﻿1
00:00:02,209 --> 00:00:03,209
!لقد عدنا

2
00:00:03,626 --> 00:00:08,292
أظرف شيء، وقعت (ستيلا) بحب كلب
خلال نزهتنا، كانت تحدّق به بحب

3
00:00:08,417 --> 00:00:11,834
تبيّن أنه انعكاس صورتها في غطاء إطار
أيمكنكما لومها؟

4
00:00:11,959 --> 00:00:13,542
بالمناسبة، حصلت على ممتاز
في امتحان التاريخ

5
00:00:13,667 --> 00:00:16,501
حقاً؟ أتتنافس مع كلبة؟
لا تدعيه يزعجك يا صغيرة

6
00:00:16,626 --> 00:00:17,626
جاي)، علينا التحدّث)

7
00:00:18,083 --> 00:00:21,709
ذهبت إلى طبيب الحساسية اليوم
ويعتقد أن طفح (جو) هو حساسية

8
00:00:21,876 --> 00:00:24,167
يا للمفاجأة! طبيب حساسية
وجد حساسية

9
00:00:24,292 --> 00:00:26,459
يعتقد أنه قد يعاني ردّ فعل
(تجاه (ستيلا

10
00:00:26,626 --> 00:00:29,709
ماذا؟ رد الفعل الوحيد الذي يعانيه
الناس من (ستيلا) هو القهقهة

11
00:00:30,083 --> 00:00:31,792
...عندما حاولت لعق وجهها

12
00:00:32,834 --> 00:00:36,375
في قريتي، لو تصرّفت نعجة بهذا الغباء
لما أكلناها حتى

13
00:00:36,542 --> 00:00:38,083
الحساسية أمر خطير

14
00:00:38,459 --> 00:00:41,292
علينا فصلهما لأسبوع
لنرى إن زالت الحساسية

15
00:00:41,626 --> 00:00:43,501
لا أعلم ما إذا يمكنني أن أتحمّل هذه
(الفترة من دون رؤية (جو

16
00:00:43,626 --> 00:00:47,375
(ليس (جو)! الكلبة! اتصلت بـ(ميتش
و(كامرون) وسيأخذانها

17
00:00:47,501 --> 00:00:50,459
!لأسبوع؟ ستعاني صدمة
!هي حساسة جداً

18
00:00:50,584 --> 00:00:53,542
تحكّ ظهرها على الممر -
لمَ لا تحبينها؟ -

19
00:00:53,667 --> 00:00:57,250
لم تفعل لك شيئاً قط -
انظر، مرطّب وجهي -

20
00:00:58,959 --> 00:01:02,000
أتعلم كم ثمنه؟ -
لا، كم ثمنه؟ -

21
00:01:02,626 --> 00:01:05,459
!لا تغيّر الموضوع
!سترحل الكلبة الآن

22
00:01:06,626 --> 00:01:09,375
الآن وبعد التفكير في الأمر
(قد أعاني حساسية ضد (ستيلا

23
00:01:09,501 --> 00:01:11,999
أنا مخنوق منذ جلبناها -
أنت مخنوق قبل (ستيلا) بكثير -

24
00:01:12,167 --> 00:01:15,501
(ألا تذكر توبيخ النادل في (تشاكي تشيز
لأنه قدّم لك الطعام من اليمين؟

25
00:01:27,959 --> 00:01:28,959
فيكتوري

26
00:01:29,584 --> 00:01:30,584
عصري

27
00:01:30,751 --> 00:01:32,709
حرفي، إسباني

28
00:01:33,876 --> 00:01:36,000
قوطي أوروبي؟

29
00:01:36,125 --> 00:01:38,083
(آندي)! إنه القصر من (فروزن)

30
00:01:38,626 --> 00:01:41,459
آسف، لكنك لست جاهزاً -
ماذا؟ -

31
00:01:42,209 --> 00:01:45,459
!لأن تسمع أنك جاهز
تهانينا أيها المساعد

32
00:01:45,584 --> 00:01:48,501
سأرقّيك للمستوى التالي -
!يا للهول -

33
00:01:48,751 --> 00:01:51,918
هذه كانت رحلة مؤثرة -
يوم الأحد هذا -

34
00:01:52,167 --> 00:01:55,459
ستدير بيت (كايب كود) المفتوح
(في (ليندن

35
00:01:55,667 --> 00:01:58,334
هذا يعني أنك ستثبّت اللافتة
والبالونات عند الزاوية

36
00:01:58,542 --> 00:02:01,834
ستنير الأضواء
وستخبز كل الكعك بالشوكولاتة

37
00:02:01,959 --> 00:02:04,292
سأجعلك فخوراً يا سيدي -
ماذا ستفعل غير ذلك؟ -

38
00:02:04,417 --> 00:02:06,751
سأحرص على أن يسجّل الناس الدخول -
ماذا أيضاً؟ -

39
00:02:06,876 --> 00:02:09,999
عندما أري غرفة النوم الرئيسية لأحدهم
"سأقول "هنا يحصل السحر

40
00:02:10,083 --> 00:02:11,334
!موافق -
!أجل -

41
00:02:11,667 --> 00:02:14,501
صديقي، سأذهب إلى مركز التسوق
لاحقاً، أتريد الجلوس بكرسيّي تدليك

42
00:02:14,626 --> 00:02:17,834
إلى أن يطردونا؟ -
لا، سأتسكّع مع بعض أصدقائي -

43
00:02:17,959 --> 00:02:18,959
حسناً

44
00:02:19,375 --> 00:02:20,375
استمتع بوقتك

45
00:02:20,959 --> 00:02:23,292
المراهقون، صحيح؟ -
أجل، هذا يحصل غالباً أكثر -

46
00:02:23,542 --> 00:02:26,000
لكنه طبيعي، الأولاد بسنّه
يحتاجون إلى الفسحة

47
00:02:26,501 --> 00:02:29,918
يوماً ما يمسكون بيدك بشدة بحيث تؤلمك
وفي اليوم التالي يأكلون تفاحة أردتها

48
00:02:30,083 --> 00:02:31,083
ليس أنا

49
00:02:32,292 --> 00:02:34,542
لم أرفض يوماً
عرضاً للتسكع مع أبي

50
00:02:34,751 --> 00:02:37,501
لحسن حظه توفي قبل سنوات
المراهقة المتمرّدة

51
00:02:39,709 --> 00:02:42,417
(لا بد من أن هذا جدي مع (ستيلا -
(تذكّري يا (ليلي -

