﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,501
!يا للعجب يا أمي، الحفلة قريبة
سأغيب لساعتين فقط

2
00:00:04,626 --> 00:00:08,334
بإمكانك الدراسة في تلك الساعتين -
لقد كنت أدرس طوال نهاية الأسبوع -

3
00:00:08,459 --> 00:00:11,209
من دون أصدقاء ولا اتصالات
جالسة لوحدي مع الكتب فقط

4
00:00:11,334 --> 00:00:14,125
(أشعر أنني (أليكس -
لست وحيدة إن كنت مع الكتاب -

5
00:00:14,250 --> 00:00:16,292
حقاً؟ أهذا ما تريدينني
أن أتحول إليه؟

6
00:00:16,417 --> 00:00:18,584
استمعي يا عزيزتي
هذه اختبارات التقييم القياسية

7
00:00:18,709 --> 00:00:20,626
وليست إحدى الاختبارات العلمية الغبية

8
00:00:20,751 --> 00:00:23,959
إن كانت الاختبارات العلمية غبية
لم تهتمين باختباراتي كثيراً؟

9
00:00:24,042 --> 00:00:26,417
لأننا نشعر بالأسف حيالك
لأن الكتب أصدقاؤك

10
00:00:26,542 --> 00:00:29,584
حسناً، لم تكن تدرس الليلة الماضية
كانت تجري محادثات فيديو طوال الوقت

11
00:00:29,709 --> 00:00:32,250
اصمتي، أنت واشية -
عرفت هذا -

12
00:00:32,375 --> 00:00:37,626
...اهدأا لأنني -
ما الأمر اليوم أيتها السيدتان؟ -

13
00:00:37,751 --> 00:00:41,834
أبي، هلا أقنعت أمي أنني أريد
استراحة لساعتين للذهاب إلى حفلة؟

14
00:00:41,959 --> 00:00:45,667
لا يا سيدتي، لن أتدخل في هذا
لن ألعب لعبة الشرطي الجيد والأم

15
00:00:47,999 --> 00:00:49,083
سأفتح الباب

16
00:00:49,999 --> 00:00:52,876
مرحباً، هل طلبتم السباك؟ -
لا -

17
00:00:52,999 --> 00:00:55,584
بل طلبناه، مرحباً -
حقاً؟ -

18
00:00:55,709 --> 00:00:57,334
إلى اليمين في أعلى الدرج

19
00:00:57,459 --> 00:00:58,834
حقاً يا (كلير)؟ -
شكراً لك -

20
00:00:59,042 --> 00:01:01,125
ألم أقل إنني سأصلح الحوض؟ -
أجل يا عزيزي -

21
00:01:01,250 --> 00:01:02,709
ولكن أعتقد أنني كنت حاملاً
بـ(لوك) في ذلك الوقت

22
00:01:02,834 --> 00:01:06,250
هذا ليس عدلاً، لقد فعلت
كل ما طلبت مني فعله هنا

23
00:01:06,375 --> 00:01:09,000
أصلحت الدرجة، ألم أفعل؟
انظري كم هي متينة

24
00:01:09,334 --> 00:01:11,334
(أنا مثل (تشارلي تمبل
وذلك الرجل الأسمر

25
00:01:11,459 --> 00:01:13,834
(بيل بوجانغليس روبينسون) -
(بيل بوجانغليس روبينسون) -

26
00:01:14,000 --> 00:01:15,042
لقد قلتها أولاً

27
00:01:15,209 --> 00:01:18,417
هذه هي المشكلة
لا ينفك الصنبور يسرب

28
00:01:18,542 --> 00:01:20,918
أجل، هذا من الغسالة
إنني أعرف غسالتي

29
00:01:21,000 --> 00:01:22,834
وكانت تسرب القليل من الماء

30
00:01:23,083 --> 00:01:24,459
أجل، من الممكن أن تكون الغسالة

31
00:01:24,959 --> 00:01:29,209
صمام متصدع، أنبوب عاطل -
أعتقد أنني لست سباكاً محترفاً -

32
00:01:29,334 --> 00:01:31,417
ولكنني قضيت الكثير من وقتي
في هذا الحوض

33
00:01:31,876 --> 00:01:34,667
أستطيع أن أقول لك من الخبرة
...أو كيف تشعر إن كنت بداخله

34
00:01:52,083 --> 00:01:53,083
من الجيد أنك عدت

35
00:01:53,209 --> 00:01:55,918
أحتاج مساعدتك في حل خلاف
بين الحداد ومنظف المداخن

36
00:01:56,000 --> 00:01:58,501
كن لطيفاً، استغرقت 20 دقيقة
(لأجد عباءة الـ(أوبرا

37
00:01:58,626 --> 00:02:00,292
لا أصدق أنك لا تستأجرها

38
00:02:00,417 --> 00:02:02,375
هل تعرف مقدار الأرباح
التي جنيتها من هذه العباءة؟

39
00:02:02,501 --> 00:02:03,501
هل جنيت الأرباح حقاً؟

40
00:02:03,626 --> 00:02:05,792
(يحب صديقنا (بيبر
أن يقيم الحفلات ذات السمات

41
00:02:05,959 --> 00:02:08,542
أجل، واحتفاله السنوي الأول
في نهاية الأسبوع

42
00:02:08,667 --> 00:02:10,542
(حفل (الأوسكار الجامح
(و(وجبات الفطور المتأخر الجنونية

43
00:02:10,667 --> 00:02:14,083
لا نزال نتعافى من حفل الشواء
(الذي دعاه بـ(استوديو الـ54 من يوليو

44
00:02:14,250 --> 00:02:17,834
كان ممتعاً في البداية
ولكنه أصبح منهكاً

45
00:02:17,959 --> 00:02:20,999
يجب أن ترتدي الزي -
ويجب أن تمثل شخصية -

46
00:02:21,626 --> 00:02:23,709
لا أصدق أنك واعدته من قبل -
موعد واحد فقط -

47
00:02:23,834 --> 00:02:26,709
كان ذلك في التسعينات
(عندما توفت الأميرة (دايانا

