﻿1
00:00:03,584 --> 00:00:05,417
مرحباً يا عزيزي، سيجهز الفطور في دقيقة -
مرحباً -

2
00:00:08,125 --> 00:00:10,167
!يدي

3
00:00:12,209 --> 00:00:13,626
مضحك جداً يا أمي

4
00:00:13,959 --> 00:00:14,999
(أعلم أنه عيد (هالوين

5
00:00:15,083 --> 00:00:16,834
يا لها من يد مزيفة رائعة

6
00:00:21,375 --> 00:00:23,584
(نحن نحب عيد (هالوين

7
00:00:23,709 --> 00:00:26,542
(وخاصة (كلير -
إنه عيدي المفضل -

8
00:00:26,918 --> 00:00:29,125
منذ كنت طفلة
كنت أحب الأشياء المرعبة

9
00:00:29,417 --> 00:00:30,999
إن كان هناك عرض
لفيلم رعب جديد في المدينة

10
00:00:31,083 --> 00:00:32,876
كنت أول المشاهدين

11
00:00:33,000 --> 00:00:34,626
تذكرة واحدة من فضلك

12
00:00:34,751 --> 00:00:35,959
(ثم تعرفت على (فيل

13
00:00:36,417 --> 00:00:38,042
تذكرتان من فضلك

14
00:00:50,459 --> 00:00:52,501
!حسناً

15
00:00:52,751 --> 00:00:54,417
!ارفع السحاب

16
00:00:54,751 --> 00:00:56,584
(علي الإقرار يا (كام
أشعر أنني جذاب

17
00:00:56,709 --> 00:00:58,667
حسناً، أصدر صريراً
لكن بشكل جذاب

18
00:00:58,792 --> 00:00:59,959
لكنت أستمتع بهذا أكثر

19
00:01:00,042 --> 00:01:02,209
(لو لم يكن عيد (الهالوين
يوماً صعباً بالنسبة إلي

20
00:01:02,501 --> 00:01:04,876
لكنني أريدك أن تذهب إلى العمل

21
00:01:05,667 --> 00:01:07,751
وتبهرهم -
كان عملي السابق -

22
00:01:07,876 --> 00:01:09,542
في شركة محاماة محافظة جداً

23
00:01:09,667 --> 00:01:11,334
ما كان أحد هناك
(ليتنكر في عيد (هالوين

24
00:01:11,459 --> 00:01:13,542
لكن على ما يبدو
...أنه في هذه الشركة الجديدة

25
00:01:13,667 --> 00:01:17,167
أفكر الآن أن أتنكر
إما بزي مصاص دماء أو رجل مستذئب

26
00:01:17,292 --> 00:01:20,292
يصبح القرار أصعب كل عام -
تمهلا! أنا آسف -

27
00:01:20,417 --> 00:01:22,375
هل يأتي الموظفون إلى العمل
مرتدون زياً تنكرياً هنا؟

28
00:01:22,501 --> 00:01:25,667
هل تمازحني؟ إنه أمر مذهل يا صاح -
مذهل بحق -

29
00:01:26,792 --> 00:01:28,042
إنني الموظف الجديد أصلاً

30
00:01:28,167 --> 00:01:30,667
ولا أريد أن أكون الموظف
الذي لا يشارك كذلك

31
00:01:30,792 --> 00:01:33,459
ليس وأنا موجود
(لكن مع الأسف أن عيد (هالوين

32
00:01:33,584 --> 00:01:36,292
أصبح عيداً سيئاً بالنسبة إلي
بسبب حادثة منذ زمن طويل

33
00:01:36,417 --> 00:01:39,292
وأصبح يوماً علي تخطيه الآن -
قلت ذلك من قبل -

34
00:01:39,584 --> 00:01:41,250
حسناً، يجب أن يكون الجميع هنا
في تمام الساعة الخامسة والنصف

35
00:01:41,375 --> 00:01:42,834
من أجل التمرين على أدوارنا
في بيت الرعب

36
00:01:42,999 --> 00:01:45,667
هل زيكما التنكري جاهز؟ -
أجل، لكن زيي سري -

37
00:01:45,918 --> 00:01:48,876
ابتكرت و(ماني) زياً معاً -
أحب ذلك -

38
00:01:48,999 --> 00:01:50,542
هل يمكنني الحصول على الحلوى؟ -
كلا -

39
00:01:50,667 --> 00:01:52,792
(ماذا عنك يا (أليكس -
لم أفكر بالأمر كثيراً بعد -

40
00:01:52,918 --> 00:01:54,834
لدي ثلاثة اختبارات مهمة غداً

41
00:01:54,959 --> 00:01:56,999
لا يمكنك تجهيز الزي
في آخر لحظة يا عزيزتي

42
00:01:57,083 --> 00:01:59,167
لو منحت هذا الزي
نصف الوقت والاهتمام

43
00:01:59,292 --> 00:02:01,584
الذي تمنحينه لوظائفك الدراسية
لما كنت في هذا الموقف

44
00:02:01,751 --> 00:02:04,292
هل علي تذكيرك أن لديك
ابنة واحدة فقط والتي ليست عادية

45
00:02:04,501 --> 00:02:06,459
انظري إلي، أنا قطة سوداء مخيفة

46
00:02:06,792 --> 00:02:08,626
الشخص الوحيد الذي يخاف
من زيك هو أنا

47
00:02:08,876 --> 00:02:10,167
اذهبي وبدليه -
بماذا أبدله؟ -

48
00:02:10,292 --> 00:02:12,626
لا أعلم، أحد أزيائك القديمة

49
00:02:12,918 --> 00:02:14,792
ثقي بي يا عزيزتي
إنني أوفر عليك عناء

50
00:02:14,918 --> 00:02:17,918
قضائك يوماً كاملاً من سؤال
الشبان لك إن كان لسانك خشن

51
00:02:19,209 --> 00:02:21,751
"مرحباً" -
مرحباً يا أبي، هذه أنا -

52
00:02:21,876 --> 00:02:23,501
(أريد التأكد أنك و(غلوريا
مستعدان من أجل الليلة

53
00:02:23,626 --> 00:02:25,250
ماذا لدينا الليلة؟ -
"ماذا تعني ما لدينا الليلة" -

54
00:02:25,375 --> 00:02:26,918
يا أبي، إنه عيد (هالوين)، تعلم هذا

55
00:02:27,000 --> 00:02:29,375
اهدئي يا (مورتشا)، إنني أغيظك وحسب

56
00:02:29,501 --> 00:02:31,751
"سنحضر" -
أجل، لكن مرتدياً زياً تنكرياً هذه المرة -