52
00:02:42,542 --> 00:02:46,209
ستكون هنا لأسبوع فقط
لن تكون حيواننا الأليف الدائم

53
00:02:46,334 --> 00:02:49,334
(لا تقل لي هذا، قله لـ(لاري
يتصرّف بغيرة طوال اليوم

54
00:02:49,667 --> 00:02:52,709
!أنت تتصرّف بجنون -
مرحباً يا أبي -

55
00:02:52,834 --> 00:02:55,292
(مرحباً (جاي
ها هي ضيفتنا العزيزة

56
00:02:55,459 --> 00:02:58,542
حسناً، اسمعوا
تتنزّه 3 مرات في اليوم

57
00:02:58,667 --> 00:03:01,167
أبعدوها عن السرير، نحن ندرّبها
لا عظام دجاج

58
00:03:01,459 --> 00:03:03,999
...إن بدأت تصفّر -
أتذكر عندما أوصلتني للمخيّم الصيفي؟ -

59
00:03:04,083 --> 00:03:07,751
بالكاد أبطأت السيارة -
لم تعان حالة تصعب عليك التنفّس -

60
00:03:07,876 --> 00:03:09,501
كانت مثليّاً يخفي ميوله
في مخيم رياضي

61
00:03:09,751 --> 00:03:11,667
أمضيت الأسبوع شبه مغمى عليّ -
(ليلي) -

62
00:03:11,792 --> 00:03:14,042
لا تنسي أن تفركي
بطن (ستيلا) كثيراً

63
00:03:14,834 --> 00:03:18,167
جدي، هذا يأتي في توقيت سيئ جداً
(لي ولـ(لاري

64
00:03:19,125 --> 00:03:23,792
حسناً، لا تقلقي
من عدم حب (ويلي) لك بعد

65
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
من المتأرجحة الصغيرة؟

66
00:03:26,792 --> 00:03:28,834
لا يمكنني مشاهدة هذا -
إلى اللقاء يا أبي -

67
00:03:29,125 --> 00:03:32,918
لا أعلم، أعتقد أنني في وقت فراغي
أحب مواكبة آخر الاكتشافات

68
00:03:33,000 --> 00:03:34,125
في الطاقة المتجددة

69
00:03:35,042 --> 00:03:39,125
فكري وحسب، بضعة شهور أخرى
ولن تضطري للتعامل مع هذا مجدداً

70
00:03:39,375 --> 00:03:43,000
أتعلمين؟ لا أمانع مقابلات الجامعات
...بل أحب مناقشة الأمور

71
00:03:43,125 --> 00:03:45,292
كنت أتحدّث مع المرآة

72
00:03:46,042 --> 00:03:48,125
أعرف أن كل ما كان عليك فعله
للالتحاق بجامعتك

73
00:03:48,250 --> 00:03:50,876
(هو الإعجاب بصفحتهم على (فايسبوك
(لكن هذه (برينستون

74
00:03:51,125 --> 00:03:55,501
يجب أن أريهم أنني مفكّرة جادة
ويمكنك أن تظهري دعماً أكثر

75
00:03:55,667 --> 00:03:59,042
أنت محقة، أنا آسفة
زيّك مثالي

76
00:03:59,626 --> 00:04:02,667
شكراً -
إن كنت تتقدمين لجامعة الحطّابين -

77
00:04:04,999 --> 00:04:07,709
والتخصص في أكل قطتك لك
عندما تموتين

78
00:04:10,501 --> 00:04:13,334
مرحباً، كيف كان يومك الأول
...في العودة إلى السرية

79
00:04:13,542 --> 00:04:16,083
العمل؟ -
هذا ليس منطقياً، لم أعمل هنا قط -

80
00:04:16,209 --> 00:04:18,542
(إنها مزحة عن المثليّة يا (ميتشل
لا تفرط التفكير فيها

81
00:04:18,667 --> 00:04:20,626
أتستقرّ جيداً؟ -
أجل، أجل -

82
00:04:20,999 --> 00:04:23,751
أرتدي الجينز وأنا في العمل
أشعر بأنني ميكانيكي

83
00:04:23,876 --> 00:04:27,209
أنا متشوّق للقيام بأعمال محاماة حرّة
لدى أبي لبضعة أيام

84
00:04:27,375 --> 00:04:34,042
لأنني في عملي لديّ سمعة غير عادلة
...بأنني أتذمّر دائماً، وهذا

85
00:04:35,042 --> 00:04:39,501
هذا لأنني أعمل مع مجموعة كسالى
يجب أن أقول لهم 50 مرة في اليوم

86
00:04:39,626 --> 00:04:41,876
امسحوا الميكروويف، نظّفوا وعاء القهوة

87
00:04:41,999 --> 00:04:43,999
لمن لحم الغداء المتعفّن هذا
يا (كيفن)؟

88
00:04:44,209 --> 00:04:47,542
هل أبدوا معارضة كبيرة
...عندما طلبت الإجازة، أم

89
00:04:49,083 --> 00:04:52,334
نعم، الأجواء لطيفة وودودة هنا
متحمّس للاسترخاء

90
00:04:52,709 --> 00:04:54,999
ماذا تفعل؟ -
ماذا؟ هذا أنا -

91
00:04:55,083 --> 00:04:57,042
لا، ليس كذلك -
بلى، للأيام القليلة المقبلة -

92
00:04:57,167 --> 00:04:59,417
عندما أرحل من هنا
سيريد الرجال أن يكونوا مثلي

93
00:04:59,542 --> 00:05:04,459
وستريد النساء التسوّق معي -
هل فكّرت أن تكون ألطف في وظيفتك؟ -

94
00:05:04,584 --> 00:05:07,918
كان عليّ أن أتعلّم الموازنة
بين أن أكون صديقة ومديرة

95
00:05:08,000 --> 00:05:10,876
"يمكنك تسميتها "صديقديرة -
لكن ليس عليّ ذلك، صحيح؟ -