48
00:02:27,167 --> 00:02:28,417
كنت على البحر

49
00:02:29,709 --> 00:02:33,209
كام)، أيمكننا أن نرفض الدعوة؟) -
أتمنى لو كان بإمكاننا ذلك -

50
00:02:33,334 --> 00:02:36,417
ولكنك تعلم أنه لا يزال غاضباً منا
لأننا فوتنا حفل عيد الفصح

51
00:02:36,626 --> 00:02:38,292
صحيح، الذي كان يدعى
(جنون ليلة عيد الفصح)

52
00:02:38,417 --> 00:02:42,542
اذهب لارتداء ملابسك وضع المسحوق -
فعل (بيبر) المستحيل -

53
00:02:42,834 --> 00:02:44,918
جعل رجلين غير سويين
يكرهان وجبة الفطور المتأخر

54
00:02:50,334 --> 00:02:53,125
سيكون من الأسهل
لو سكبت القهوة في السكر

55
00:02:54,626 --> 00:02:55,751
تكرر هذا كل صباح

56
00:02:56,292 --> 00:02:58,542
(ما الذي ترتديه يا (جاي
لا يمكنك الذهاب إلى الكنيسة هكذا

57
00:02:58,667 --> 00:03:00,417
حسم الأمر إذاً
سأذهب للعب الغولف

58
00:03:00,584 --> 00:03:01,792
أستفوت الذهاب إلى الكنيسة مرة أخرى؟

59
00:03:02,167 --> 00:03:04,042
قلت الأحد الماضي إنه عليك
الذهاب إلى المكتب

60
00:03:04,167 --> 00:03:06,209
والأسبوع الذي قبله
قلت إنك ستتناول الفطور مع صديقك

61
00:03:06,334 --> 00:03:09,459
وقبل ذلك ظننت أنه لديك انفلونزا
واتضح أنها لم تكن انفلونزا

62
00:03:09,584 --> 00:03:12,209
لأنني اعتنيت بنفسي -
ليس عليك إقناعنا -

63
00:03:12,334 --> 00:03:14,167
بل عليك أن تقنعه -
من، الرب؟ -

64
00:03:14,292 --> 00:03:15,918
علاقتنا جيدة -
كيف تعلم؟ -

65
00:03:16,000 --> 00:03:18,334
استمعي، إنك تشعرين بوجود الرب
في الكنيسة، وهذا أمر عظيم

66
00:03:18,501 --> 00:03:20,918
أنا أشعر بوجود الرب في الطبيعة
بين أعماله

67
00:03:21,083 --> 00:03:23,042
أستذهب إلى الكنيسة الأسبوع القادم؟ -
سنرى -

68
00:03:23,167 --> 00:03:24,459
أعرف ماذا تعني بهذا

69
00:03:24,584 --> 00:03:26,250
إن لم تعد تريد الذهاب إلى الكنيسة
فقل ذلك فحسب

70
00:03:26,375 --> 00:03:27,999
لم أعد أريد الذهاب إلى الكنيسة -
لا تقل هذا -

71
00:03:28,459 --> 00:03:30,000
استمعي، لن أذهب إلى الكنيسة بعد الآن

72
00:03:30,125 --> 00:03:32,959
لن تكون هذه نهاية العالم
دعينا لا نضخم الموضوع

73
00:03:33,375 --> 00:03:35,125
تباً -
زلزال -

74
00:03:35,250 --> 00:03:36,792
(هزة أرضية، هيا يا (ماني

75
00:03:36,918 --> 00:03:38,542
(أسرع يا (جاي -
(هيا يا (جاي -

76
00:03:39,667 --> 00:03:40,876
أيتها الفتيات

77
00:03:41,250 --> 00:03:45,125
تباً، إنه عالق

78
00:03:46,626 --> 00:03:49,167
سوف نموت -
من الأفضل ألا نموت -

79
00:03:49,292 --> 00:03:52,042
لأنهم إن وجدونا في هذه الأزياء
سيكون ذلك سيئاً لسمعة غير الأسوياء

80
00:03:53,167 --> 00:03:54,709
(كلير) -
إننا بخير -

81
00:03:54,918 --> 00:03:56,584
أبي -
(لوك) -

82
00:03:57,334 --> 00:03:59,501
هل أنت بخير يا بني؟

83
00:04:00,792 --> 00:04:02,918
كاد يسقط هذا على رأسي
كنت جالساً هناك

84
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
واقترب من رأسي -
لا بأس، إنك بخير -

85
00:04:06,417 --> 00:04:09,876
لم تتأذ -
لن أبقى هنا كي أتأذى -

86
00:04:09,999 --> 00:04:11,209
حسناً

87
00:04:12,167 --> 00:04:13,792
كان هذا غريباً

88
00:04:16,167 --> 00:04:18,999
مرحباً، هل أنتم بخير؟ -
أجل، وأنتم؟ -

89
00:04:19,125 --> 00:04:23,292
...إننا بخير، كان ذلك
انتظر

90
00:04:23,417 --> 00:04:25,626
هل أنتم بخير يا (ميتشل)؟ -
إننا بخير -

91
00:04:25,751 --> 00:04:28,125
و(فيل) و(كلير)؟ -
إنهما معي على الخط الثاني -

92
00:04:28,250 --> 00:04:29,292
انتظري ثانية

93
00:04:29,834 --> 00:04:30,959
مرحباً

94
00:04:31,250 --> 00:04:33,375
(تباً، لقد فقدت (فيل -
هل فقدنا (فيل)؟ -

95
00:04:33,501 --> 00:04:34,709
!(فقدنا (فيل

96
00:04:35,459 --> 00:04:37,459
مرحباً -
عظيم، فقدت (غلوريا) أيضاً -

97
00:04:38,083 --> 00:04:39,375
و(غلوريا) أيضاً؟

98
00:04:41,751 --> 00:04:44,250
"(مرحباً يا (غلوريا" -
فيل) أنت حي) -

99
00:04:44,375 --> 00:04:45,792
أجل، بالطبع أنا حي

100
00:04:48,417 --> 00:04:49,417
إلى الآن

101
00:04:49,542 --> 00:04:55,667
كانت (كلير) تلاحقني لشهور
لأثبت تلك الخزانة على الحائط