57
00:02:31,918 --> 00:02:33,751
لا يمكنك الحضور مرتدياً
قبعة (بايسيول) بالاتجاه المعاكس

58
00:02:33,876 --> 00:02:35,709
(وتدعو نفسك (سنوب دوغ
كما فعلت العام الماضي

59
00:02:35,834 --> 00:02:37,417
لم أعلم من كان ذلك الشخص حتى

60
00:02:37,542 --> 00:02:39,334
أدارت (هايلي) قبعتي إلى الخلف
وأخبرتني أن أقول ذلك

61
00:02:39,459 --> 00:02:41,125
ظننته محقق كلاب

62
00:02:41,292 --> 00:02:44,125
اسمعيني، لا تقلقي
لقد جهزنا كل شيء

63
00:02:44,542 --> 00:02:45,709
وداعاً

64
00:02:48,334 --> 00:02:49,667
(مرحباً يا (جاي -
أين أنت؟ -

65
00:02:49,792 --> 00:02:52,083
إنني مع (ماني) في السيارة الجماعية
ونتجه إلى مكان إنزالهم

66
00:02:52,209 --> 00:02:54,501
مكان إنزالهم؟ هل تقصدين
ذلك الولد (إيدي)؟ أجل، إنه مغفل

67
00:02:54,626 --> 00:02:57,834
كلا، مكان إنزالهم
حيث أتركهم في المدرسة

68
00:02:58,209 --> 00:03:00,792
تعني أنها تقلّنا -
هذا ما قلته -

69
00:03:00,959 --> 00:03:04,292
هل جهزت أي أزياء تنكرية
من أجل حفلة (كلير) اليوم؟

70
00:03:04,417 --> 00:03:05,959
"سأحضرها بعد ظهر اليوم"

71
00:03:06,042 --> 00:03:07,125
ستتنكر أنت كغرغرة

72
00:03:07,250 --> 00:03:09,375
وأنا سأتنكر كمشعوذة قرية شريرة

73
00:03:09,501 --> 00:03:11,501
أعلم أقل الآن
مما كنت أعرفه قبل سؤالي

74
00:03:11,792 --> 00:03:14,542
المشعوذة ساحرة
والغرغرة غرغرة

75
00:03:14,751 --> 00:03:17,125
(تعني وحش (غرغول -
هذا ما قلته -

76
00:03:17,417 --> 00:03:19,999
ما دمت جهزت كل شيء لأنه ما لم تحصل
كلير) على عيد (هالوين) الذي تريده)

77
00:03:20,083 --> 00:03:22,834
تتحول إلى مشعوذة حقيقية

78
00:03:23,334 --> 00:03:25,167
!كلا

79
00:03:25,292 --> 00:03:27,000
أنا الوحيد المتنكر

80
00:03:27,959 --> 00:03:30,167
أثناء وقت الغداء
سأدعك ترتدي أنيابي

81
00:03:33,209 --> 00:03:34,501
انظر إلى هذين المغفلين

82
00:03:34,626 --> 00:03:36,876
كل عام، يا لهما من أحمقين

83
00:03:37,209 --> 00:03:40,167
كلا -
مرحباً -

84
00:03:40,292 --> 00:03:42,250
هناك ثلاثة أشخاص فقط"
"يرتدون زياً تنكرياً هنا

85
00:03:42,375 --> 00:03:44,167
مغفل وأحمق وأنا

86
00:03:44,375 --> 00:03:46,417
وليس لدي الوقت الكافي
كي أعود إلى المنزل وأبدل ملابسي

87
00:03:46,834 --> 00:03:49,375
اهدأ، هل أحضرت الملابس
المغسولة إلى المنزل ليلة أمس؟

88
00:03:49,501 --> 00:03:51,000
هل تعاتبني بشأن الملابس بحق؟

89
00:03:51,125 --> 00:03:52,834
مهلاً، لدي بدلات في الصندوق

90
00:03:52,959 --> 00:03:55,667
أرأيت؟ كسل البارحة
يعالج مشكلة اليوم

91
00:03:55,834 --> 00:03:58,292
!أجل، شكراً لك

92
00:03:59,167 --> 00:04:00,584
حسناً

93
00:04:02,959 --> 00:04:04,626
ها أنت ذا -
(مرحباً، أحتاجك في اجتماع (لامبكين -

94
00:04:04,751 --> 00:04:05,918
...دعني فقط -
سيستغرق 5 دقائق فقط -

95
00:04:06,000 --> 00:04:08,334
!حسناً -
أول سؤال قانوني -

96
00:04:08,459 --> 00:04:11,167
أجل؟ -
أيمكنني طرد هذين المغفلين من دون سبب؟ -

97
00:04:11,667 --> 00:04:14,709
عجباً، لديك عضلات كبيرة جداً

98
00:04:14,959 --> 00:04:16,375
أجل

99
00:04:22,292 --> 00:04:23,834
...لم لا

100
00:04:25,292 --> 00:04:27,000
(مرحباً يا (جيري -
(مرحباً يا (فيل -

101
00:04:27,501 --> 00:04:29,125
تبدو الزينة رائعة -
شكراً لك -

102
00:04:29,375 --> 00:04:31,125
انتظر حتى ترى ما جهزنا من أجل الليلة

103
00:04:31,584 --> 00:04:33,626
سأتنكر و(كلير) كجثتين متزوجتين

104
00:04:33,918 --> 00:04:35,792
وكأن هناك نوع آخر من الأزواج
هل معي حق؟

105
00:04:36,334 --> 00:04:38,709
أقول إن الزواج يقتل الشخص -
(هجرتني (جودي -

106
00:04:39,334 --> 00:04:41,667
بئساً، أنا آسف جداً

107
00:04:41,918 --> 00:04:44,375
حين يموت شخص في مثل عمرك
ما أول شيء تريد معرفته؟

108
00:04:44,751 --> 00:04:46,501
ما كان سبب موته، صحيح؟

109
00:04:46,792 --> 00:04:48,667
تريد أن تسمع سبباً
لا يمكن أن يحدث معك قط

110
00:04:48,792 --> 00:04:50,083
الأمر مماثل تماماً للطلاق

111
00:04:50,250 --> 00:04:51,501
أخبرني أن سبب الطلاق كان الثمل

112
00:04:51,626 --> 00:04:53,709
أو الخيانة أو العنف الجسدي

113
00:04:54,000 --> 00:04:55,959
لا مشكلة في ذلك، أنا أحادي الشريك
وأحتسي المشروبات في الحفلات فقط