96
00:05:11,083 --> 00:05:13,709
بلى، أنا مديرتك
وعليك أن تنفّذ ما أقوله

97
00:05:14,125 --> 00:05:16,209
(حسناً، لا بأس، ها قد أتت (لوسي
إنها جديدة

98
00:05:16,501 --> 00:05:20,667
ويريد أبي أن أتحدّث معها
بشأن طريقة ملبسها، يقول إنها مشتِتة

99
00:05:20,834 --> 00:05:23,334
شاهد وتعلّم، (لوسي) على وشك
"أن تقابل "الصديقديرة

100
00:05:23,459 --> 00:05:25,626
جيد، إنها كلمة أيضاً -
(مرحباً يا (لوس -

101
00:05:25,751 --> 00:05:29,834
(مرحباً سيدة (دنفي -
(لا، بحقك، أبي هو السيد (دنفي -

102
00:05:29,959 --> 00:05:31,125
أنا (كلير) وحسب

103
00:05:31,542 --> 00:05:35,876
اسمعي، إن كنت تبحثين عن ملابس
للعمل، يقدّم (نوردستروم) تنزيلات رائعة

104
00:05:35,999 --> 00:05:39,209
اشتريت هذا القميص المناسب من هناك -
يجب أن أتفقّده -

105
00:05:39,334 --> 00:05:40,792
ممتاز! حسناً -
شكراً -

106
00:05:41,667 --> 00:05:42,667
أرأيت ما فعلت تواً؟

107
00:05:43,209 --> 00:05:44,876
يجب أن أعود للعمل
أتريد تناول الغداء لاحقاً؟

108
00:05:44,999 --> 00:05:46,626
(ألن تذهبي إلى (باستا فاكتوري
مع المجموعة؟

109
00:05:46,751 --> 00:05:50,250
هل هو عيد مولد أحدهم؟ -
لا أعلم، يفعلون هذا أيام الإثنين -

110
00:05:50,375 --> 00:05:53,334
صحيح، (باستا فاكتوري) يوم الإثنين
كنت أعرف ذلك

111
00:05:53,459 --> 00:05:56,417
لا يبدو أنك كنت تعرفين -
انتهت الاستراحة، أنجز عملك -

112
00:05:56,876 --> 00:05:59,125
يبدو أن أحدهم يواجه مشكلة
مع إدارة غضب المديرة

113
00:06:01,292 --> 00:06:02,334
!فلتمزّق

114
00:06:03,667 --> 00:06:06,876
!يا لها من ضربة -
!يا للروعة! 93 كلم في الساعة -

115
00:06:06,999 --> 00:06:08,584
مهلاً! ماذا؟ -
أجل -

116
00:06:09,042 --> 00:06:10,459
ماذا تفعلان؟ -
عندما كنا في المركز التجاري -

117
00:06:10,584 --> 00:06:12,751
اشترينا كرة المضرب هذه
وترينا مدى سرعة رميها

118
00:06:12,876 --> 00:06:15,751
هل ذهبتما إلى المركز التجاري معاً؟ -
أجل، بالتأكيد -

119
00:06:15,999 --> 00:06:17,876
(والتقطنا الصورة المجانية في (سيرز
لإثبات ذلك

120
00:06:17,999 --> 00:06:21,959
يجب أن نمسحها قبل أن تتسخ -
إلى اللقاء؟ -

121
00:06:22,542 --> 00:06:24,000
!أنت في الخارج

122
00:06:25,876 --> 00:06:29,000
سيدتي، من أجلك
تبدو وسيماً بقصة الشعر

123
00:06:29,250 --> 00:06:31,667
ها هو! شريكي في الكاريوكي

124
00:06:31,792 --> 00:06:34,334
اسمع، في المرة القادمة أنت الداكن
وأنا العاجي، اتفقنا؟

125
00:06:34,459 --> 00:06:35,999
مرّ يومان ويتبقى يوم

126
00:06:36,083 --> 00:06:38,918
والجميع في المكتب
ما زالوا يحبون شخصيتي الجديدة

127
00:06:39,000 --> 00:06:42,626
هيا، اترك مرشح القهوة متسخاً
اركن السيارة بشكل مائل

128
00:06:42,751 --> 00:06:44,375
ميتشل) المسترخي لا يمانع)

129
00:06:44,542 --> 00:06:48,501
من اللطيف أن يحبوك
لما تدّعين بأنك عليه

130
00:06:49,167 --> 00:06:50,751
حسناً، سأراك الليلة
في حفلة (رونا)، صحيح؟

131
00:06:50,959 --> 00:06:51,959
أجل -
حسناً -

132
00:06:52,042 --> 00:06:55,000
أي حفلة؟ -
أتعس كلمتين باللغة الإنجليزية -

133
00:06:55,334 --> 00:06:58,459
ليس بالأمر المهم، سنذهب إلى حانة
بعد العمل لاحتساء الجعة

134
00:06:58,584 --> 00:07:01,584
ونتناول الأجنحة الساخنة، انظري إليّ -
لا بأس، هذا خطأي -

135
00:07:01,709 --> 00:07:04,250
عندما بدأت العمل هنا، طلب مني أحدهم
أن أفعل شيئاً ورفضت

136
00:07:04,375 --> 00:07:07,584
والآن يعتقدون بأنني لست مهتمة -
أجل، هذا على الأرجح السبب -

137
00:07:07,709 --> 00:07:10,334
قد أمرّ على هذه الحفلة
أعتقد أنهم سيقدّرون ذلك

138
00:07:10,459 --> 00:07:12,167
كلا، لا يمكنك الذهاب -
ماذا؟ لمَ لا؟ -

139
00:07:12,292 --> 00:07:15,542
أتعرفين كيف تظنين أنك رئيستهم
وصديقتهم؟

140
00:07:16,000 --> 00:07:17,918
أنت واحدة من الاثنتين -
يا للهول! إنهم يكرهونني -

141
00:07:18,125 --> 00:07:20,417
لا، الكثيرون يحبونك -
مثل من؟ -

142
00:07:20,542 --> 00:07:22,083
مثلي أنا، أحبك -
أجل؟ -

143
00:07:22,209 --> 00:07:23,542
...و -
مرحباً -

144
00:07:23,667 --> 00:07:25,876
أبي، أبي مشجّع كبير -
كيف ملاكي الصغيرة؟ -

145
00:07:26,000 --> 00:07:27,501
ليس على ما يرام اليوم -
أنا أتأقلم -

146
00:07:27,626 --> 00:07:29,000
!(ليس أنتما! بل (ستيلا

147
00:07:29,334 --> 00:07:32,584
إنها بخير، يعتني بها (كام) جيداً -
هل تذهب في نزهات كافية؟ -

