﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:04,320
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

2
00:00:04,440 --> 00:00:07,360
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"

3
00:00:07,480 --> 00:00:10,240
أحياناً يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل

4
00:00:10,360 --> 00:00:13,720
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك

5
00:00:16,200 --> 00:00:19,800
"سأضم يدك بيدي"

6
00:00:23,080 --> 00:00:26,920
"هل سأفقدها يوماً ما؟"

7
00:00:27,280 --> 00:00:33,680
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع؟

8
00:00:33,800 --> 00:00:38,600
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"

9
00:00:38,720 --> 00:00:43,440
"لكن أمراً واحد لن يشيخ"

10
00:00:45,760 --> 00:00:48,000
"حبي لك يتحدى الزمن"

11
00:00:48,120 --> 00:00:50,000
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

12
00:00:50,120 --> 00:00:53,560
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"

13
00:00:53,680 --> 00:00:56,000
لن أبتسم مجدداً"
"لن أحب مجدداً

14
00:00:56,120 --> 00:00:58,520
"إياك وقول أمور كهذه لي"

15
00:00:58,640 --> 00:01:01,400
"مستقبل مجهول"

16
00:01:01,520 --> 00:01:04,440
"لكل حدث معنى في القصة"

17
00:01:04,560 --> 00:01:09,200
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"

18
00:01:09,320 --> 00:01:12,880
"لذا قولي إنك ستبقين معي"

19
00:01:13,680 --> 00:01:17,600
"من نحن لنؤثر بك؟"

20
00:01:18,640 --> 00:01:21,560
"ستجدين الإجابة يوماً ما"

21
00:01:48,760 --> 00:01:49,920
!(إيشيغو)

22
00:01:54,720 --> 00:01:58,400
!يا (إيشيغو)! فلتجبني

23
00:02:11,320 --> 00:02:15,560
!هناك جماعة قادمة
عددهم ثلاثة، وربما أكثر

24
00:02:15,800 --> 00:02:16,960
فلننسحب الآن

25
00:02:17,080 --> 00:02:18,840
لا يمكن أن نسمح لهم باكتشاف أمرنا

26
00:02:19,520 --> 00:02:20,600
!أجل

27
00:02:31,280 --> 00:02:33,720
"الحلقة ٣٤"

28
00:02:37,320 --> 00:02:38,320
...إنه

29
00:02:38,440 --> 00:02:39,920
!(الملازم (أباراي

30
00:02:41,880 --> 00:02:43,600
!(أيها الملازم (أباراي

31
00:02:43,720 --> 00:02:45,400
هل أنت بخير يا سيدي!؟

32
00:02:46,680 --> 00:02:50,320
!(لا يعقل ذلك، لقد خسر (أباراي

33
00:02:51,640 --> 00:02:53,400
يبدو أن خصمه قد فر هارباً

34
00:02:53,920 --> 00:02:55,200
هل يفترض بنا أن نطارده؟

35
00:02:55,800 --> 00:02:59,880
!(كلا، أولاً علينا معالجة (أباراي

36
00:03:00,400 --> 00:03:01,720
!فلتحضروا أدوات خياطة الجروح

37
00:03:01,840 --> 00:03:03,840
سنعيده إلى المعسكر

38
00:03:05,400 --> 00:03:09,560
قدرات شفائية؟
من دون استخدام أي دواء؟

39
00:03:10,280 --> 00:03:12,880
كلا، الأمر مختلف بالنسبة إلينا

40
00:03:13,240 --> 00:03:16,600
بالنسبة إلى حاصدي الأرواح الآخرين
فمعظم الطاقة الروحية تستخدم للقتال

41
00:03:16,760 --> 00:03:20,480
لكن نحن أفراد المجموعة الرابعة
لدينا قدرات شفائية كذلك