114
00:04:56,042 --> 00:04:57,709
و(كلير) تضربني أثناء نومها فقط

115
00:04:57,959 --> 00:05:00,125
لكن لا تخبرني أنه حدث فجأة

116
00:05:00,792 --> 00:05:02,501
لقد باغتني الأمر كلياً

117
00:05:02,999 --> 00:05:04,459
يبدو أنها في مرحلة ما

118
00:05:04,584 --> 00:05:06,292
لم تعد تجدني محبوباً

119
00:05:06,417 --> 00:05:09,459
ماذا؟ ذلك جنوني، أنت محبوب جداً

120
00:05:09,584 --> 00:05:10,959
(ليس بالنسبة إلى (جودي

121
00:05:11,334 --> 00:05:13,334
كانت تضحك على كل ما أقوله

122
00:05:13,459 --> 00:05:15,999
لكن الآن، لم أعد أستطيع
تذكر صوت ضحكتها

123
00:05:16,083 --> 00:05:17,876
...يمكن لـ(كلير) تقليد ضحكتها، إنه

124
00:05:19,834 --> 00:05:21,209
يجدر بي العودة إلى المنزل

125
00:05:21,334 --> 00:05:22,709
علي غسل صحن واحد

126
00:05:23,125 --> 00:05:24,876
(حسناً، لكن تمهل يا (جيري

127
00:05:25,000 --> 00:05:26,959
إن احتجت أي شيء، حسناً؟

128
00:05:27,375 --> 00:05:28,999
أنا سندك

129
00:05:32,959 --> 00:05:34,876
لن تصدقي هذا

130
00:05:35,000 --> 00:05:36,876
(جودي) هجرت (جيري) -
أجل -

131
00:05:36,999 --> 00:05:39,542
كانت تعيسة جداً، كيف حاله؟

132
00:05:40,042 --> 00:05:42,209
لا يتقبل الأمر
بالحسن الذي تتقبلينه أنت

133
00:05:42,626 --> 00:05:44,292
أنا آسفة يا عزيزي
لا أقصد أن أكون غير حساسة

134
00:05:44,417 --> 00:05:45,751
لكن علي إنجاز الكثير وحسب

135
00:05:45,876 --> 00:05:47,042
لا أجدك غير حساسة

136
00:05:47,542 --> 00:05:48,834
بل أجدك محبوبة

137
00:05:49,250 --> 00:05:51,501
هل تجدينني محبوباً؟ -
عجباً، لقد تذكرت للتو -

138
00:05:51,626 --> 00:05:53,709
(يفترض أن يلعب (جيري
دور الفزاعة على شرفتنا

139
00:05:53,918 --> 00:05:55,209
هل يمكنك سؤاله إن كان لا يزال
سيقبل لعب الدور؟

140
00:05:55,334 --> 00:05:58,250
إنه في حالة يرثى لها حالياً -
...أجل، لكن -

141
00:05:58,626 --> 00:06:00,667
قد يشعر بالتحسن
لو كان حوله بعض الأشخاص

142
00:06:01,334 --> 00:06:04,083
سأحاول، لكن عالمه كاملاً
انقلب رأساً على عقب للتو

143
00:06:04,542 --> 00:06:05,999
هل يمكنك تخيل الأمر؟

144
00:06:06,209 --> 00:06:07,459
تكونين متزوجة بسعادة في لحظة

145
00:06:07,584 --> 00:06:09,501
وفي اللحظة التالية
تصبحين لوحدك كلياً

146
00:06:15,167 --> 00:06:17,375
لا أريد سماع الأعذار
بل أريد أن تنتهي هذه الدعوة القضائية

147
00:06:17,501 --> 00:06:19,292
من المسؤول عن شهادة (كيث)؟

148
00:06:19,417 --> 00:06:21,209
أنا المسؤول يا سيدي

149
00:06:21,334 --> 00:06:22,751
لكن دفاعاً عن نفسي

150
00:06:22,876 --> 00:06:26,209
...تم إخباري -
(أخرج هذه الأنياب من فاهك يا (ديل -

151
00:06:26,876 --> 00:06:29,542
أولاً، إننا في النهار
ومصاصو الدماء ينامون أثناء النهار

152
00:06:29,918 --> 00:06:31,542
حيث سيتسنى لك وقت كثير
للنوم كذلك قريباً

153
00:06:31,667 --> 00:06:34,501
أنا آسف، لكن تم إخباري
(أننا لا نحتاج (كيث

154
00:06:34,626 --> 00:06:35,751
من أخبرك ذلك؟

155
00:06:36,459 --> 00:06:39,375
أنا، قد أكون من أخبرته بذلك يا سيدي

156
00:06:39,876 --> 00:06:42,626
ذلك مخيب للظن
لكن (ميتشل) جديد هنا على الأقل

157
00:06:43,125 --> 00:06:45,167
(أما أنت يا شخصية (توايلايت
فلست جديداً، لذا أنجز المهمة

158
00:06:45,292 --> 00:06:47,959
تم تأجيل الاجتماع -
ينتظرنا الموكل في مكتبي -

159
00:06:48,042 --> 00:06:50,000
لقد تأخرنا أصلاً، هيا بنا

160
00:06:50,459 --> 00:06:52,667
يبدو أنك تمارس الرياضة كثيراً -
أجل -

161
00:06:53,584 --> 00:06:54,918
ما هذا الصوت بحقكم؟

162
00:06:55,000 --> 00:06:56,459
كل مرة حاولت خلع ذلك الزي

163
00:06:56,584 --> 00:06:58,417
تم جري إلى اجتماع آخر

164
00:06:58,542 --> 00:07:01,584
كان أسوأ عيد (هالوين) على الإطلاق

165
00:07:01,792 --> 00:07:04,334
حقاً يا (ميتشل)؟
أسوأ عيد (هالوين) على الإطلاق؟

166
00:07:04,584 --> 00:07:07,334
كنت تصدر صوت صرير
أما أنا ففقدت طفولتي

167
00:07:08,417 --> 00:07:09,876
جاي)، وصل هذا الطرد لك)