102
00:04:55,792 --> 00:04:59,334
ماذا لو حصل زلزال؟"
"لدينا أطفال في المنزل

103
00:04:59,626 --> 00:05:01,876
حتى وصلت إلى مرحلة
حيث لم يكن لدي خيار فيها

104
00:05:01,999 --> 00:05:04,792
لذا شمّرت عن ساعدي
وأخبرتها أنني قمت بذلك

105
00:05:08,918 --> 00:05:09,918
(فيل)

106
00:05:10,000 --> 00:05:11,584
أبي، تعال إلى هنا -
إنني في طريقي -

107
00:05:11,709 --> 00:05:14,626
بجدية؟ لقد أصلحت هذه للتو -
حقاً؟ -

108
00:05:14,751 --> 00:05:16,334
ماذا هناك؟ -
أمي عالقة -

109
00:05:18,542 --> 00:05:21,667
هل أنت بخير؟ -
إننا بخير، لقد علق الباب -

110
00:05:22,751 --> 00:05:23,999
حسناً

111
00:05:24,292 --> 00:05:27,125
فلنحاول القيام بهذا سوياً، حسناً؟ -
حسناً -

112
00:05:27,250 --> 00:05:29,417
سأدفع الباب، وانت اسحبيه -
حسناً -

113
00:05:29,542 --> 00:05:32,417
بعد الرقم ثلاثة
واحد، اثنان، ثلاثة

114
00:05:34,167 --> 00:05:36,375
لم يفتح -
تباً -

115
00:05:36,792 --> 00:05:38,083
حسناً، إليكم الحقيقة
لم أكن أدفع ذلك الباب

116
00:05:38,209 --> 00:05:40,375
في الحقيقة كنت أسحبه قليلاً
كان ذلك في مصلحتي

117
00:05:40,501 --> 00:05:43,792
طالما أن (كلير) عالقة في الحمام
فلدي الوقت لتثبيت الخزانة على الحائط

118
00:05:44,459 --> 00:05:46,751
كما يقولون "عندما يغلق الرب
"الأبواب في وجهك أحياناً

119
00:05:46,999 --> 00:05:50,125
يغلقها بشدة حتى لا تتمكن زوجتك"
"من الخروج

120
00:05:50,667 --> 00:05:53,959
إذاً، لا داع للذعر، سأخرجك من هناك
سأذهب لإحضار بعض الأدوات فحسب

121
00:05:54,042 --> 00:05:57,167
أحضر العتلة إن كان لديك واحدة -
ماذا تقصد بذلك؟ -

122
00:05:57,292 --> 00:05:59,209
هل أنا شخص أهوى بالمظاهر
وليس لدي عتلة؟

123
00:05:59,334 --> 00:06:01,125
حسناً، لقد استخدمت مصطلح
"رجل يهوى بالمظاهر"

124
00:06:01,334 --> 00:06:04,292
هذا مصطلح ابتكره
عمال المناجم في القرن الخامس عشر

125
00:06:04,417 --> 00:06:06,626
فيل)، أخرجنا من هنا فحسب)

126
00:06:08,959 --> 00:06:10,792
كم ستستغرق من الوقت
لإخراجها يا أبي؟

127
00:06:10,918 --> 00:06:11,959
وقت طويل

128
00:06:12,542 --> 00:06:15,876
عزيزتي لا تقلقي
ستخرج أمك قريباً، لا داع للذعر

129
00:06:17,167 --> 00:06:20,334
انتظري لحظة، لن تذهبي إلى تلك الحفلة

130
00:06:20,459 --> 00:06:22,876
لا، لن أذهب إلى الحفلة
سأنزل إلى الطابق السفلي فحسب

131
00:06:23,501 --> 00:06:26,876
مع حقيبتك؟ -
تستري على غيابي هذه المرة فقط -

132
00:06:26,999 --> 00:06:30,125
وسأوصلك إلى أي مكان
تريدين الذهاب إليه

133
00:06:30,542 --> 00:06:34,542
(أريد الذهاب إلى متحف (توليرانس -
كم يبعد من هنا؟ -

134
00:06:34,792 --> 00:06:38,334
يمكنني سماعكما تتآمران من هنا
لا تتجرأا على الخروج من المنزل

135
00:06:38,584 --> 00:06:41,042
لم عليك أن تكوني مهووسة بالسيطرة؟

136
00:06:41,167 --> 00:06:43,751
لما قلته للتو
أنت معاقبة لمدة أسبوع

137
00:06:43,876 --> 00:06:46,918
هذه هي الرعاية الأبوية -
حسناً، أسبوعان -

138
00:06:47,000 --> 00:06:48,959
أتريدينني أن أضاعف المدة؟
استمري بالكلام

139
00:06:50,501 --> 00:06:55,000
حسناً، أربعة أسابيع -
ضاعفيها مرة أخرى، اجعليها عشرة -

140
00:06:55,125 --> 00:06:58,667
عجباً! ألا تعلمين مدى حاجتك للدراسة؟

141
00:06:59,292 --> 00:07:00,999
هيا يا (ميتشل)، سنتأخر

142
00:07:01,083 --> 00:07:02,792
لا أصدق
أنه علينا القيام بذلك

143
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
...بحقك، بعد الزلزال

144
00:07:04,000 --> 00:07:06,042
سيكون من الممتع أن تكون بالقرب
من أشخاص يرتدون ملابس مشابهة