42
00:03:23,760 --> 00:03:27,840
على الرغم من ذلك
فهذا كل ما نستطيعه

43
00:03:28,760 --> 00:03:34,080
فهمت الآن، وكيف حال (إيشيغو)؟

44
00:03:37,520 --> 00:03:38,840
إنه بحال سيئة للغاية

45
00:03:39,400 --> 00:03:42,080
لقد تعرض لضربة مباشرة من سيف
الـ(زانباكو تو) الخاص بالملازم

46
00:03:42,200 --> 00:03:43,720
من المتوقع حدوث ذلك

47
00:03:44,040 --> 00:03:45,720
في الظروف الاعتيادية
كان قد لقي مصرعه على الفور

48
00:03:46,120 --> 00:03:48,040
يبدو أنه يحمل رغبة لا تصدق
للبقاء على قيد الحياة

49
00:03:52,440 --> 00:03:55,120
سأعالجه بلا تقاعس
فلتمنحني بعض الوقت من فضلك

50
00:03:55,560 --> 00:03:57,360
سأعالجه في ليلة واحدة

51
00:03:59,880 --> 00:04:01,160
!هذا

52
00:04:01,760 --> 00:04:05,280
لقد كان بهذه الحال مذ وجدته

53
00:04:05,920 --> 00:04:09,720
ليتني عثرت عليه أسرع
وساندته في القتال

54
00:04:11,800 --> 00:04:14,560
(لا تلم نفسك يا (كيرا

55
00:04:16,040 --> 00:04:19,200
على أية حال، سأتصل بالفرقة الرابعة

56
00:04:19,880 --> 00:04:21,800
سأطلب منهم المساعد

57
00:04:22,840 --> 00:04:24,800
لا حاجة لذلك

58
00:04:28,920 --> 00:04:30,520
!(أيها القائد (كوشيكي

59
00:04:30,760 --> 00:04:32,480
سأضعه في السجن

60
00:04:33,200 --> 00:04:37,960
لكن (أباراي) قاتل (ريوكا) بنفسه
...ومع ذلك

61
00:04:38,120 --> 00:04:39,800
!لا عذر له

62
00:04:40,280 --> 00:04:45,760
إن دخل قتالاً بمفرده
فلا مجال للهزيمة أبداً

63
00:04:46,280 --> 00:04:49,040
لا فائدة من غبي لم يفهم هذه القاعدة

64
00:04:49,600 --> 00:04:52,760
إنه مشوه تماماً، خذوه بعيداً

65
00:04:54,880 --> 00:04:59,280
...انتظر أرجوك! كيف لك أن تقول

66
00:04:59,400 --> 00:05:00,840
...(الملازم (أباراي -
!توقفي -

67
00:05:01,200 --> 00:05:02,080
(يا (كيرا

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

68
00:05:02,080 --> 00:05:02,640
(يا (كيرا

69
00:05:06,080 --> 00:05:08,280
!أستميحك عذراً

70
00:05:11,880 --> 00:05:13,880
!أستميحك عذراً

71
00:05:24,720 --> 00:05:29,480
هيناموري)، فلنرضخ لأوامره)
ولنصحب (أباراي) إلى السجن

72
00:05:30,120 --> 00:05:31,400
...لكن

73
00:05:31,520 --> 00:05:33,480
هذا مخيف للغاية

74
00:05:34,200 --> 00:05:35,840
!(أيها القائد (إيشيمارو

75
00:05:36,200 --> 00:05:39,760
لم يتوجب عليه التحدث بهذه الطريقة
أليس كذلك؟

76
00:05:40,280 --> 00:05:43,880
يبدو مخيفاً كما كان دائماً
قائد الفرقة السادسة

77
00:05:45,560 --> 00:05:51,040
حسناً، لا تقلقا سأطلب الفرقة الرابعة

78
00:05:51,320 --> 00:05:52,800
حقاً؟

79
00:05:53,320 --> 00:05:56,920
(بالطبع، تعال رفقتي يا (إزورو

80
00:05:57,240 --> 00:05:58,320
!(حاضر يا (سيدي

81
00:05:59,560 --> 00:06:01,520
شكراً جزيلاً لك

82
00:06:05,400 --> 00:06:09,040
(عجباً، يبدو (أباراي
بحالة يرثى لها

83
00:06:09,160 --> 00:06:10,400
!(هيتسوغايا)