168
00:07:09,999 --> 00:07:11,959
أهلاً يا عزيزتي، ما هذا؟

169
00:07:12,083 --> 00:07:14,584
اتصلت بمساعدتك
وأخبرتها أن تطلب لك

170
00:07:14,709 --> 00:07:16,918
بعض البسكويت المالح
وذلك الجبن الذي تحبه

171
00:07:17,042 --> 00:07:18,834
النوع الصغير -
شكراً لك -

172
00:07:19,125 --> 00:07:21,042
هل أحضرت زي الغرغرة من أجلي كذلك؟

173
00:07:21,417 --> 00:07:22,876
هل تهزأ بي؟ -
كلا -

174
00:07:22,999 --> 00:07:25,501
يصحح (ماني) كلامي أولاً
والآن أنت تفعل ذلك

175
00:07:25,834 --> 00:07:27,292
إن كنت أعاني من مشكلة
(في اللفظ فأريد أن أعرف يا (جاي

176
00:07:27,417 --> 00:07:29,626
يا عزيزتي، الإنجليزية لغتك الثانية

177
00:07:29,751 --> 00:07:30,792
إنك تبلين حسناً

178
00:07:30,918 --> 00:07:33,918
لست تساعدني بحماية مشاعري

179
00:07:34,542 --> 00:07:36,042
أريدك أن تكون صادقاً معي

180
00:07:36,167 --> 00:07:37,876
حسناً، قد أكون لاحظت

181
00:07:37,999 --> 00:07:39,125
بعض الأخطاء
البسيطة التي تقترفينها

182
00:07:39,250 --> 00:07:41,000
ربما عليك الانتباه لها -
مثل ماذا؟ -

183
00:07:41,125 --> 00:07:43,209
بعض الأخطاء في اللفظ وحسب
مثلاً ليلة البارحة

184
00:07:43,334 --> 00:07:45,999
"قلت "إننا نعيش في عالم للكلاب -
وما المشكلة؟ -

185
00:07:46,083 --> 00:07:48,334
القول هو " تنهش الكلاب
"بعضها في هذا العالم

186
00:07:48,584 --> 00:07:51,250
...أجل، لكن
ذلك ليس منطقياً البتة

187
00:07:51,375 --> 00:07:52,792
من يريد أن يعيش في عالم

188
00:07:52,918 --> 00:07:54,334
تنهش فيه الكلاب بعضها؟

189
00:07:54,501 --> 00:07:58,083
أما عالم الكلاب
فهو عالم جميل مليء بالجراء

190
00:07:59,250 --> 00:08:00,792
بم أخطئ أيضاً؟

191
00:08:01,626 --> 00:08:03,584
حسناً، ليست المقولة
"البركة في السماء"

192
00:08:03,834 --> 00:08:05,626
"بل إنها "بركة متنكرة

193
00:08:06,250 --> 00:08:07,417
ماذا بعد؟

194
00:08:08,042 --> 00:08:10,999
متلازمة النفق الرسغي
ليس متلازمة النفق للسيارات الجماعية

195
00:08:11,626 --> 00:08:12,959
وماذا بعد؟

196
00:08:13,918 --> 00:08:16,167
لا نلفظ "شهواني" هكذا -
حسناً، هذا يكفي -

197
00:08:16,501 --> 00:08:18,000
أدرك أن لدي لكنة غريبة

198
00:08:18,125 --> 00:08:20,042
لكن الناس يفهمون ما أقوله جيداً

199
00:08:20,501 --> 00:08:22,542
ما هذا؟ -
(أخبرتك يا (جاي -

200
00:08:22,667 --> 00:08:26,083
اتصلت بمساعدتك
وأخبرتها أن تطلب علبة الجبن الصغير

201
00:08:28,334 --> 00:08:30,709
هذا ذنبي كذلك الآن؟

202
00:08:34,459 --> 00:08:35,876
(هل يمكنك أن تخبر (كلير

203
00:08:35,999 --> 00:08:38,000
أنني لست في وضع
يسمح لي أن ألعب دور الفزاعة؟

204
00:08:38,125 --> 00:08:40,083
(كنت و(جودي) نحب عيد (هالوين

205
00:08:40,209 --> 00:08:41,834
إنه عيدها المفضل

206
00:08:41,959 --> 00:08:42,959
أجل -
عجباً -

207
00:08:43,042 --> 00:08:44,375
أكره التفكير أن تجلس لوحدك

208
00:08:44,501 --> 00:08:47,125
وتفكر بكل هذا
فيما كان يمكنك فعله بشكل مختلف

209
00:08:47,959 --> 00:08:49,501
ماذا كان يمكنك فعله بشكل مختلف؟

210
00:08:49,626 --> 00:08:51,334
من الصعب علي التحدث
عن الأمر في الواقع

211
00:08:51,501 --> 00:08:53,292
(لا تدفعني بعيداً عنك، لست (جودي

212
00:08:54,709 --> 00:08:56,542
كان بإمكاني أن أتصرف بعفوية أكثر

213
00:08:56,667 --> 00:08:59,083
كان يمكنني أن أتصرف بمرح أكثر

214
00:08:59,209 --> 00:09:00,876
وجاذبية أكثر كما كنت أفعل
في الأيام الخوالي

215
00:09:00,999 --> 00:09:03,250
العفوية والجاذبية، فهمتها، أجل

216
00:09:03,459 --> 00:09:05,375
تذكر، أنا سندك، حسناً؟

217
00:09:06,375 --> 00:09:07,709
أيها اللعين

218
00:09:10,167 --> 00:09:11,542
ما هذا؟

219
00:09:11,667 --> 00:09:13,542
ماذا؟ أخبرتني أن أرتدي زياً قديماً

220
00:09:13,667 --> 00:09:14,918
ليس زياً ارتديته
حين كنت في الثامنة من عمرك

221
00:09:15,000 --> 00:09:17,125
هل تحاولين الحصول على الحلوى
أو رجال أعمال يابانيين؟

222
00:09:17,250 --> 00:09:18,709
بدليه، اذهبي

223
00:09:19,959 --> 00:09:23,542
رفض (جيري) لعب دور الفزاعة

224
00:09:23,667 --> 00:09:24,918
هل كنت معه طوال هذا الوقت؟

225
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
أجل، كان يتحدث عن حزنه
لم أتمكن من الفرار منه

226
00:09:27,250 --> 00:09:29,292
عجباً، إنك جذابة جداً

227
00:09:29,501 --> 00:09:31,167
عزيزي -
ليس بهذه السرعة -

228
00:09:31,292 --> 00:09:32,999
لا أظننا انتهينا بعد يا حبيبتي

229
00:09:33,083 --> 00:09:34,959
أريد النزول -
يمكننا النزول -

230
00:09:35,167 --> 00:09:36,834
يمكنني النزول كثيراً -
يا رباه -

231
00:09:37,667 --> 00:09:39,042
(فيل)