148
00:07:32,709 --> 00:07:34,876
يعود (كام) للمنزل من العمل عند الغداء
يأخذها إلى حديقة الكلاب

149
00:07:34,999 --> 00:07:37,584
في الواقع هو هناك الآن -
(ليس الحديقة في (بارينغتون -

150
00:07:37,709 --> 00:07:40,417
لأن هناك كلباً صينياً غير مخصيّ
يحاول دائماً التقرّب منها

151
00:07:41,667 --> 00:07:42,999
(مرحباً سيد (بريتشيت -
(مرحباً يا (لوسي -

152
00:07:43,334 --> 00:07:46,209
لوسي) تحبك) -
مرحباً (كلير)، تفقدي قميصي الجديد -

153
00:07:46,334 --> 00:07:48,667
يجب أن أشكرك -
لا، الفضل كله يعود إليك -

154
00:07:50,459 --> 00:07:52,999
كان يُفترض بك التحدّث معها
بشأن تخزين المنطادين في عنبر

155
00:07:53,083 --> 00:07:54,792
!فعلت -
افعلي ذلك مجدداً بصوت أعلى -

156
00:07:54,918 --> 00:07:58,250
هذا مكان عمل، عليها أن تلقي قماشاً
مشمعاً على منزليّ القفز هذين

157
00:07:58,375 --> 00:08:01,083
أبي، أعتقد أنك أنت المهين -
هذه شركتي، اعتني بالأمر -

158
00:08:05,042 --> 00:08:06,501
مرحباً -
في أي حديقة كلاب أنت؟ -

159
00:08:06,751 --> 00:08:10,459
(مساء الخير لك أيضاً يا (جاي
(أنا و(ستيلا) في (رانشو

160
00:08:10,626 --> 00:08:13,125
الحمد للقدير، حاذر من الكلاب الصينية
الشهوانية

161
00:08:13,250 --> 00:08:15,834
الراقصة على الجليد؟ -
(حافظ على سلامة (ستيلا -

162
00:08:15,999 --> 00:08:18,125
جاي)، إنها بخير)
هي تحظى بوقت رائع

163
00:08:18,250 --> 00:08:21,334
سأرسل لك صورة رائعة
التقطها تواً لها

164
00:08:21,459 --> 00:08:24,334
لم تبدُ أكثر سعادة يوماً -
ربما تتصرّف بتهذيب -

165
00:08:27,250 --> 00:08:30,292
ما الذي أنظر إليه؟ -
يا للهول! ماذا أرسلت لك؟ -

166
00:08:30,667 --> 00:08:33,751
ما هذا الشيء حول رقبتها؟ -
إنه طوق جديد -

167
00:08:33,876 --> 00:08:37,042
كان طوقها القديم بالياً -
!لا تبتاع لها الهدايا -

168
00:08:37,167 --> 00:08:39,918
!ما زالت كلبتي
أنت مأوى كلاب محترم

169
00:08:40,000 --> 00:08:42,709
ليس سوى طوقاً ممتعاً
زيّنته بالحلي

170
00:08:42,834 --> 00:08:45,918
ما التالي؟ هل ستلبسها شباك الصيد
وتضعها على نافذة في (أمستردام)؟

171
00:08:46,000 --> 00:08:47,125
أبق العلاقة عادية

172
00:08:47,959 --> 00:08:51,918
!يا للهول! يا لك من فاسقة
يروق لي هذا

173
00:08:53,209 --> 00:08:55,918
لا شيء، أصطحب أختي
إلى مقابلة جامعية في مقهى

174
00:08:56,250 --> 00:08:59,959
أعرف، صحيح؟ نسيت تماماً
أن أخبرك بما حدث ليلة أمس

175
00:09:00,042 --> 00:09:02,167
كنت و(ليسا) و(إنزو) في حانة
(في متنزّه (إيكو

176
00:09:02,292 --> 00:09:05,042
وقال (إنزو) "حلمي هو الركض
"(بين القواعد في استاد (دودجر

177
00:09:05,167 --> 00:09:08,876
"فأجبت "بئس الأمر! فلنفعل ذلك
رفعت (ليسا) شعرها في قبعة بيسبول

178
00:09:08,999 --> 00:09:13,167
(وأقنعنا الحارس بأنها (جاستن بيبر
و(جاستن) سيلتقط صورة معه

179
00:09:13,501 --> 00:09:16,792
!ونجح ذلك! لا، اصمتي أنت
هذا ليس حتى الجزء الأفضل

180
00:09:16,959 --> 00:09:20,417
بدأ (إنزو) يركض في القواعد
(وخلع قميصه وتحمّست (ليسا

181
00:09:20,542 --> 00:09:24,459
فخلعت قميصها وصاح الحارس
"!(عجباً! أنت لست (جاستن بيبر"

182
00:09:24,584 --> 00:09:28,459
!لذا بدأ يطاردنا بجرافة، أعرف

183
00:09:28,709 --> 00:09:32,083
مهلاً، من تلك؟ (دينيس)؟
صليني بتلك الوضيعة القذرة

184
00:09:33,042 --> 00:09:35,292
مرحباً يا فتاة! هل أخبرتك
بما حصل ليلة أمس؟

185
00:09:35,417 --> 00:09:37,959
قال (إنزو) إن حلمه هو الركض
(بين قواعد إستاد (دودجر

186
00:09:38,042 --> 00:09:39,999
"وأجبت "بئس الأمر، فلنفعل ذلك -
!يا للهول -

187
00:09:40,083 --> 00:09:41,626
هل تتوقفين أبداً عن التكلّم؟

188
00:09:41,751 --> 00:09:47,083
أنا جالسة هنا أحاول أن أجهّز نفسي
ذهنياً لإحدى أهم لحظات حياتي

189
00:09:47,209 --> 00:09:50,959
لذا هل يمكنك من فضلك
أن تصمتي؟

190
00:09:52,626 --> 00:09:54,584
أعلم، صحيح؟

191
00:09:56,000 --> 00:09:58,959
حسناً، يبدو أنهما أوشكتا على الانتهاء
يجدر بي أن أذهب الآن