84
00:06:10,600 --> 00:06:13,040
ويحك! فأنا قائد أيضاً

85
00:06:13,160 --> 00:06:15,560
وهل ستنادينني هكذا؟ -
!لا تكترث لذلك -

86
00:06:15,680 --> 00:06:19,280
كيف يمكن لجميع القادة
الانسلال بهذه الطريقة الصامتة فحسب؟

87
00:06:19,400 --> 00:06:21,880
ولم أنت هنا على أية حال
يا (هيتسوغايا)؟

88
00:06:22,120 --> 00:06:26,880
أجل، ما سبب وجودك هنا؟
بدون أن يرافقك ملازمك؟

89
00:06:28,120 --> 00:06:29,480
جئت كي أحذرك

90
00:06:29,720 --> 00:06:31,160
تحذرني؟

91
00:06:32,360 --> 00:06:34,600
فلتحذري الفرقة الثالثة

92
00:06:35,400 --> 00:06:38,320
الفرقة الثالثة؟ هل تقصد (كيرا)؟

93
00:06:39,040 --> 00:06:41,400
(بل أقصد (إيشيمارو

94
00:06:41,560 --> 00:06:44,080
لكنني لست واثقاً بـ(كيرا) أيضاً

95
00:06:45,120 --> 00:06:48,040
بات الإنذار بسيطاً للغاية هذه الأيام

96
00:06:49,240 --> 00:06:54,280
لا أفهم ما الذي تقصده فحسب

97
00:06:56,680 --> 00:06:58,640
وتظن نفسك ستفلت بهذا؟

98
00:07:00,280 --> 00:07:04,200
إياك أن تقلل من شأني

99
00:07:08,440 --> 00:07:12,480
على أية حال، الحذر واجب لن يضرك

100
00:07:15,880 --> 00:07:17,040
...خصيصاً

101
00:07:23,680 --> 00:07:26,560
!الوضع متأزم للغاية

102
00:07:27,240 --> 00:07:32,040
وهذا يعني أنه بالنسبة إلينا كملازمين
في فرقة الحرس الثالثة عشر

103
00:07:33,040 --> 00:07:37,960
لا يمكننا أن نلقي بمسؤولية الأمر
على عاتق الأعضاء الأقل رتبة

104
00:07:38,680 --> 00:07:40,440
ولذلك، بالنظر إلى الوضع الراهن

105
00:07:40,560 --> 00:07:44,960
(لن أنزل العقاب بـ(إشيمارو
على أفعاله غير المسؤولة سابقاً

106
00:07:46,280 --> 00:07:47,640
أشكرك جزيل الشكر

107
00:07:48,040 --> 00:07:51,480
بالإضافة لذلك، سأسمح لكبار الضباط
ومن بينهم الملازمين

108
00:07:51,600 --> 00:07:54,520
(أن يحملوا سيوف الـ(زانباكو تو
خاصتهم طيلة الوقت

109
00:07:54,640 --> 00:07:58,040
وكذلك سأسمح بتحرير القدرات الكاملة
لسيوفهم في ساحة المعركة كما الحرب

110
00:07:58,720 --> 00:08:01,840
حمل سيوف الـ(زانباك تو) طيلة الوقت
أليس كذلك؟

111
00:08:02,600 --> 00:08:06,840
وتحرير قدارتها الكاملة كما الحرب؟
لا سعادة تضاهي ما أشعر به الآن

112
00:08:08,520 --> 00:08:12,280
لو لم يسمح أحدهم لـ(ريوكا) بالهرب

113
00:08:12,400 --> 00:08:14,120
لما كنا نتحدث عن ذلك الآن

114
00:08:14,600 --> 00:08:17,080
بحقك، كفاك تفوهاً بتلك الترهات

115
00:08:17,440 --> 00:08:21,520
أجل، لأنه سيكون فريستي
من الآن فصاعداً

116
00:08:27,520 --> 00:08:28,840
!أيها الرجال

117
00:08:31,000 --> 00:08:34,240
إنها حرب شاملة

118
00:08:51,880 --> 00:08:55,280
(إذاً فقد استيقظت يا (إيشيغو

119
00:08:56,120 --> 00:08:58,800
...هاناتارو)، أنا)