232
00:09:50,626 --> 00:09:53,209
!كلا

233
00:09:55,334 --> 00:09:56,667
حسناً

234
00:10:03,792 --> 00:10:05,250
!كلا

235
00:10:22,667 --> 00:10:24,542
!كلا

236
00:10:24,709 --> 00:10:25,709
حسناً

237
00:10:26,250 --> 00:10:28,501
!حسناً، ركز يا (ميتشل) جيداً

238
00:10:31,667 --> 00:10:33,250
مرحباً -
"إنني عالق في حمام الرجال" -

239
00:10:33,375 --> 00:10:35,334
"(وكل ما أرتديه هو زي (سبايدر مان"

240
00:10:35,459 --> 00:10:37,709
ذلك جذاب، من المتحدث؟ -
أخذ أحدهم قميصي -

241
00:10:37,834 --> 00:10:40,292
وبقية ملابسي ابتلت
بماء المرحاض، إنني في ورطة

242
00:10:40,417 --> 00:10:42,042
لم لا تخبر (تشارلي) الحقيقة وحسب؟

243
00:10:42,167 --> 00:10:44,083
لا يمكنني، لقد أخطأت مرة أصلاً اليوم

244
00:10:44,209 --> 00:10:47,042
ولا يمكنني المخاطرة
لدي بدلة أخرى في صندوق سيارتي

245
00:10:47,167 --> 00:10:49,209
لكن لا أستطيع الوصول إلى السيارة
من دون المرور عبر المكتب

246
00:10:49,334 --> 00:10:50,626
أتعلم ما الأمر المثير للسخرية؟

247
00:10:50,751 --> 00:10:53,167
الشخص الذي يمكنه مساعدتك الآن
(هو (سبايدر مان

248
00:10:58,501 --> 00:10:59,959
إنه هنا

249
00:11:07,542 --> 00:11:08,876
بئساً

250
00:11:15,542 --> 00:11:18,292
!حسناً

251
00:11:18,751 --> 00:11:20,709
!كلا

252
00:11:20,959 --> 00:11:22,417
!كلا

253
00:11:23,000 --> 00:11:24,209
!حسناً

254
00:11:38,834 --> 00:11:40,709
إليكم ابتكاري

255
00:11:40,834 --> 00:11:42,709
أيها الوحش، لب طلباتي

256
00:11:42,876 --> 00:11:45,417
أفعل ما تأمر به يا سيدي

257
00:11:45,584 --> 00:11:48,667
حسناً يا أمي
لا يمكن أن تواجهي مشكلة مع هذا الزي

258
00:11:48,792 --> 00:11:51,250
(أنا الأم (تيريزا -
هل تمازحينني؟ -

259
00:11:51,459 --> 00:11:53,375
ماذا؟ إنني متنكرة بشخصيتها
حين كانت جذابة

260
00:11:53,542 --> 00:11:56,000
سأدفع لك 10 دولارات
كي ترتدي المزيد من الملابس

261
00:11:56,125 --> 00:11:57,918
أراهن أن هذه أول مرة
تسمعين فيه هذا العرض

262
00:11:58,042 --> 00:12:00,209
حسناً، أتعلمين؟
خذي، ها أنت ذي

263
00:12:00,584 --> 00:12:02,334
فلنغط جسدك

264
00:12:02,501 --> 00:12:05,959
حسناً، أريد مراجعة التفاصيل
بسرعة مع الجميع

265
00:12:06,209 --> 00:12:07,792
أولاً، لدينا تقليد الخدعة أو الحلوى

266
00:12:07,918 --> 00:12:09,751
وثم (فيل) يقول -
ادخلوا إن كنتم تجرؤون -

267
00:12:09,876 --> 00:12:13,334
صحيح، ثم يصدر أبي
صوت الرعد والبرق والضباب

268
00:12:13,459 --> 00:12:15,876
نرشد الأولاد إلى الداخل
مروراً بـ(أليكس) في القفص

269
00:12:15,999 --> 00:12:17,542
سأكون في قفص؟ -
أجل -

270
00:12:17,667 --> 00:12:19,667
أنت في بيت الرعب
محتجزة رغماً عنك

271
00:12:19,792 --> 00:12:21,834
أجل، أعلم
لماذا نحتاج القفص إذاً؟

272
00:12:22,209 --> 00:12:23,918
(وثم تظهر (غلوريا

273
00:12:24,000 --> 00:12:26,501
متنكرة كمشعوذة القرية الشريرة وتقول

274
00:12:26,667 --> 00:12:28,876
"أهلاً بكم في كابوسكم"

275
00:12:29,334 --> 00:12:31,584
وثم يؤدي (كام) و(هايلي) دورهما

276
00:12:31,709 --> 00:12:33,209
ويحصل الأولاد على الحلوى
ويتم إرشادهم إلى الخارج

277
00:12:33,334 --> 00:12:35,042
ويظنون أن الأمر انتهى
لكنه لا يكون كذلك

278
00:12:35,167 --> 00:12:37,876
لأنه على الشرفة في الخارج
تعود الفزاعة إلى الحياة فجأة

279
00:12:38,584 --> 00:12:40,125
كي يخافوا مرة أخيرة

280
00:12:40,250 --> 00:12:41,501
(وستلعب الدور أنت يا (ميتشل
ستكون الفزاعة

281
00:12:41,626 --> 00:12:43,542
كلا، كنت أرتدي زياً تنكرياً طوال اليوم

282
00:12:43,667 --> 00:12:45,834
وكان الأمر مريعاً -
...ذلك لا شيء مقارنة بما -

283
00:12:45,959 --> 00:12:48,125
لا تملك حقوق ذكريات (الهالوين) السيئة -
حقاً؟ -

284
00:12:48,375 --> 00:12:49,792
نفهم الأمر يا (كام)، كان يوماً صعباً

285
00:12:49,918 --> 00:12:52,584
(من فضلك يا (ميتشل
الزي في المطبخ، هيا

286
00:12:53,542 --> 00:12:55,709
!(حسناً يا (كلير -
قبل أن تذهبي -

287
00:12:55,834 --> 00:12:57,751
...أريدك أن تعلمي أنني أحبك أكثر -
...شعري المستعار، هذا -