192
00:09:59,042 --> 00:10:01,709
قولي لها "فستان جميل
"نانيت ليبور)، مجموعة الخريف)

193
00:10:01,834 --> 00:10:03,959
"ممتاز، سأبدأ بـ"فستان جميل

194
00:10:05,792 --> 00:10:06,999
!فستان جميل

195
00:10:07,417 --> 00:10:10,959
آندي)، تبقى 36 ساعة للمنزل المفتوح)
هل أنت جاهز؟

196
00:10:11,125 --> 00:10:12,250
وُلدت جاهزاً

197
00:10:13,167 --> 00:10:15,334
في الواقع هذا ليس صحيحاً
وُلدت قبل موعدي بشهرين

198
00:10:15,542 --> 00:10:17,751
كان وزني كيلوغراماً ونصف
أنا متوتر قليلاً

199
00:10:17,876 --> 00:10:21,542
هناك طريقة واحدة لتجاوز ذلك
تقليد المنزل المفتوح

200
00:10:21,667 --> 00:10:24,501
...يبدأ خلال 5، 4

201
00:10:24,876 --> 00:10:25,999
!بطاقات العمل

202
00:10:32,792 --> 00:10:34,999
(لست (آندي -
آسف لأنني خيّبت آمالك -

203
00:10:35,083 --> 00:10:36,999
أنا هنا! أهلاً

204
00:10:37,083 --> 00:10:38,417
تفضل بالدخول -
شكراً -

205
00:10:39,709 --> 00:10:42,292
ماذا يحصل؟ -
(كنت على وشك أن أقدّم للسيد (دنفي -

206
00:10:42,459 --> 00:10:45,626
جولة لهذا المنزل الجميل المفتوح -
(لا أعرف من هو السيد (دنفي -

207
00:10:45,792 --> 00:10:49,375
رغم أنه يبدو رائعاً، لست سوى جراح
(تجميل وسيماً انتقل من (توسان

208
00:10:49,959 --> 00:10:52,876
وأنا ابنه -
فكرة جيدة، تظاهر بأنك ابني -

209
00:10:53,709 --> 00:10:57,459
إذاً هل هذا هو المطبخ؟ -
سؤال رائع -

210
00:10:57,584 --> 00:11:02,209
أجل، هو كذلك، محدّث بالكامل
بمساحة مفتوحة، مثالي لعائلة كبيرة

211
00:11:02,792 --> 00:11:06,959
هل لديك والسيدة أولاد آخرون؟ -
لا، أنا فقط، لذا إنه كبير جداً -

212
00:11:07,542 --> 00:11:09,000
تبدو مريعاً بوظيفتك

213
00:11:09,834 --> 00:11:12,751
لا أعلم، تبدون كعائلة
لديها الكثير من الأصدقاء

214
00:11:12,876 --> 00:11:15,918
إنه رائع لاستضافة الضيوف -
ما مدى تنوّع الحي؟ -

215
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
أسأل فحسب لأنني متزوّج من أميركية
جميلة من أصول أفريقية

216
00:11:19,125 --> 00:11:21,959
لا يمكنني قول اسمها
(لكن ربما تعرفها من (أفاتار

217
00:11:22,042 --> 00:11:26,751
يتّسم هذا الحي بمزيج رائع
من الثقافات والأعراق المختلفة

218
00:11:26,876 --> 00:11:28,709
يبدو خطيراً -
...(لوك) -

219
00:11:28,834 --> 00:11:30,999
إليك ما عليك معرفته
...في العامين الماضيين

220
00:11:31,083 --> 00:11:34,334
زادت قيمة المنازل في هذا الحي
الضعف عن متوسط المدينة

221
00:11:34,459 --> 00:11:36,042
إنه هادئ وآمن

222
00:11:36,501 --> 00:11:40,125
لا يسعني التفكير في مكان أفضل
لتربية عائلة جميلة مختلطة الأعراق

223
00:11:40,250 --> 00:11:43,501
(عليّ أن أجري محادثة سريعة مع (زوي
لكن أعتقد أنك بعت منزلاً تواً

224
00:11:43,667 --> 00:11:46,334
!مرحى -
جيد، هل انتهى هذا أخيراً؟ -

225
00:11:46,584 --> 00:11:49,375
لأنني يا أبي كنت أفكّر في أننا ربما
يمكننا أن نرتدي بدلتيّ سهرة

226
00:11:49,501 --> 00:11:53,209
(ونجرّب قيادة الـ(رولز رويس -
لوك)! أنا آسف، ليتني أستطيع) -

227
00:11:53,334 --> 00:11:55,667
(لكن سبق ووعدت (آندي
أن أعلّمه كيف يعقد ربطة عنق

228
00:11:55,792 --> 00:11:57,250
تعال يا صديقي
لديّ أغنية وكل شيء

229
00:11:57,417 --> 00:12:00,626
يجب أن أخبرك بأنني أتدغدغ كثيراً
من عنقي

230
00:12:00,792 --> 00:12:02,417
حقاً؟ -
لا تجرؤ -

231
00:12:02,959 --> 00:12:05,792
!إياك! إياك! كلا -
!تعال إلى هنا -

232
00:12:06,375 --> 00:12:10,167
(سرني لقاؤك يا (غيتا -
سأحرص على إرسال ذلك التسجيل -

233
00:12:10,334 --> 00:12:12,375
لعزفي المنفرد على الزمجر -
!حريّ بك ذلك -

234
00:12:16,042 --> 00:12:20,167
!هلا تقتلني على الهاتف؟ يا للهول
كل هؤلاء الأولاد متشابهون

235
00:12:20,375 --> 00:12:22,876
أرجوك قل لي إننا لم نكن مملين بشدة
هكذا حين تقدّمنا للالتحاق بالجامعة

236
00:12:23,083 --> 00:12:25,083
كل شيء يتعلّق بفريق المناظرات
الأوركسترا، برامج التعيين المتقدم

237
00:12:25,250 --> 00:12:28,626
والمعدل العام، أردت صفع إحداهنّ
على وجهها المتعجرف

238
00:12:28,751 --> 00:12:32,959
لكنني واثقة بأنها كانت كرجل آلي
لا أصدّق أنني أفوّت تدريب الدراجة لهذا