120
00:08:59,120 --> 00:09:03,560
لا تتحرك من فضلك
فجراحك لم تشف بعد

121
00:09:03,880 --> 00:09:05,120
جراحي؟

122
00:09:06,480 --> 00:09:09,760
...(صحيح، قاتلت (رينجي

123
00:09:11,680 --> 00:09:13,040
!(إيشيغو)

124
00:09:14,280 --> 00:09:17,320
(شكراً لك يا (هاناتارو
سأكون على ما يرام

125
00:09:17,560 --> 00:09:20,320
ما الذي تقوله؟
لا يمكنك النهوض بعد

126
00:09:20,560 --> 00:09:23,160
(لا علم لـ(تشاد) والبقية بمكان (روكيا

127
00:09:23,600 --> 00:09:24,880
...يجب أن أذهب

128
00:09:25,000 --> 00:09:28,080
!إيشيغو)! لا يمكنك ذلك)

129
00:09:30,240 --> 00:09:32,680
أترى؟ لم تتعاف تماماً بعد

130
00:09:32,800 --> 00:09:37,080
إن خرجت بحالتك الراهنة
فستلقى مصرعك حتماً

131
00:09:37,480 --> 00:09:38,920
!(يا (إيشيغو

132
00:09:46,400 --> 00:09:50,120
إن كنت قادراً على طرحه بهذه الطريقة
كيف يمكنه القول إنه بخير حال؟

133
00:09:50,240 --> 00:09:52,920
فلتنم إلى أن تشفى أيها الأخرق

134
00:09:53,160 --> 00:09:58,280
!غانجو)! سحقاً)
بات يعاني من جرح آخر الآن

135
00:09:59,360 --> 00:10:02,080
(يا لقسوتك الشديدة يا (غانجو

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

136
00:10:02,120 --> 00:10:04,840
اصمت! لقد ردعته، أليس كذلك؟

137
00:10:05,040 --> 00:10:07,120
لا تتذمر حيال وسيلة بلوغ تلك الغاية

138
00:10:08,040 --> 00:10:09,600
...لكن

139
00:10:10,440 --> 00:10:12,560
ما ظننت ذلك الهجوم القاطع
لكتفه الأيسر وصدره

140
00:10:12,720 --> 00:10:14,640
سيكون سطحياً لهذه الدرجة

141
00:10:15,200 --> 00:10:17,560
...ظننته جرحاً قاتلاً حتماً

142
00:10:20,840 --> 00:10:22,520
...هل كان بسبب

143
00:10:22,640 --> 00:10:24,720
القناع المخفي داخل ملابسه؟

144
00:10:47,160 --> 00:10:49,960
(ليتمكن من إيقاف هجوم الملازم (أباراي

145
00:10:50,400 --> 00:10:53,560
أتساءل عن السبب؟

146
00:10:54,480 --> 00:10:57,480
وهذا القناع يبدو شبيهاً
بالـ(هالو) كثيراً

147
00:10:58,680 --> 00:11:00,880
أليس كذلك يا (إيشيغو)؟

148
00:11:08,080 --> 00:11:09,320
...المعذرة

149
00:11:09,960 --> 00:11:15,080
ماذا؟ -
هلا أخبرتماني بما يجري في الخارج؟ -

150
00:11:15,520 --> 00:11:17,160
لا بأس بقليل الكلام فحسب

151
00:11:20,240 --> 00:11:22,520
لسنا على دراية بالتفاصيل كذلك

152
00:11:22,720 --> 00:11:26,600
(لكننا سمعنا أن الملازم (أباراي
قد هزم هزيمة نكراء