145
00:07:06,167 --> 00:07:11,876
هذا ليس منطقياً، الزلزال
أجل، هذا العذر الأنسب

146
00:07:11,999 --> 00:07:14,501
لماذا؟ لم يصبنا أي أذى -
ولكن (بيبر) لا يعلم بهذا -

147
00:07:14,667 --> 00:07:16,918
ستخبره أنه لدينا بعض الأضرار
التي سنتعامل معها

148
00:07:17,000 --> 00:07:19,542
لم أنا؟ -
لأنني ألغي المواعد دائماً -

149
00:07:19,667 --> 00:07:21,375
لا تعطني هذا، لا أعرف كيف أكذب -
"مرحباً" -

150
00:07:21,501 --> 00:07:23,042
أنا كاذب مريع -
إنه يتكلم الآن -

151
00:07:23,167 --> 00:07:26,250
خذ، ستفعلها -
"أظن أن احداً يتكلم، مرحباً" -

152
00:07:27,542 --> 00:07:32,792
مرحباً يا (بيبر)، استمع
أنا (كاميرون)، كيف حالك؟

153
00:07:32,918 --> 00:07:34,667
"جيد" -
الزلزال -

154
00:07:34,918 --> 00:07:38,667
لقد كان قوياً هنا
لذا لن نستطيع القدوم

155
00:07:38,792 --> 00:07:40,501
"لماذا؟" -
بعض الصحون قد تكسرت -

156
00:07:40,626 --> 00:07:45,792
"بإمكانكما تنظيفها لاحقاً" -
أجل، أعتقد أننا يمكننا ذلك -

157
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
سقطت حاملة القبعات من النافذة -
"حاملة القبعات؟" -

158
00:07:50,125 --> 00:07:53,667
أجل، لدينا قبعات، اعتقدنا
أنه سيتم إجبارنا على ارتداء القبعات

159
00:07:54,083 --> 00:07:56,834
وهناك مشكلة في الماء
هناك ماء في كل مكان

160
00:07:56,959 --> 00:08:00,834
(وسقط رف على قدم (ميتشل
(لقد تأذى (ميتشل) يا (بيبر

161
00:08:00,959 --> 00:08:02,042
تأذى بشدة

162
00:08:02,167 --> 00:08:04,459
"إنني قادم إليكما" -
لا، لا تأت -

163
00:08:04,584 --> 00:08:06,083
"إنني قادم" -
(لا يا (بيبر -

164
00:08:07,876 --> 00:08:08,876
إنه قادم إلى هنا

165
00:08:08,999 --> 00:08:11,501
أترى؟ لقد ذعرت -
(لقد ذعرت يا (كام -

166
00:08:11,626 --> 00:08:12,709
لقد ذعرت بشدة

167
00:08:17,042 --> 00:08:19,042
ألا تزال تريد الذهاب
للعب الغولف؟

168
00:08:19,292 --> 00:08:20,959
(لقد أرسل الرب إشارة إليك يا (جاي

169
00:08:21,042 --> 00:08:22,751
ماذا؟ الهزة الأرضية؟
هل تمازحينني؟

170
00:08:22,959 --> 00:08:25,167
لقد قلت إنك لن تذهب
إلى الكنيسة مرة أخرى

171
00:08:25,292 --> 00:08:26,834
واهتزت الأرض للانتقام

172
00:08:26,959 --> 00:08:27,959
...سأثبت لك ذلك، رباه

173
00:08:28,042 --> 00:08:29,501
إن كان لديك مشكلة معي
في الذهاب إلى لعب الغولف

174
00:08:29,626 --> 00:08:30,667
أرسل إلي إشارة

175
00:08:30,792 --> 00:08:34,584
أرسل الرعد، قدم عرضاً لي -
لا تتكلم مع الرب بهذه الطريقة -

176
00:08:34,709 --> 00:08:37,250
ثقي بي، لو كان لدى الرب
مشكلة معي فسيعلمني بذلك

177
00:08:37,375 --> 00:08:38,751
من دون أن يهز المدينة كلها

178
00:08:38,876 --> 00:08:41,751
سيخصني بذلك -
لن أتجادل معك -

179
00:08:41,876 --> 00:08:44,292
لا أريد أن أغضب
(هيا يا (ماني

180
00:08:44,584 --> 00:08:46,876
أعتقد أنني سأفوت الكنيسة اليوم -
ماذا؟ -

181
00:08:46,999 --> 00:08:49,250
(أحب ما قاله (جاي
عن وجود الرب في الطبيعة

182
00:08:49,375 --> 00:08:55,459
لا تستمع إليه، أيامه معدودة -
فكري في الأمر، إنه منطقي -

183
00:08:55,667 --> 00:08:58,834
خلق الرب الأشجار والعشب
ولم يخلق الكنائس

184
00:08:58,999 --> 00:09:02,584
ولكنه خلق الأشخاص الذين بنوا الكنائس
وأنت تثير غضبي

185
00:09:02,709 --> 00:09:05,751
سأمتنع عن الذهاب لأسبوع واحد فقط
أيمكنني الذهاب للعب الغولف معك؟

186
00:09:05,876 --> 00:09:08,334
سيكون هناك صبي لاتيني
ليحمل لي مضارب الغولف على أي حال

187
00:09:08,459 --> 00:09:09,542
قد تفعل ذلك

188
00:09:10,250 --> 00:09:13,542
حسناً، اذهب -
ماني)، اذهب لتبديل ملابسك) -

189
00:09:14,125 --> 00:09:16,292
أعتذر يا أمي
أتمنى أن تتفهمي ذلك

190
00:09:16,792 --> 00:09:19,125
ربما من الأفضل لنا
أن نقضي وقتاً أكثر معاً

191
00:09:19,250 --> 00:09:21,626
!ستخلدان معاً

192
00:09:26,501 --> 00:09:27,709
تباً

193
00:09:28,999 --> 00:09:30,667
أفترض أن هذا من عمل الرب أيضاً

194
00:09:30,876 --> 00:09:33,167
لا أعرف من فعل ذلك
ولكن هذا يسعدني

195
00:09:39,834 --> 00:09:41,417
ماذا تفعل؟ -
مرحباً يا بني -

196
00:09:41,542 --> 00:09:43,999
إنني أتفقد هذه الأحزمة
هذا حزام إضافي

197
00:09:44,209 --> 00:09:46,626
هذه الأحزمة أنقذت حياتك
ولهذا السبب لم تتحرك الخزانة