239
00:12:34,584 --> 00:12:37,626
(مرحباً، أنا (آليكس دنفي -
يجب أن أرحل -

240
00:12:37,751 --> 00:12:41,501
ممتاز، تفضلي بالجلوس
أنا (فانيسا)، أتودّين بعض القهوة؟

241
00:12:41,626 --> 00:12:44,292
لا، شكراً، لكن لدي حقيقة جنونية
عن القهوة

242
00:12:44,459 --> 00:12:48,375
النحل يحب الكافيين لأنه موجود في
الرحيق لكنني لا أعرف الكثير عن النحل

243
00:12:48,501 --> 00:12:50,459
كما يمكنك أن تري من مخطوطي

244
00:12:53,209 --> 00:12:56,125
أرى هنا أنك في فريق المناظرات

245
00:12:57,042 --> 00:12:59,876
وتعزفين على التشيلو -
أجل، لكنني أكثر من ذلك بكثير -

246
00:13:00,584 --> 00:13:03,250
أنا أيضاً في نادي اللغة الفرنسية -
أخبريني بالمزيد -

247
00:13:05,626 --> 00:13:08,751
آسفة لأنني ضيّعت وقتك
كانت هذه غلطة فادحة

248
00:13:09,292 --> 00:13:11,209
على الأرجح أنني لست مناسبة
(للالتحاق بـ(برينستون

249
00:13:11,501 --> 00:13:14,584
أمضيت معظم ليلة أمس
في المقعد الخلفي لسيارة شرطة

250
00:13:14,792 --> 00:13:16,918
مهلاً، ماذا؟ -
قصة جنونية -

251
00:13:17,000 --> 00:13:19,459
كان حلم صديقي (إنزو) الركض
(بين القواعد في استاد (دودجر

252
00:13:19,584 --> 00:13:23,792
"وقلت "بئس الأمر، فلنفعل ذلك
بالمناسبة، فستان جميل

253
00:13:23,918 --> 00:13:26,709
هل هو من تصميم (نانيت ليبور)؟ -
يا للهول! أجل، عين ثاقبة -

254
00:13:27,292 --> 00:13:29,584
ماذا حصل تالياً؟ -
من ثم رفعت صديقتي (ليسا) شعرها -

255
00:13:29,876 --> 00:13:33,626
في قبعة بيسبول وأقنعنا الحارس
(بأنها (جاستن بيبر

256
00:13:33,751 --> 00:13:37,959
وأن (جاستن) سيلتقط صورة معه -
يا للهول! أنت مشاغبة جداً -

257
00:13:38,042 --> 00:13:40,626
أحب ذلك -
!تعرفين هذا أيتها الفاسقة -

258
00:13:42,292 --> 00:13:43,709
يا للهول، أنا آسفة جداً

259
00:13:46,292 --> 00:13:48,792
تطهو لنا عشاء من شرائح اللحم؟
كم أن هذا لطيف

260
00:13:48,918 --> 00:13:51,792
أجل، عدت إلى المنزل من العمل باكراً
!لأطهو لنا العشاء، هذا جنون

261
00:13:51,918 --> 00:13:54,167
(هذا لأجل (ستيلا -
(جاي) -

262
00:13:54,292 --> 00:13:57,083
لا تعرفين ما الذي أتنافس معه هناك
يغويها (كامرون) بتدليك بطنها

263
00:13:57,375 --> 00:14:01,334
المجوهرات والقبلات
أريدها أن تتذكّر من يحبها أكثر

264
00:14:01,459 --> 00:14:04,834
لا أظن أن (ستيلا) ستنسى يوماً
مقدار حبك لها

265
00:14:04,959 --> 00:14:08,334
مهما كان الوقت الذي تحتاج إليه
(بالبقاء في منزل (ميتش) و(كام

266
00:14:08,501 --> 00:14:10,042
عم تتحدثين؟
ستعود إلى المنزل يوم الجمعة

267
00:14:10,167 --> 00:14:11,751
...هذا ما في الأمر، انظر

268
00:14:13,042 --> 00:14:15,834
اختفى الطفح -
لا نعرف إن كانت (ستيلا) السبب -

269
00:14:15,959 --> 00:14:19,999
أشياء كثيرة تتسبب بالطفح، ربما هو أقل
توتراً هذا الأسبوع عن الأسبوع الماضي

270
00:14:20,334 --> 00:14:22,667
ماذا يجري؟ -
(يجب أن نتخلص من (ستيلا -

271
00:14:22,792 --> 00:14:25,626
تمهلي، لم نقرر شيئاً بعد -
بلى فعلنا -

272
00:14:25,792 --> 00:14:28,584
(إنه ما يصب في مصلحة (جو -
وإن كان للأمر أهمية -

273
00:14:28,709 --> 00:14:31,167
لم أعد أشعر بحكة في عينيّ
يمكنني تذوّق طعامي ولدي طاقة أكثر

274
00:14:31,459 --> 00:14:34,751
أخذت قيلولة لـ3 ساعات البارحة -
كنت متعباً من الماراثون -

275
00:14:34,876 --> 00:14:37,542
ماراثون (داونتاون آبي)؟ -
تلك العائلة مرهِقة -

276
00:14:37,667 --> 00:14:39,918
لا أصدّق هذا -
(آسفة جداً يا (جاي -

277
00:14:40,334 --> 00:14:43,125
ربما يمكنك أن تحضر سمكة -
لأنه ألطف بكثير القيادة في الشارع -

278
00:14:43,292 --> 00:14:46,083
ورأس سمكتي يطل من النافذة
!سمكة

279
00:14:49,375 --> 00:14:51,709
يا للهول! هل أنت هنا
لأجل محاضرة أخرى؟

280
00:14:51,959 --> 00:14:55,083
لأنك أوضحت وجهة نظرك جيداً
أحافظ على علاقة عادية

281
00:14:55,209 --> 00:14:57,083
لم أنظر إلى (ستيلا) حتى
هذا الصباح

282
00:14:58,709 --> 00:15:02,751
حسناً، لا تبالغ بتفسير هذا
أخذتها عن أحد دببة (ليلي) المحشوة

283
00:15:02,876 --> 00:15:06,709
لا بأس، سعيد لأنكم تدللونها
لأنني لن أستطيع فعل ذلك بعد الآن