153
00:11:26,720 --> 00:11:29,040
ماذا؟ (رينجي)؟

154
00:11:46,040 --> 00:11:49,920
انتهيت من علاج جراح
الملازم (أباراي) لهذا اليوم

155
00:11:50,640 --> 00:11:52,040
شكراً جزيلاً لك

156
00:12:06,360 --> 00:12:07,840
(يا (أباراي

157
00:12:13,360 --> 00:12:16,000
لم هاجمت الـ(ريوكا) وحيداً؟

158
00:12:16,360 --> 00:12:19,640
هل لذلك أي صلة بـ(روكيا)؟

159
00:12:40,560 --> 00:12:45,400
!هذا مؤلم
لست مضطراً للقتال بهذه الجدية

160
00:12:45,520 --> 00:12:47,920
!لا يمكننا تحمل إصابات أثناء التمرين

161
00:12:48,400 --> 00:12:52,160
أيتها الحمقاء! إن لم نتدرب بجد
فلا فائدة ترجى من التدريب

162
00:12:52,440 --> 00:12:54,760
لكنك لم تركزي تماماً فحسب

163
00:12:55,000 --> 00:12:57,680
إذاً سأكون خصمك التالي

164
00:12:58,200 --> 00:12:59,360
!(كيرا)

165
00:12:59,520 --> 00:13:02,160
ليس من الممتع هزيمة فتاة، أليس كذلك؟

166
00:13:02,680 --> 00:13:03,920
ما الذي تقوله يا (كيرا)؟

167
00:13:04,040 --> 00:13:05,560
هل تهزأ بالنساء؟

168
00:13:05,720 --> 00:13:08,720
!كلا، لا شيء من هذا القبيل

169
00:13:09,080 --> 00:13:11,280
!كفاك تظاهراً بالخجل

170
00:13:11,640 --> 00:13:14,960
حسناً، ما ظننتك أهلاً لتكون خصمي

171
00:13:15,120 --> 00:13:17,280
لكن على الأقل لن أشعر بالملل

172
00:13:18,080 --> 00:13:21,440
سأجبرك على الاعتراف بعكس ذلك

173
00:13:37,600 --> 00:13:40,080
(أنت بارع يا (أباراي

174
00:13:40,720 --> 00:13:44,760
وكذلك الأمر بالنسبة إليك
!(لقد تحسنت يا (كيرا

175
00:13:47,760 --> 00:13:50,520
ماذا؟ (كيرا)، انتظر لحظة

176
00:13:51,800 --> 00:13:53,280
!(روكيا)

177
00:13:54,080 --> 00:13:55,760
!(أباراي)

178
00:14:04,600 --> 00:14:06,160
...(يا (أباراي

179
00:14:08,360 --> 00:14:13,560
أيتها الملازم (هيناموري)! لقد أعلن
عن قرارات خاصة بزمن الحرب

180
00:14:14,160 --> 00:14:16,000
قرارات خاصة بوقت الحرب؟

181
00:14:16,440 --> 00:14:18,720
قرارات خاصة بزمن الحرب؟ -
قرارات خاصة بزمن الحرب؟ -

182
00:14:18,840 --> 00:14:20,520
قرارات خاصة بزمن الحرب؟ -
قرارات خاصة بزمن الحرب؟ -

183
00:14:20,640 --> 00:14:23,320
"!هيا فلتسرعوا" -
"!هيا بنا" -

184
00:14:24,240 --> 00:14:26,800
بداية، جميع الضباط
ومن بينهم الملازمين

185
00:14:26,920 --> 00:14:30,480
سيسمح لهم بحمل سيوفهم طيلة الوقت

186
00:14:30,680 --> 00:14:35,600
ثانياً، سيسمح لهم بتحرير سيوف
الـ(زانباكو تو) كما في الحرب

187
00:14:36,600 --> 00:14:38,200
لقد أصدر هذه الأوامر

188
00:14:38,320 --> 00:14:41,280
قائد الفرقة الأولى
والقائد العام لفرق الحراسة الـ١٣

189
00:14:41,400 --> 00:14:43,760
(شيجينكوني جينريوساي ياماماتو)