198
00:09:46,751 --> 00:09:49,042
لقد سقطت على الأريكة
وكادت أن تقتلني

199
00:09:49,167 --> 00:09:51,250
لا، لم يحصل ذلك
بالكاد تحركت هذه الخزانة

200
00:09:51,501 --> 00:09:53,667
هذا المنظور فقط في خيالك

201
00:09:53,792 --> 00:09:55,667
فلو رفعت إصبعي من هنا
سيبدو أكبر من رأسك

202
00:09:55,959 --> 00:09:58,626
لا، بل يبدو أصغر -
عليك النظر إليه من هنا -

203
00:09:58,751 --> 00:10:00,417
كيف يمكنني النظر
إلى رأسي من هناك؟

204
00:10:00,751 --> 00:10:03,375
(فيل) -
لم لا تستلقي؟ -

205
00:10:03,501 --> 00:10:05,125
سأذهب للتأكد أن أمك
لا تزال عالقة

206
00:10:05,334 --> 00:10:07,417
حتى أتمكن من إخراجها

207
00:10:08,417 --> 00:10:09,584
لا تنم

208
00:10:11,083 --> 00:10:13,125
!أعتذر، بئساً

209
00:10:13,792 --> 00:10:17,918
أعتذر لأنني استغرقت وقتاً طويلاً
سأخلع مقبض الباب، حسناً؟

210
00:10:18,000 --> 00:10:19,584
حسناً -
ها نحن أولاء -

211
00:10:21,083 --> 00:10:23,250
تباً -
ما الذي حصل؟ -

212
00:10:23,375 --> 00:10:26,501
أحضرت مفك البراغي الخاطئ
سأعود بسرعة

213
00:10:26,626 --> 00:10:29,918
(حسناً، ولكن أسرع يا (فيل -
(سأبذل قصارى جهدي يا (كلير -

214
00:10:30,000 --> 00:10:34,999
لا تتكلم يا والدي لأنها ستعاقبك -
ستعاقبين لـ32 أسبوعاً أيتها الشابة -

215
00:10:35,834 --> 00:10:37,417
لقد وصلنا إلى الأسبوع
السادس عشر من قبل، صحيح؟

216
00:10:38,834 --> 00:10:40,667
ماذا؟ -
لا شيء -

217
00:10:41,292 --> 00:10:43,667
لا تحكم علي
حتى يصبح لديك ابنة مراهقة

218
00:10:43,834 --> 00:10:47,083
كان لدي أربع فتيات -
عجباً، كيف نجوت؟ -

219
00:10:47,709 --> 00:10:50,042
كان التعامل مع الفتيات سهلاً
ولكن كان الصبي هو المشكلة

220
00:10:51,000 --> 00:10:54,834
كل نظرة على وجهه
وكل قرار غبي اتخذه

221
00:10:55,501 --> 00:10:58,000
طريقة جلوسه هناك
ومضغه للطعام كالأحمق

222
00:10:59,334 --> 00:11:01,459
وفي النهاية أدركت
لماذا يقودني هذا الطفل إلى الجنون

223
00:11:03,459 --> 00:11:04,667
لأنه يشبهني

224
00:11:05,542 --> 00:11:07,751
وهذا سبب إضافي لتنصت إلي

225
00:11:07,876 --> 00:11:10,417
يمكنني أن أمنعها من ارتكاب نفس الأخطاء

226
00:11:10,751 --> 00:11:14,250
هل استمعت إلى أمك؟ -
لا، ولكن كان لدي سبب -

227
00:11:14,375 --> 00:11:17,709
كانت تلك المرأة مهووسة بالسيطرة

228
00:11:18,209 --> 00:11:20,459
مرحباً يا أمي
أحضرت لك بعض الصودا

229
00:11:20,584 --> 00:11:23,667
ولكن لم أجد أية قشة للشرب
لذا عليك احتساءه مثل القطط

230
00:11:24,083 --> 00:11:27,417
(شكراً لك يا (لوك
هذا حبيبي

231
00:11:27,709 --> 00:11:30,209
كنت سأحضر لك النبيذ
ولكنك أنهيت الزجاجة الكبيرة البارحة

232
00:11:30,334 --> 00:11:32,167
حسناً، يمكنك الذهاب -
...كنت -

233
00:11:34,209 --> 00:11:35,959
أيمكنك إمساك هذه يا فتى؟ -
بالتأكيد -

234
00:11:36,375 --> 00:11:38,292
كان (ميتشل) من يحمل لي مضارب الغولف

235
00:11:38,999 --> 00:11:41,876
كان يقضي معظم وقته
في ملاحقة الفراشات بالطبع

236
00:11:42,292 --> 00:11:43,918
لن أفعل ذلك -
هذا جيد -

237
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
أخاف منها

238
00:11:46,918 --> 00:11:48,209
انظر إلى هذه الكرة
ستكون ضربة مثالية

239
00:11:48,334 --> 00:11:49,792
(وضربت هذه الكرة في نادي (بينت

240
00:11:50,042 --> 00:11:53,292
ألست قلقاً حول وقوعك
في المشكلات مع الرب؟

241
00:11:53,417 --> 00:11:55,501
أعتقد أن الرب لديه مشكلات أكبر لمعالجتها

242
00:11:57,792 --> 00:12:01,417
إذاً، أنت لا تخاف العقاب؟ -
دعني أخبرك بسر أيها الطفل -