284
00:15:07,292 --> 00:15:09,417
يعاني (جو) حساسية -
!لا -

285
00:15:09,542 --> 00:15:14,334
أجل، وفكّرت بما أنكم تروقون لها
كثيراً، ربما يمكنكم الاحتفاظ بها

286
00:15:14,918 --> 00:15:19,042
حسناً، إن كان هذا الأفضل للجميع -
ربما عليك أن تتحقق مع (ميتش) أولاً -

287
00:15:19,167 --> 00:15:20,584
سيتقبّل الأمر -
صنعت لها شريحة لحم -

288
00:15:20,918 --> 00:15:23,334
حسناً -
وهذا سريرها النهاري -

289
00:15:24,167 --> 00:15:25,292
أظن أنه يجب أن أودّعها

290
00:15:26,542 --> 00:15:27,709
مرحباً يا عزيزتي

291
00:15:28,501 --> 00:15:29,709
أريد التحدّث معك

292
00:15:30,459 --> 00:15:33,626
عزيزتي، ستعيشين هنا
من الآن فصاعداً

293
00:15:34,918 --> 00:15:36,167
لا ترمقيني بهذه النظرة

294
00:15:36,626 --> 00:15:40,626
لم يكن شيئاً فعلته أنت
كنت أفضل كلبة قد أتمنّاها يوماً

295
00:15:41,125 --> 00:15:43,250
...وأحبك كثيراً، لذا

296
00:15:43,876 --> 00:15:45,334
ابقي بعيدة عن السيارات

297
00:15:46,375 --> 00:15:48,042
لا تأكلي أي شيء مسنّن

298
00:15:49,792 --> 00:15:51,042
وكوني كلبة مطيعة

299
00:15:52,792 --> 00:15:54,209
(وداعاً يا (ستيلا بيلا

300
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
!يا للعجب

301
00:15:59,209 --> 00:16:00,209
لم أعتقد أنني سأتجاوز هذا
من دون أن أبكي

302
00:16:00,375 --> 00:16:01,375
أنا أيضاً

303
00:16:05,334 --> 00:16:07,125
مرحباً يا أبي، شاهد هذا الفيديو

304
00:16:07,250 --> 00:16:10,584
إنه لحيوان بري يعزف على البيانو -
شاهدته -

305
00:16:10,709 --> 00:16:13,167
(أرسله لي (آندي -
هذا لا يُصدّق -

306
00:16:13,292 --> 00:16:14,709
هذا ما ظننته
لكنني أجريت و(آندي) بحثاً

307
00:16:14,999 --> 00:16:16,792
وتبيّن أن الحيوانات البرية
تحب الموسيقى

308
00:16:17,292 --> 00:16:18,334
آندي) الرائع)

309
00:16:19,584 --> 00:16:20,751
هل من خطب يا صديقي؟

310
00:16:22,042 --> 00:16:26,042
قلت "لا" مرة واحدة
وفجأة أصبح (آندي) هذا و(آندي) ذاك

311
00:16:26,167 --> 00:16:29,083
لم أقصد شيئاً بذلك
بدا أنك تحتاج إلى بعض الفسحة

312
00:16:29,209 --> 00:16:32,375
لذا منحتك إياها، أفهم الأمر
أنت في السن الذي تريد الانفصال فيه

313
00:16:32,501 --> 00:16:36,459
أجل، أنا أنفصل عنك
وليس العكس

314
00:16:36,584 --> 00:16:39,667
ربما لا أريد القيام بأشياء غبية معك
...طوال الوقت، لكن

315
00:16:41,959 --> 00:16:45,083
لا يعني ذلك
أنه يمكنك أن تستبدلني

316
00:16:45,375 --> 00:16:46,375
ماذا؟

317
00:16:47,459 --> 00:16:52,000
هل تمازحني؟ لما استبدلتك أبداً
لو كان الأمر بيدي لفعلنا كل شيء معاً

318
00:16:52,125 --> 00:16:54,209
حقاً؟ -
أجل، لالتحقت بالجامعة معك -

319
00:16:54,334 --> 00:16:57,167
لكنا زميلين بالغرفة وحاولنا الانضمام
إلى أخوية ولا يقبل بنا أحد

320
00:16:57,292 --> 00:16:59,751
ولكنا أنشأنا أخويتنا الخاصة
يا للهول! يبدو هذا مذهلاً

321
00:16:59,876 --> 00:17:01,876
لمَ لا يقبلون بنا؟ -
بلى، سيقبلون بي -

322
00:17:01,999 --> 00:17:04,834
(لكنني لقلت "محال يا (برادلي
"ليس من دون صديقي الصغير هنا

323
00:17:04,959 --> 00:17:08,250
لدي مشاعر مختلطة إزاء هذا يا أبي -
لديك مشاعر مختلطة إزاء عناق؟ -

324
00:17:09,000 --> 00:17:10,167
!أجل -
أحتاج إلى عناق -

325
00:17:10,459 --> 00:17:12,125
لذا أعتقد أنني سأذهب
(وأعانق (آندي

326
00:17:12,999 --> 00:17:13,999
حسناً

327
00:17:19,751 --> 00:17:22,626
جودي)، كان ذلك بريداً إلكترونياً مضحكاً)
المخللات أفضل من الرجال

328
00:17:23,042 --> 00:17:26,125
...هل وصلك ذلك؟ كان -
هل قمت بأي عمل منذ مجيئك؟ -

329
00:17:26,250 --> 00:17:28,876
!أعمل في الترفيه، ها هو
(سبورت كوت)

330
00:17:29,209 --> 00:17:30,459
سبورت كوت)؟)

331
00:17:31,667 --> 00:17:33,292
لا أصدّق أن هؤلاء الأغبياء
يرونك مضحكاً

332
00:17:33,542 --> 00:17:36,834
حسناً، لدي نظرية
لعدم محبة الناس لك هنا

333
00:17:37,167 --> 00:17:40,125
أعرف لماذا لا يحبونني، لأن أبي
يجعلني أقوم بكل أعماله القذرة

334
00:17:40,542 --> 00:17:43,000
انظر إلى لائحة الأشخاص
الذين عليّ توبيخهم اليوم