190
00:14:44,960 --> 00:14:46,240
!علم

191
00:14:53,320 --> 00:14:56,360
!أوامر الحرب
...السماح بحمل السيوف

192
00:14:57,440 --> 00:14:59,280
لم وصلت الأمور إلى هذه المرحلة؟

193
00:14:59,800 --> 00:15:02,080
ليسوا مضطرين للسماح لنا بحمل
الـ(زانبكو تو)، فالسلام كل ما أبتغيه

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

194
00:15:02,080 --> 00:15:05,880
ليسوا مضطرين للسماح لنا بحمل
الـ(زانبكو تو)، فالسلام كل ما أبتغيه

195
00:15:06,960 --> 00:15:11,960
وتحذير (هيتسوغايا)، أنا قلقة

196
00:15:12,960 --> 00:15:15,600
...فلتحذروا من الفرقة الثالثة

197
00:15:16,680 --> 00:15:18,120
...خصيصاً

198
00:15:20,200 --> 00:15:21,760
...(القائد (أيزين

199
00:15:32,840 --> 00:15:36,320
ما الخطب؟
هل من مشكلة يا (هيناموري)؟

200
00:15:38,680 --> 00:15:40,000
أنا آسفة

201
00:15:41,480 --> 00:15:45,360
ما الأمر في هذا الوقت؟
الفجر على وشك البزوغ

202
00:15:46,120 --> 00:15:49,040
أعرف حق المعرفة
...أن هذا التصرف وقح للغاية

203
00:15:49,240 --> 00:15:52,240
لكن هلا تحدثنا قليلاً؟

204
00:15:56,760 --> 00:15:59,240
أعدك ألا أتفوه بأية حماقات

205
00:15:59,440 --> 00:16:01,760
...لذا أرجوك

206
00:16:03,240 --> 00:16:06,080
هل تظنينني سأمنعك من الدخول
ببساطة لوقاحتك؟

207
00:16:06,200 --> 00:16:07,800
...كلا

208
00:16:08,600 --> 00:16:12,000
هل أبدو عديم الرحمة للغاية
هذه الأيام؟

209
00:16:12,960 --> 00:16:15,040
كلا، إطلاقاً

210
00:16:15,800 --> 00:16:19,840
إذاً فلتتفضلي بالدخول
فقد كان يوماً حافلاً للغاية

211
00:16:20,360 --> 00:16:22,840
فلتتحدث إلى أن تشعري بالراحة

212
00:16:32,840 --> 00:16:34,600
!يا للألم

213
00:16:37,080 --> 00:16:39,400
هل استيقظت يا (إيشيغو)؟

214
00:16:39,520 --> 00:16:41,720
!اللعنة على (غانجو) ذاك

215
00:16:42,280 --> 00:16:43,920
هل تذكرت؟

216
00:16:44,200 --> 00:16:46,960
...من الطبيعي ذلك! فذاك الفتى

217
00:16:47,160 --> 00:16:49,360
كيف له أن يضرب رجلاً مصاباً؟

218
00:16:49,920 --> 00:16:53,480
(لكنني سعيد لكون (غانجو
تمكن من إيقافك سابقاً

219
00:16:53,840 --> 00:16:55,760
عدا عن ذلك، لأخذت تنزف من جديد

220
00:16:56,200 --> 00:17:00,160
أعلم، علي أن أهدئ من روعي، صحيح؟

221
00:17:01,080 --> 00:17:03,920
من الأفضل لو استرحت لوقت أطول قليلاً

222
00:17:04,240 --> 00:17:07,760
لا أحد سيلاحقك هنا
لذا فالراحة مضمونة

223
00:17:10,320 --> 00:17:13,720
أتساءل عما حدث لـ(رينجي) ذاك؟

224
00:17:14,160 --> 00:17:17,200
ماذا؟ لست واثقاً تماماً من التفاصيل

225
00:17:17,440 --> 00:17:21,160
لكن من العادة أن يرسل تلقائياً
إلى العلاج الإسعافي