243
00:12:01,709 --> 00:12:03,999
لا يوجد عقاب -
حقاً؟ -

244
00:12:04,334 --> 00:12:06,834
لا يوجد عقاب؟ هذا رائع

245
00:12:09,167 --> 00:12:11,918
إذاً، هل سيدخل الجميع إلى الجنة؟ -
أجل، وهذه نهاية القصة -

246
00:12:13,167 --> 00:12:16,125
وحتى الأشخاص السيئون؟ -
أجل، سيكونون في قسم آخر -

247
00:12:16,250 --> 00:12:17,918
كل شيء مدبر

248
00:12:18,209 --> 00:12:19,334
أيمكنني ضرب هذه الكرة؟

249
00:12:25,000 --> 00:12:26,125
تباً

250
00:12:26,459 --> 00:12:28,626
لقد شتتني -
لم أقل أي شيء -

251
00:12:28,792 --> 00:12:32,417
يمكنني سماعك وأنت تفكر -
أفكر في جنتك المليئة بالسيئين -

252
00:12:32,584 --> 00:12:34,667
ليست مليئة بالسيئين
جزء صغير منها فقط

253
00:12:35,042 --> 00:12:37,417
سيكون بيننا جدران -
ماذا لو اقتحموا جنتنا؟ -

254
00:12:37,709 --> 00:12:42,042
إنها محاطة ببحيرة من النار -
أيوجد بحيرة نار في الجنة؟ -

255
00:12:42,417 --> 00:12:43,792
هذا سيحولها إلى عقاب

256
00:12:47,167 --> 00:12:48,292
أخبرني عن ذلك

257
00:12:50,918 --> 00:12:55,375
ما الذي تفعله؟ -
وعدت (بيبر) بصحون مكسورة لذا سأكسرها -

258
00:12:55,501 --> 00:12:58,250
لا، ليس ضفدعي
أعرف أن تجده قديم الطراز

259
00:12:58,375 --> 00:13:01,375
ولكنني فزت به في أول
(معسكر صيفي لي في مسابقة (هوليرين

260
00:13:01,501 --> 00:13:04,083
لم يكن علينا كسر أي شيء
لو كنت كاذباً أفضل

261
00:13:04,209 --> 00:13:07,083
إن كنت تحاول أن تشعرني بالسوء
...لأنني لست كاذباً جيداً مثلك

262
00:13:07,209 --> 00:13:10,000
ماذا تفعل؟ -
سقطت حاملة القبعات من النافذة، أتذكر؟ -

263
00:13:10,375 --> 00:13:12,876
واحد، اثنان، ثلاثة

264
00:13:14,459 --> 00:13:15,709
(انتظر يا (ميتشل

265
00:13:18,000 --> 00:13:20,042
لا يمكنني فعل ذلك، أنا أستسلم

266
00:13:20,375 --> 00:13:22,334
قد تكون مرتاحاً مع هذا الكذب
ولكنني لست كذلك

267
00:13:23,250 --> 00:13:27,375
أين كان ضميرك عندما أدخلتنا
إلى الدرجة الأولى في المطار؟

268
00:13:27,501 --> 00:13:29,209
ولم تكف عن الكلام
(مع (أنجيلا لانسبري

269
00:13:29,375 --> 00:13:31,501
أتعرف ما أنت؟
أنت كزوجة رجل عصابات

270
00:13:31,626 --> 00:13:35,876
تستخف بطرائقي ولكنك سعيد بارتداء
معطفك الذي وقع صدفة من الشاحنة

271
00:13:36,292 --> 00:13:37,501
كيف تجرؤ؟

272
00:13:44,375 --> 00:13:45,501
أعرف

273
00:13:45,626 --> 00:13:50,876
كان الزلزال قوياً -
لا، متفاجئ من صغر هذا المكان -

274
00:13:51,000 --> 00:13:53,083
بيير)، لم يكن عليك ترك حفلتك)
لتأتي وتطمئن علينا

275
00:13:53,209 --> 00:13:56,459
وبالمناسبة، هذا زي رائع -
هذا ليس زيي -

276
00:13:56,584 --> 00:13:58,375
ارتديت هذا لأساعدكما في التنظيف فقط

277
00:13:59,125 --> 00:14:01,501
...بشأن حفلتك -
لا تقلق بشأن الاعتذار -

278
00:14:01,626 --> 00:14:05,083
فلديك عذر على الأقل
(على عكس (ستيفن) و(ستيفان

279
00:14:05,459 --> 00:14:09,584
قالا إنهما يعانيان من الإنفلونزا
وبعدها رأيتهما يقودان دراجتيهما

280
00:14:09,709 --> 00:14:13,000
(هذا فظيع يا (بيبر
سأعد لك الكوكتيل

281
00:14:13,125 --> 00:14:16,667
عزيزي، لا تتعب نفسك
أريد مشروب (كير رويال) فقط

282
00:14:17,083 --> 00:14:19,918
إن كانا لا يريدان القدوم إلى حفلتي
بإمكانهما قول ذلك

283
00:14:20,000 --> 00:14:21,792
إنني شاب راشد
ويمكنني تفهم الأمر

284
00:14:22,125 --> 00:14:27,918
(بما أنك تطرقت إلى الموضوع يا (بيبر
لم نكن نريد القدوم إلى حفلتك أيضاً

285
00:14:28,083 --> 00:14:30,751
ماذا؟ -
تعرف أننا نحبك -

286
00:14:30,876 --> 00:14:34,209
ولكن باتت حفلاتك منهكة
...على مر السنوات و

287
00:14:34,459 --> 00:14:36,751
ليس لدينا مشروب كحولي -
لا يمكنني تحمل الأمر -

288
00:14:36,876 --> 00:14:40,834
(سأحضر لك (بيليني -
اعتذر الجميع عن القدوم -

289
00:14:41,042 --> 00:14:42,167
والآن أنتما تعتذران

290
00:14:43,000 --> 00:14:46,834
لمدة 15 عاماً، أنهكت نفسي
في وضع المعايير المجتمعية