288
00:12:57,876 --> 00:13:00,167
حسناً، شكراً يا عزيزي -
أنت صديقتي المقربة -

289
00:13:00,959 --> 00:13:03,375
مرحباً يا أصحاب -
أهلاً، عجباً -

290
00:13:03,584 --> 00:13:05,999
تبدوان رائعين -
(شكراً يا (فيل -

291
00:13:06,083 --> 00:13:07,626
أقدم أفضل ما لدي

292
00:13:07,751 --> 00:13:09,459
تبدو كجثة بحق

293
00:13:09,584 --> 00:13:11,167
(كفي عن ذلك يا (غلوريا
أخبرتك أنني آسف

294
00:13:11,334 --> 00:13:12,792
!(كلا يا (جاي

295
00:13:12,918 --> 00:13:16,167
من الآن وصاعداً
سأتكلم باللكنة الأمريكية الصحيحة فقط

296
00:13:16,292 --> 00:13:18,542
كي لا أحرجك

297
00:13:19,626 --> 00:13:20,918
ها عادت من عيادة
طبيب الأسنان للتو؟

298
00:13:21,000 --> 00:13:24,709
إنها غاضبة مني لأنني أخبرتها
أن الناس لا يفهمون حديثها أحياناً

299
00:13:24,834 --> 00:13:26,125
(أصلح المشكلة يا (جاي

300
00:13:26,501 --> 00:13:27,999
جميعنا على المحك

301
00:13:28,167 --> 00:13:30,459
مرحباً يا أبي، تبدو رائعاً

302
00:13:30,584 --> 00:13:31,959
جيد، (غلوريا) في موقعها

303
00:13:32,042 --> 00:13:33,709
(مرحباً يا (غلوريا
تفضل إلى الخلف هنا

304
00:13:33,834 --> 00:13:36,000
كلير)، لا أظنني أستطيع القيام بهذا)

305
00:13:36,125 --> 00:13:37,417
لماذا يا (كام)؟ لم لا؟

306
00:13:37,542 --> 00:13:39,375
ماذا الأمر الفظيع جداً الذي حدث

307
00:13:39,501 --> 00:13:43,083
بحيث لا يمكنك إخبارنا به
وفي الوقت نفسه لا تكف عن ذكره؟

308
00:13:43,209 --> 00:13:44,751
لا أستطيع، إنه عاطفي جداً -
حسناً -

309
00:13:44,876 --> 00:13:45,918
ربما في وقت لاحق -
كنت في العاشرة من عمري -

310
00:13:46,000 --> 00:13:47,459
يا رباه -
(كنت متنكراً بشخصية (كوازيموتو -

311
00:13:47,584 --> 00:13:49,918
وواقف على الشرفة الأمامية
(مع صديقي المقرب (تيمي ريغلر

312
00:13:50,250 --> 00:13:52,250
المتنكر بزي صائد الأشباح
كان هناك دلو مليء بالحلوى

313
00:13:52,375 --> 00:13:54,459
"وعليه ملاحظة تقول "خذ حلوى واحدة -
واحدة -

314
00:13:54,876 --> 00:13:56,876
أخذ (تيمي) محتويات الدلو بالكامل
ووضعها في حقيبته

315
00:13:57,292 --> 00:14:00,542
لم يكن (تيمي) بتقيد بالقوانين
وكان ذلك ما أحببته وخشيته فيه

316
00:14:00,959 --> 00:14:02,918
ثم تمزقت الحقيبة
في حين كانت مجموعة من الأولاد

317
00:14:03,000 --> 00:14:05,125
يأتون من زاوية الشارع
ورأوا كومة الحلوى

318
00:14:05,292 --> 00:14:06,959
"وقال (تيمي) "(كام) أخذها

319
00:14:07,042 --> 00:14:09,209
"!خدعة أو حلوى" -
جيد -

320
00:14:09,334 --> 00:14:11,083
ألست مسروراً لأنك أفصحت عن ذلك؟
حسناً جميعاً

321
00:14:11,209 --> 00:14:13,709
ها هم أولى ضحايانا، هذا ليس تدريباً

322
00:14:13,834 --> 00:14:15,501
هل أنت مستعد!؟ حسناً -
!أجل -

323
00:14:16,334 --> 00:14:19,000
"ادخلا إن كنتما تجرؤان على ذلك"

324
00:14:21,501 --> 00:14:24,042
أبي؟ -
دعيني أرى -

325
00:14:24,459 --> 00:14:26,501
"نشكركما على الانضمام إلينا"

326
00:14:26,834 --> 00:14:28,834
"...في" -
كلا! الرعد والبرق أولاً -

327
00:14:28,959 --> 00:14:30,501
حسناً، أتولى الأمر

328
00:14:31,375 --> 00:14:33,751
رائع -
"نشكركما على الانضمام إلينا" -

329
00:14:34,209 --> 00:14:36,125
"في ليلتنا المميزة"

330
00:14:36,584 --> 00:14:39,584
لم ينجح غيركما من الأولاد
في المرور بأمان

331
00:14:40,042 --> 00:14:42,167
أهلاً بكما في كابوسكما

332
00:14:43,626 --> 00:14:45,000
ما هذا بحقك؟

333
00:14:45,375 --> 00:14:47,626
هل يمكننا الحصول على الحلوى وحسب؟ -
حسناً -

334
00:14:47,792 --> 00:14:49,375
لكن احذرا من الضباب

335
00:14:49,501 --> 00:14:52,042
فقد لا تتمكنان من رؤية الرأس أمامكما

336
00:14:54,000 --> 00:14:55,999
بدأ (تيمي) بالجري
أردت الجري كذلك

337
00:14:56,083 --> 00:14:57,542
لكن علقت حدبتي في شجيرة ورود

338
00:14:57,667 --> 00:14:59,751
ووقعت حينها وبقوة

339
00:14:59,876 --> 00:15:02,083
يمكنني رؤية قدميه -
حسناً -

340
00:15:02,209 --> 00:15:04,834
تفضلا، خذا بعض الحلوى

341
00:15:04,959 --> 00:15:07,000
عيد (هالوين) سعيد

342
00:15:09,667 --> 00:15:11,542
حسناً، كان ذلك رهيباً
كان تلك بداية سيئة

343
00:15:11,667 --> 00:15:13,125
أولاً يا أبي

344
00:15:13,375 --> 00:15:15,083
الترتيب هو الرعد والبرق والضباب

345
00:15:15,209 --> 00:15:16,999
وقد تخطينا (أليكس) كلياً

346
00:15:17,459 --> 00:15:19,876
غلوريا)، منذ متى تتحدثين الإنجليزية؟)

