سيدي

385
00:20:03,876 --> 00:20:06,667
هل أطلب لك التدليك بالحجار الساخنة
المجاني في الغرفة؟

386
00:20:06,792 --> 00:20:07,792
المجاني؟

387
00:20:07,999 --> 00:20:10,209
كل هذا جزء من المستوى الأفخم يا سيدي

388
00:20:10,459 --> 00:20:13,334
قد يكون هذا جميلاً
بعد غطسة في حوض السباحة خاصتك

389
00:20:13,459 --> 00:20:17,792
أين كان هذا طوال حياتي؟
أتعلم؟ رأيت عازف قيثارة في المصعد

390
00:20:17,918 --> 00:20:19,834
هل يمكننا إحضاره على الفطور المتأخر غداً؟

391
00:20:20,083 --> 00:20:21,083
لو كان الأمر بيدي، لأحضرته لك

392
00:20:21,209 --> 00:20:25,542
لكن لسوء الحظ
ذلك مخصص لنزلاء الطابق فائق الفخامة

393
00:20:26,334 --> 00:20:30,167
!62، 63، 64، ذلك اللعين