291
00:14:47,000 --> 00:14:52,083
مع وجبات الفطر المتأخر المترفة
التي كنت أقيمها على حسابي الشخصي

292
00:14:52,709 --> 00:14:55,792
من الواضح أنني كنت مغفلاً
(لا أحد يحب وجبات فطورك المتأخرة يا (بيبر

293
00:14:55,918 --> 00:14:57,584
لا أحد يحبك

294
00:14:58,167 --> 00:14:59,709
ستموت وحيداً

295
00:15:00,667 --> 00:15:03,834
في عملية إحياء إسبانية غريبة
(خارج (بالم سبرينغز

296
00:15:04,501 --> 00:15:05,792
(أو في فندق (لاكينتا

297
00:15:07,999 --> 00:15:10,209
أخبرته -
أجل، يمكنني رؤية ذلك -

298
00:15:12,918 --> 00:15:16,876
لا أفهم القسم السيئ من الجنة
ماذا لو أرسلوك إلى المكان الخاطئ؟

299
00:15:16,999 --> 00:15:18,834
يخطئون في الأعمال الورقية أحياناً

300
00:15:19,459 --> 00:15:21,125
كنت في صف الصحة المدرسة للفتيات
في السنة الماضية

301
00:15:21,250 --> 00:15:23,501
ورأيت فيلماً مثيراً للاضطراب -
اهدأ -

302
00:15:23,999 --> 00:15:26,542
بدلاً من التفكير طوال الصباح
حول شكل الجنة

303
00:15:26,667 --> 00:15:30,792
وما الذي لن نجده فيها ومن يدخلها
هذا إن كان هناك جنة حتى

304
00:15:31,292 --> 00:15:36,042
لمَ لا نركز فقط
على هذا اليوم الجميل؟

305
00:15:36,167 --> 00:15:38,501
أفضل التركيز على شيء قلته للتو

306
00:15:38,792 --> 00:15:41,042
أنه ربما لن يكون هناك جنة -
لا أعرف -

307
00:15:41,167 --> 00:15:43,209
بدوت متأكداً هذا الصباح

308
00:15:43,792 --> 00:15:45,999
ما الذي يحدث إذاً بعد الموت؟
لا شيء؟

309
00:15:46,083 --> 00:15:49,501
استمع، تصب تركيزك
على شيء واحد بسيط قد قلته

310
00:15:49,626 --> 00:15:52,167
لقد اتبعت حدسي، حسناً؟ -
!حدس -

311
00:15:52,417 --> 00:15:56,626
لقد فوتت الكنيسة من أجل حدس؟ -
لا تهلع هنا يا فتى -

312
00:15:57,167 --> 00:16:01,667
كنت تتكلم كثيراً وتعبث بروحي -
استمع، أريدك أن تنسى كل ما قلته -

313
00:16:01,792 --> 00:16:03,417
(بعض الأمور لا يمكن نسيانها يا (جاي

314
00:16:03,626 --> 00:16:06,501
هل تعرف ما هو سن اليأس
لأنني أعرفه

315
00:16:12,292 --> 00:16:13,417
رائع

316
00:16:13,709 --> 00:16:15,334
أهلاً -
ما الذي تفعله؟ -

317
00:16:15,501 --> 00:16:19,417
ألا يفترض أن تخرج أمي من الحمام؟ -
ذلك ما كنت أفعله -

318
00:16:19,542 --> 00:16:22,999
هذه الخزانة كانت المشكلة -
كيف؟ -

319
00:16:23,083 --> 00:16:27,083
أجل، إنها ثقيلة جداً
ولأنها لم تثبت جيداً إلى الحائط

320
00:16:27,209 --> 00:16:28,542
كان هناك تأثير اهتزاز مضاعف

321
00:16:28,751 --> 00:16:33,999
كانت تسحب جزءاً من الأرضية
ثم ترفع قسماً من الأرضية

322
00:16:34,209 --> 00:16:36,584
مما يسبب إغلاق باب الحمام
لا تشي بي من فضلك

323
00:16:37,542 --> 00:16:39,250
لا أعرف من أكون بعد الآن

324
00:16:40,584 --> 00:16:41,792
من أنا؟

325
00:16:42,417 --> 00:16:44,542
أنا محط للسخرية
بالتأكيد أنا كذلك

326
00:16:44,667 --> 00:16:46,709
لا -
لا، لست كذلك -

327
00:16:46,959 --> 00:16:48,542
(أنت (بيبر سالتزمان

328
00:16:49,250 --> 00:16:50,709
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب

329
00:16:52,417 --> 00:16:53,959
إن طرأ أمر فظيع

330
00:16:54,167 --> 00:16:56,667
لا تشعرا بالالتزام
بنحت نصب تذكاري لي

331
00:16:57,167 --> 00:16:58,709
(في (نيويورك) أو (لوس أنجلوس

332
00:16:59,334 --> 00:17:02,125
بيبر)، لم تدعني أنهي كلامي)

333
00:17:02,250 --> 00:17:05,042
السبب الذي لم يجعلنا نأتي
...إلى حفلتك كان

334
00:17:05,375 --> 00:17:07,709
(ميتشل) -
حقاً؟ -

335
00:17:08,000 --> 00:17:09,542
من زوجة رئيس العصابة؟ -
أنا هي -

336
00:17:09,667 --> 00:17:10,876
آسف، لم أتمكن من سماعك

337
00:17:11,584 --> 00:17:12,918
أنا هي

338
00:17:14,000 --> 00:17:19,042
بيبر)، هذا محرج قليلاً) -
لا أريد سماعه حتى -

339
00:17:19,167 --> 00:17:21,167
لا يزال (كاميرون) يكن مشاعر لك

340
00:17:23,083 --> 00:17:26,542
أكمل -
ومن الصعب بالنسبة إليه -

341
00:17:26,667 --> 00:17:31,000
أن يكون بجوارك ولا سيما
في فطورك المتأخر السحري