335
00:17:43,125 --> 00:17:46,417
دعيني أرى، إنه محق
رائحة (غلين) كريهة

336
00:17:46,751 --> 00:17:47,918
(سأبدأ مع (لوسي

337
00:17:48,459 --> 00:17:52,125
لوسي)، آخر شخص يحبني) -
لا بأس -

338
00:17:53,334 --> 00:17:55,125
(مرحباً يا (لوس -
(مرحباً يا (كلير -

339
00:17:55,626 --> 00:17:56,999
أحضرت لك واحدة من الكعكات
التي تحبينها

340
00:17:57,083 --> 00:17:59,375
لا تصعّبي الأمر أكثر مما يجب -
هل ثمة خطب؟ -

341
00:17:59,501 --> 00:18:04,375
...أجل، لا يسهل عليّ مناقشته لكن -
كلير)، سأتولّى هذا) -

342
00:18:04,501 --> 00:18:07,542
إنها شكواي
...(وسأهتم بالأمر، (لوسي

343
00:18:08,125 --> 00:18:10,417
أنت في العمل
لذا ارتدي ملابس مناسبة رجاءً

344
00:18:10,751 --> 00:18:13,542
هذه القمصان التي تلبسينها
غير لائقة إطلاقاً

345
00:18:13,709 --> 00:18:17,042
يا للهول، أعتذر على مضايقتك -
أتعرفين؟ -

346
00:18:17,584 --> 00:18:20,584
بينما أتولى هذا، (غلين)؟
استحم غالباً أكثر

347
00:18:20,751 --> 00:18:22,125
تشاك)، كفّ عن استخدام)
"رد للجميع"

348
00:18:22,417 --> 00:18:24,918
و(دوريس)، لا أحد يأبه
بما حلمت به ليلة أمس

349
00:18:25,000 --> 00:18:27,959
لنتذكر أن هذا مكان عمل، اتفقنا؟

350
00:18:28,501 --> 00:18:34,375
هذا مريح، هل من (كارل) هنا؟ -
!يا للهول! المحامون -

351
00:18:34,501 --> 00:18:37,417
هل أنا محقة يا (سبورت كوت)؟ -
(هذا ليس (سبورت كوت -

352
00:18:42,792 --> 00:18:45,501
عدت إلى المنزل -
مرحباً، كيف حالك؟ -

353
00:18:45,626 --> 00:18:48,459
سأكون بخير -
(أنا فخورة جداً بك يا (جاي -

354
00:18:48,584 --> 00:18:51,167
قمت بتضحية اليوم
وقمت بالتصرّف الصواب لأجل ابنك

355
00:18:51,292 --> 00:18:53,042
انظر كم أنه سعيد -
أعتقد ذلك -

356
00:18:53,584 --> 00:18:55,834
مهلاً، ما هذا على رقبته؟ -
ماذا؟ -

357
00:18:57,292 --> 00:18:59,751
عاد طفحه الجلدي -
!لا -

358
00:19:02,167 --> 00:19:05,250
(لا بد من أن عليك بعضاً من (ستيلا -
لا، ذهبت إلى النادي مباشرة بعدها -

359
00:19:05,375 --> 00:19:08,334
استحممت، ربما بكيت قليلاً هناك
غيّرت ملابسي من باب الاطمئنان

360
00:19:08,459 --> 00:19:11,125
كما أنني وصلت تواً
سيستغرق الطفح وقتاً أطول ليظهر

361
00:19:11,667 --> 00:19:13,000
ما تلك الرائحة؟ -
أي رائحة؟ -

362
00:19:13,125 --> 00:19:15,209
رائحة زهور أو ما شابه -
لم أحضر أي زهور -

363
00:19:15,334 --> 00:19:17,250
(أشتم شيئاً يا (غلوريا
ما الجديد هنا؟

364
00:19:17,417 --> 00:19:19,083
واقع أنك لاحظت شيئاً

365
00:19:19,999 --> 00:19:23,626
!إنه أنت -
ما الجديد؟ العطر؟ أحمر الشفاه؟ -

366
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
...أشم الخزامى مع
أريد قول رائحة الورد

367
00:19:27,459 --> 00:19:30,834
!إنه مرطّب وجهك -
...اشتريت المزيد هذا الصباح لكن -

368
00:19:31,000 --> 00:19:33,751
(النوع عينه الذي كانت تأكله (ستيلا
(قبل اختفاء طفح (جو

369
00:19:33,876 --> 00:19:37,709
والآن تضعينه مجدداً وعاد الطفح؟ -
لا! لا يمكن أن يكون مرطّب وجهي -

370
00:19:37,834 --> 00:19:42,751
أرجوك، لا تجعلني أودّع مرطّب وجهي -
!(كانت (ستيلا) تأكله لتنقذ (جو -

371
00:19:42,876 --> 00:19:46,042
لكن ذلك لا يفسّر لماذا أشعر بتحسّن
...يمكنني أن أتنفّس

372
00:19:46,167 --> 00:19:47,876
!ستعود (ستيلا) إلى البيت بطلة

373
00:19:52,250 --> 00:19:54,959
ليلي)، هلا تخرجين إلى هنا رجاءً؟) -
لماذا علينا فعل هذا؟ -

374
00:19:55,042 --> 00:19:59,125
(لأنها أصبحت متعلّقة بها يا (جاي
حتى أنها تنام قربها الآن

375
00:20:00,250 --> 00:20:01,501
مرحباً يا جدي -
مرحباً يا عزيزتي -

376
00:20:01,667 --> 00:20:05,167
(ليلي)، أتذكرين أنني قلت إن (ستيلا)
ستبقى معنا من الآن فصاعداً؟

377
00:20:05,501 --> 00:20:06,667
...تبيّن أنها

378
00:20:07,876 --> 00:20:10,125
ستعود للمنزل مع جدك -
حسناً -

379
00:20:10,334 --> 00:20:13,751
ليلي)، من المهم أن تعبّري)
عن مشاعرك، لا تكبتيها

380
00:20:13,999 --> 00:20:17,375
حسناً، مرحى! يمكنني أن أنام أخيراً
من دون صوت شخيرها

381
00:20:17,542 --> 00:20:18,876
هذا يكفي، أعطني إياها

382
00:20:19,542 --> 00:20:20,751
تعالي يا عزيزتي

383
00:20:22,250 --> 00:20:24,542
ما هذا؟ -
أرجوك لا تسخر مني -

384
00:20:24,667 --> 00:20:27,250
أنا متأثر جداً الآن -
هلا تحضر لي واحدة؟ -