347
00:15:20,542 --> 00:15:23,918
لديك مشكلة الآن إذاً
مع طريقة حديثي؟

348
00:15:24,083 --> 00:15:25,292
الابنة مثل الأب تماماً

349
00:15:25,417 --> 00:15:27,834
في هذه العائلة
التي ينهش أفرادها بعضهم كالكلاب

350
00:15:27,959 --> 00:15:30,751
"!خدعة أو حلوى" -
!حسناً، إلى مواقعكم -

351
00:15:31,167 --> 00:15:32,167
جيد، (ميتشل) في مكانه -
عزيزتي -

352
00:15:32,292 --> 00:15:34,834
!أجل؟ ليس الآن -
أحبك كثيراً جداً -

353
00:15:35,375 --> 00:15:38,626
"ادخلوا إن كنتم تجرؤون على ذلك"

354
00:15:39,042 --> 00:15:40,501
أبي -
ماذا؟ -

355
00:15:40,626 --> 00:15:42,042
أبي -
!أجل، صحيح -

356
00:15:44,000 --> 00:15:45,834
فيل)، إنه دورك) -
كلا يا أبي، الضباب -

357
00:15:45,959 --> 00:15:47,918
"نشكركم على الانضمام إلينا"

358
00:15:48,000 --> 00:15:49,959
"في ليلتنا المميزة"

359
00:15:50,167 --> 00:15:53,125
لم ينجح غيركم من الأولاد
من المرور بأمان

360
00:15:53,792 --> 00:15:56,083
!ساعدوني

361
00:15:56,792 --> 00:15:58,584
أهلاً بكم في كابوسكم

362
00:16:00,667 --> 00:16:02,626
حلواكم هنا

363
00:16:02,834 --> 00:16:04,250
لكن مع كل هذا الضباب

364
00:16:04,501 --> 00:16:06,751
قد لا تتمكنون من رؤية

365
00:16:07,125 --> 00:16:09,125
الرأس الذي أمامكم -
وكان الجميع يصرخون -

366
00:16:09,250 --> 00:16:10,834
"(هذا هو، أمسكوا (كوازيموتو"

367
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
وثم بدأ سكان البلدة ملاحقتي

368
00:16:12,834 --> 00:16:14,375
وتبولت في سروالي حينها

369
00:16:14,918 --> 00:16:17,417
!تبولت في سروالي

370
00:16:18,417 --> 00:16:19,959
هذا المكان غريب -
أجل -

371
00:16:20,083 --> 00:16:21,918
فلنرحل -
هيا بنا -

372
00:16:22,000 --> 00:16:23,542
يا رباه

373
00:16:24,918 --> 00:16:26,125
ذلك اللعين

374
00:16:26,375 --> 00:16:28,000
ما خطبكم جميعاً؟

375
00:16:28,417 --> 00:16:29,584
سكان البلدة يا (كام)؟ بحق؟

376
00:16:29,709 --> 00:16:31,042
كنت أعيش في مزرعة
وكانوا يعيشون في البلدة

377
00:16:31,167 --> 00:16:32,626
كانوا سكان البلدة بالفعل

378
00:16:32,876 --> 00:16:34,083
!ويا أبي

379
00:16:34,209 --> 00:16:36,751
عليك إصدار الرعد والبرق
وثم الضباب

380
00:16:36,876 --> 00:16:39,375
هذا الأمر ضبابي برمته

381
00:16:39,792 --> 00:16:41,876
(لا تتفهم (كلير) بؤسك يا (كام

382
00:16:41,999 --> 00:16:44,292
ربما لم يستهزأ بها قط

383
00:16:44,417 --> 00:16:45,918
لكونها مختلفة

384
00:16:46,000 --> 00:16:47,375
متى يا (غلوريا)؟

385
00:16:47,501 --> 00:16:51,000
متى استهزئ بك قط لكونك مختلفة؟

386
00:16:51,417 --> 00:16:52,959
اسألي الغرغرة

387
00:16:53,375 --> 00:16:54,918
ماذا تقول؟

388
00:16:56,501 --> 00:16:57,792
(غلوريا)

389
00:16:58,250 --> 00:17:00,834
أظنها فقدت صوابها -
لم تفقد صوابها -

390
00:17:00,999 --> 00:17:03,667
إنها والدتي -
أنا والدتك الآن -

391
00:17:04,918 --> 00:17:07,209
يا (غلوريا)، أريد إخبارك قصة

392
00:17:08,000 --> 00:17:09,792
عن رجل يتناول الطعام في مطعم بمفرده

393
00:17:09,918 --> 00:17:11,876
ويسمع حديث امرأة خلفه

394
00:17:12,209 --> 00:17:14,292
لكن لا يلتفت لخمس دقائق
وعشر دقائق

395
00:17:14,417 --> 00:17:17,417
بل يستمع وحسب
إلى صوت المرأة المفعم بالحياة

396
00:17:18,000 --> 00:17:20,834
وقبل رؤيتها حتى
يدرك أنه وقع في غرامها

397
00:17:21,667 --> 00:17:23,584
سأدعك تخمنين من يكون ذلك الرجل

398
00:17:27,375 --> 00:17:30,417
...كان أبي
!يا رباه

399
00:17:30,542 --> 00:17:31,876
أتعلمون؟ سأغادر وحسب

400
00:17:31,999 --> 00:17:33,459
(كلا، بحقك يا (كام

401
00:17:33,792 --> 00:17:36,375
إن كان خالي (كام) سيغادر
سأصعد إلى غرفتي وأدرس

402
00:17:36,542 --> 00:17:39,042
حقاً؟ -
...أجل، وأنا لدي حفلة لأذهب إليها لذا -