342
00:17:31,125 --> 00:17:36,042
لأنك جذاب للغاية وعندما رأيت الطريقة
...التي ينظر فيها إليك

343
00:17:36,918 --> 00:17:39,918
تباً، إنه يشعرني بالغضب
...حتى أنني أريد

344
00:17:42,626 --> 00:17:45,792
حقاً؟ -
(أجل، لا تعرف حجم الألم يا (كام -

345
00:17:47,042 --> 00:17:51,709
أيها الشابان، لا يمكنني تحمل فكرة
أنني أفرق بينكما

346
00:17:52,501 --> 00:17:53,999
ليس وكأنني متفاجئ

347
00:17:54,834 --> 00:17:58,542
أعترف أنني لاحظت استراقك للنظر
والاشتياق في عينيك

348
00:17:59,959 --> 00:18:03,751
(حسناً، هل ستسامحنا يا (بيبر
إن حضرنا إلى حفلاتك التالية؟

349
00:18:03,876 --> 00:18:04,999
بالتأكيد

350
00:18:06,751 --> 00:18:08,542
أكره أن أخسركما

351
00:18:09,501 --> 00:18:12,834
...لطالما فكرت بكما وكأنكما -
ولداك؟ -

352
00:18:13,751 --> 00:18:14,876
ولداي؟

353
00:18:16,125 --> 00:18:17,792
كنت سأقول كأخويّ

354
00:18:19,250 --> 00:18:21,083
هذا منزل مليء بالألم

355
00:18:23,125 --> 00:18:24,876
حسناً يا (كلير) هل أنت مستعد؟ -
حسناً، أنا مستعدة أجل -

356
00:18:24,999 --> 00:18:27,834
حسناً، سأبدأ -
ابدأ -

357
00:18:27,959 --> 00:18:29,667
(كلير) -
لقد فتحته -

358
00:18:29,959 --> 00:18:32,000
إنه يتحرك، نجح الامر -
حسناً لقد فتحناه -

359
00:18:32,125 --> 00:18:33,125
حمداً وشكراً -
اذهبي -

360
00:18:33,250 --> 00:18:34,792
حمداً وشكراً

361
00:18:34,918 --> 00:18:36,417
فيل)؟)

362
00:18:37,167 --> 00:18:38,292
أين أنت يا (فيل)؟

363
00:18:39,792 --> 00:18:42,918
(هل تمازحني؟ (فيل

364
00:18:43,709 --> 00:18:44,876
(فيل) -
مرحباً -

365
00:18:44,999 --> 00:18:46,959
ما الذي حدث لك؟
اختفيت لـ20 دقيقة

366
00:18:47,042 --> 00:18:48,999
كان علينا أن نخرج أنفسنا من الحمام

367
00:18:49,083 --> 00:18:52,959
سعيد لرؤيتك قد خرجت، تعالي -
لا، بجدية -

368
00:18:53,125 --> 00:18:54,250
ما الذي حدث؟

369
00:18:54,751 --> 00:18:55,834
كان أبي مذهلاً

370
00:18:56,042 --> 00:18:58,459
كان يركض هنا وهناك
ليطفئ أنبوب الغاز

371
00:18:58,959 --> 00:19:02,792
وينظف الزجاج المكسور
ويعتني بـ(لوك) بعد أن اصطدم بالجدار

372
00:19:03,083 --> 00:19:06,042
ماذا؟ -
فزعت لأن الخزانة لم تسقط -

373
00:19:10,667 --> 00:19:12,876
أعتذر -
لا بأس -

374
00:19:12,999 --> 00:19:14,375
كنت متوترة جداً فحسب

375
00:19:14,584 --> 00:19:17,792
وفزعت -
لا بأس -

376
00:19:17,918 --> 00:19:21,501
أعتقد أنه كان صباحاً صعباً، صحيح؟
أجل -

377
00:19:21,626 --> 00:19:24,334
لا أدري إن كنتم تريدون ذلك يا رفاق
ولكن أريد أن أستريح وأرفع قدمي

378
00:19:25,292 --> 00:19:27,167
(إلى متحف (تولرانس
من يريد الذهاب معي؟

379
00:19:27,292 --> 00:19:29,626
أجل -
حسناً، فلنذهب -

380
00:19:31,834 --> 00:19:33,999
"ما من شيء غامض حيال الزلزال"

381
00:19:34,834 --> 00:19:36,999
"يزداد الضغط ثم يختفي"

382
00:19:39,042 --> 00:19:41,000
وتأمل ألا يكون هناك"
"الكثير من الأضرار

383
00:19:43,918 --> 00:19:45,542
"ولكن يجعلك تدرك ما الشيء المهم"

384
00:19:45,709 --> 00:19:47,125
"وبالنسبة إلي، عائلتي هي الأهم"

385
00:19:47,501 --> 00:19:49,999
سأدعو لك -
أنت الأفضل أيها الفتى -

386
00:19:50,209 --> 00:19:51,584
عائلتي ولعبة الغولف

387
00:19:57,042 --> 00:19:59,501
إن كانت الجنة في السماء
فما الذي ستمشين عليه؟

388
00:19:59,626 --> 00:20:01,792
(لا تكن سخيفاً يا (ماني
على السحب طبعاً

389
00:20:01,959 --> 00:20:05,042
هذا ليس منطقياً، السحب من الهواء
ستسقطين مباشرة

390
00:20:05,167 --> 00:20:07,834
الغيوم التي في الجنة
مثل منصة القفز

391
00:20:07,959 --> 00:20:09,292
لا أحبها

392
00:20:09,459 --> 00:20:11,876
تشعرني بالغثيان -
(توقف عن القلق يا (ماني -

393
00:20:11,999 --> 00:20:17,292
الجنة مكان جميل مع أشعة الشمس
وأقواس قزح وفراشات

394
00:20:18,042 --> 00:20:19,542
!فراشات -
لا -

395
00:20:19,667 --> 00:20:22,834
(لم أقل فراشات يا (ماني
ليس هناك أية فراشات