226
00:17:22,440 --> 00:17:24,440
فهمت -
أجل -

227
00:17:36,320 --> 00:17:37,640
ما خطبك؟

228
00:17:38,600 --> 00:17:40,560
أليس لديك ما تتحدثين عنه؟

229
00:17:40,800 --> 00:17:42,960
...أجل، أنا

230
00:17:43,080 --> 00:17:45,680
كيف أصبحت حالة (أباراي)؟

231
00:17:46,160 --> 00:17:47,640
...في الواقع

232
00:17:47,760 --> 00:17:50,080
حياته ليست في خطر

233
00:17:50,440 --> 00:17:52,200
أنا مسرور لذلك

234
00:17:53,160 --> 00:17:55,800
لا تقلقي حيال الاجتماع مع القائد

235
00:17:56,120 --> 00:17:58,520
(طلب القائد (كوشيكي) تسريح (أباراي

236
00:17:58,640 --> 00:18:00,840
لكنه واجه الكثير من الاعتراضات
لذا قد تراجع

237
00:18:01,080 --> 00:18:02,120
بمجرد أن تشفى جراحه

238
00:18:02,240 --> 00:18:04,640
سيتمكن من العودة إلى فرقته

239
00:18:05,120 --> 00:18:09,000
أيعقل أنك من اعترضت
أيها القائد (أيزين)؟

240
00:18:10,040 --> 00:18:14,560
لست وحدي فحسب، إنه ضابط مميز
ومحبوب من قبل الجميع

241
00:18:15,080 --> 00:18:20,000
ما من فرد ضمن فرق حرس
البلاط الثلاثة عشر، سيسر لتسريحه

242
00:18:20,960 --> 00:18:22,160
!أجل

243
00:18:27,640 --> 00:18:29,400
...(أيها القائد (أيزين

244
00:18:30,280 --> 00:18:31,640
أجل؟

245
00:18:32,440 --> 00:18:37,960
لا أريد إزعاجك
لذا هلا جلست وراقبتك هنا؟

246
00:18:38,320 --> 00:18:40,120
أم إنه سيكون تطفلاً؟

247
00:18:40,240 --> 00:18:43,840
كلا، لا أمانع ذلك
يمكنك المكوث بقدر ما شئت

248
00:18:44,680 --> 00:18:45,880
!أجل

249
00:19:19,920 --> 00:19:21,160
!اللعنة

250
00:19:21,280 --> 00:19:24,200
أنا آسفة! لقد غفوت

251
00:19:24,600 --> 00:19:26,000
ماذا؟

252
00:19:31,760 --> 00:19:34,200
بئساً! لقد تأخرت كثيراً

253
00:19:39,960 --> 00:19:43,880
اللعنة! أتمنى لو أيقظني القائد

254
00:19:44,000 --> 00:19:46,800
أتساءل إن كنت سأصل إلى الاجتماع
في الوقت المحدد؟

255
00:20:01,120 --> 00:20:02,080
سأسلك طريقاً مختصراً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

256
00:20:02,080 --> 00:20:03,080
سأسلك طريقاً مختصراً

257
00:20:16,760 --> 00:20:18,400
هناك، أظنني وصلت في الوقت المحدد

258
00:20:35,480 --> 00:20:37,160
ما كان ذلك الصراخ؟

259
00:20:37,280 --> 00:20:39,240
لقد صدر من الجدار الشرقي

260
00:20:40,040 --> 00:20:41,880
...(كان صوت (هيناموري

261
00:20:44,800 --> 00:20:45,800
(هيناموري)

262
00:20:45,920 --> 00:20:49,920
هيناموري)! ما خطبك؟ يا (هيناموري)؟)

263
00:20:57,520 --> 00:21:00,240
!ماذا؟ لا يعقل ذلك

264
00:21:02,040 --> 00:21:03,640
!(إنه القائد (أيزن

265
00:21:08,200 --> 00:21:11,360
!(القائد (أيزن

266
00:21:14,840 --> 00:21:16,840
"...يتبع"