403
00:17:39,751 --> 00:17:41,876
لكمتني على وجهي -
ظهر فجأة -

404
00:17:41,999 --> 00:17:43,584
وأخافني كثيراً

405
00:17:43,709 --> 00:17:45,209
إنك تتحدثين كعادتك مجدداً

406
00:17:45,334 --> 00:17:48,083
أجل، أحببت قصة الرجل العجوز

407
00:17:48,375 --> 00:17:49,626
لم يذكر أحد كونه عجوزاً

408
00:17:49,751 --> 00:17:50,876
هل يمكننا المغادرة وحسب يا (كام)؟

409
00:17:50,999 --> 00:17:53,125
أجل -
أجل، اذهبوا أرجوكم، لا يهمني الأمر -

410
00:17:53,250 --> 00:17:56,083
(كلير) -
كلا! لقد طفح كيلي -

411
00:17:56,584 --> 00:17:57,876
انتهيت من هذا

412
00:17:59,292 --> 00:18:01,999
لم أنته البتة بعد! إليكم المعضلة

413
00:18:02,209 --> 00:18:04,459
أصبحنا نطلق الألعاب النارية
في ليلة عيد الميلاد الآن

414
00:18:04,584 --> 00:18:06,999
(لأن هذا ما يفعلونه في (كولومبيا
ولا أمانع ذلك

415
00:18:07,209 --> 00:18:08,959
كنت أطهو الديك الرومي
من أجل عيد الشكر

416
00:18:09,042 --> 00:18:12,083
إلى أن استولى غير السويين عليه
وأصبحتما تحضران أية وصفة جديدة مشهورة

417
00:18:12,209 --> 00:18:14,459
شاهدتماها على قناة الطهو
ولا أمانع ذلك أيضاً

418
00:18:14,584 --> 00:18:16,834
!كل ما أطلبه على الإطلاق

419
00:18:16,959 --> 00:18:18,375
(هو أن تمنحوني عيد (هالوين

420
00:18:18,501 --> 00:18:21,417
(أجل، عيد (هالوين
أدرك أنه عيد جنوني جداً

421
00:18:21,542 --> 00:18:23,000
كي تهتم به امرأة بالغة لهذه الدرجة

422
00:18:23,125 --> 00:18:25,167
لكنه عيدي الجنوني

423
00:18:26,167 --> 00:18:27,626
إنه عيدي أنا

424
00:18:34,709 --> 00:18:36,000
كانت تلك شكوى كبيرة جداً من شخص

425
00:18:36,125 --> 00:18:38,876
(طلب ثلث (الديك الرومي التندوري
الذي حضرناه العام الماضي

426
00:18:41,375 --> 00:18:42,876
(كلير) -
كلا -

427
00:18:42,999 --> 00:18:44,959
لست مستعدة للتحدث، كلا

428
00:18:46,459 --> 00:18:47,792
استمعي إلي

429
00:18:49,125 --> 00:18:50,375
أدرك أنني لم أساعدك كثيراً اليوم

430
00:18:50,501 --> 00:18:53,751
(طلاق (جيري) و(جودي
أثر علي بشكل كبير

431
00:18:54,626 --> 00:18:56,209
هل هذا سبب تصرفك
كالمجنون طوال اليوم؟

432
00:18:56,334 --> 00:18:58,626
ماذا لو أصبحنا مثلهما يوماً ما؟ -
عزيزي -

433
00:18:59,125 --> 00:19:01,125
قد لا ترغب سماع هذا الآن

434
00:19:01,250 --> 00:19:03,501
...بعد فقداني صوابي في الداخل لكن

435
00:19:05,083 --> 00:19:06,626
إنك عالق معي للأبد

436
00:19:07,459 --> 00:19:08,959
هل تعدينني بذلك؟

437
00:19:11,667 --> 00:19:12,999
أعدك

438
00:19:15,459 --> 00:19:16,709
هذا رائع

439
00:19:17,209 --> 00:19:18,999
"!خدعة أو حلوى"

440
00:19:19,792 --> 00:19:21,000
يجدر بنا وضع وعاء
مليء بالحلوى وحسب

441
00:19:21,125 --> 00:19:22,501
واحتساء مشروب، صحيح؟ -
أجل -

442
00:19:22,626 --> 00:19:25,334
أجل -
"ادخلوا إن كنتم تجرؤون على ذلك" -

443
00:19:25,542 --> 00:19:28,000
نشكركن على الانضمام إلينا"
"في ليلتنا المميزة

444
00:19:28,125 --> 00:19:29,709
لم ينجح غيركم من الأولاد"
"من المرور بأمان

445
00:19:29,834 --> 00:19:31,584
مهلاً -
إنها تلعب الدور -

446
00:19:31,918 --> 00:19:34,751
"أهلاً بكم في كابوسكم" -
مستحيل -

447
00:19:35,334 --> 00:19:36,834
كلا

448
00:19:37,501 --> 00:19:40,792
مع كل هذا الضباب قد لا تتمكنون
من رؤية الرأس الذي أمامكم

449
00:19:43,167 --> 00:19:45,042
أجل -
أجل -

450
00:19:50,667 --> 00:19:53,334
لقد عدنا إلى الإخافة، هيا بنا -
!أحب هذا -

451
00:19:54,000 --> 00:19:55,042
!كان صراخي من أجلك

452
00:19:55,167 --> 00:19:57,083
كلا، لم يكن من أجلي -
صرخت من أجلك -

453
00:19:58,209 --> 00:19:59,834
"وقالت ذات مرة "لا تختنق

454
00:19:59,959 --> 00:20:02,209
وإلا سأضطر"
"إلى القيام بمناورة (هيندنبورغ) عليك

455
00:20:02,876 --> 00:20:04,501
رأتني أحدق ذات مرة وقالت

456
00:20:04,626 --> 00:20:07,083
كام)، ما الخطب؟)"
"تبدو كغزال على قمل الرأس

457
00:20:08,250 --> 00:20:10,083
خلال خدمتي العسكرية
كانت لدي وظيفة

458
00:20:10,292 --> 00:20:12,709
لوقت قصير من الزمن
في التعامل مع المتفجرات

459
00:20:13,083 --> 00:20:15,125
وقد يبدو ذلك خطيراً لكنه ليس كذلك

460
00:20:15,626 --> 00:20:18,125
حيث إن احتفظت بها في درجة
الحرارة المناسبة، فلن تواجه مشكلة

461
00:20:18,334 --> 00:20:19,584
إن أخبرتها أنها لا تملك خياراً

462
00:20:19,709 --> 00:20:22,417
"ستجيبك "لا تعطني طماطم قديمة

463
00:20:23,292 --> 00:20:25,083
...لكنها -
حسناً، هذا يكفي -

464
00:20:25,250 --> 00:20:26,751
حاولوا أنتم التحدث بلغة أخرى

465
00:20:26,876 --> 00:20:28,667
فليخرج الجميع من منزلي

466
00:20:29,083 --> 00:20:30,584
إلى أن تصادفك المشكلة

