﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:03,960
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

2
00:00:04,080 --> 00:00:07,000
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"

3
00:00:07,120 --> 00:00:09,880
أحياناً يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل

4
00:00:10,000 --> 00:00:13,360
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك

5
00:00:15,880 --> 00:00:19,480
"سأضم يدك بيدي"

6
00:00:22,720 --> 00:00:26,560
"هل سأفقدها يوماً ما؟"

7
00:00:26,920 --> 00:00:33,320
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع؟

8
00:00:33,440 --> 00:00:38,280
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"

9
00:00:38,400 --> 00:00:43,120
"لكن أمراً واحد لن يشيخ"

10
00:00:45,440 --> 00:00:47,640
"حبي لك يتحدى الزمن"

11
00:00:47,760 --> 00:00:49,640
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

12
00:00:49,760 --> 00:00:53,240
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"

13
00:00:53,360 --> 00:00:55,640
لن أبتسم مجدداً"
"لن أحب مجدداً

14
00:00:55,760 --> 00:00:58,200
"إياك وقول أمور كهذه لي"

15
00:00:58,320 --> 00:01:01,040
"مستقبل مجهول"

16
00:01:01,160 --> 00:01:04,080
"لكل حدث معنى في القصة"

17
00:01:04,200 --> 00:01:08,840
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"

18
00:01:08,960 --> 00:01:12,520
"لذا قولي إنك ستبقين معي"

19
00:01:13,320 --> 00:01:17,240
"من نحن لنؤثر بك؟"

20
00:01:18,320 --> 00:01:21,200
"ستجدين الإجابة يوماً ما"

21
00:01:31,440 --> 00:01:33,920
اللعنة! هذا درج طويل بالتأكيد

22
00:01:34,040 --> 00:01:35,960
كم يبلغ عدد الدرجات؟

23
00:01:36,200 --> 00:01:38,040
كفاك شكوى
هل يمكنك ذلك؟

24
00:01:40,640 --> 00:01:43,400
حسناً، لقد وصلنا

25
00:01:47,840 --> 00:01:50,720
لا يوجد أحد بالأرجاء
الأمن معدوم هنا أيضاً

26
00:01:50,960 --> 00:01:53,840
حسناً، سنتجه مباشرة
نحو المنطقة الداخلية

27
00:02:01,960 --> 00:02:04,440
"الحلقة السادسة والثلاثون"

28
00:02:05,640 --> 00:02:09,240
مقر الأرواح النقية"
"محطة الفرقة الخامسة

29
00:02:09,520 --> 00:02:13,880
"داخل زنزانة محطة الفرقة الخامسة"

30
00:02:27,480 --> 00:02:28,680
"حضرة القائد"

31
00:02:36,480 --> 00:02:37,840
تبدين بحالة مزرية

32
00:02:38,600 --> 00:02:39,800
(رانغيكو)

33
00:02:40,000 --> 00:02:41,560
هل هدأت قليلاً؟

34
00:02:45,320 --> 00:02:46,640
...أنا

35
00:02:48,000 --> 00:02:49,560
أنا آسفة

36
00:02:50,360 --> 00:02:52,560
تسببت لك بالمتاعب أيضاً

37
00:02:52,680 --> 00:02:59,280
ماذا؟ لا تبالي بشأني
لم أكن قادرة على فعل أي شيء

38
00:03:00,480 --> 00:03:01,760
...أنا

39
00:03:02,400 --> 00:03:05,160
كيف الحال في الخارج؟

40
00:03:07,120 --> 00:03:08,640
تعمه الفوضى

41
00:03:09,200 --> 00:03:11,560
حقيقة حدوث شيء
من هذا القبيل في المحطة

42
00:03:11,680 --> 00:03:15,080
لم يسمع به من قبل
(وما زال هناك الوضع المتعلق بـ(ريوكا

43
00:03:16,160 --> 00:03:19,400
الجميع منشغل بأمورهم الخاصة
وفقدوا التركيز كلياً

44
00:03:19,760 --> 00:03:23,440
إذاً، ماذا بشأن القبض على الجاني؟

45
00:03:23,760 --> 00:03:26,560
ما زالوا يحققون في موقع الجريمة

46
00:03:26,840 --> 00:03:30,120
لا نملك خياراً
سوى انتظار قرار القائد العام

47
00:03:30,240 --> 00:03:33,800
...لكن الشخص الذي قتل القائد

48
00:03:33,920 --> 00:03:35,280
!توقفي عن ذلك

49
00:03:35,720 --> 00:03:37,920
!إياك التفوه بأمور طائشة كهذه

50
00:03:40,040 --> 00:03:43,800
أعلم أنني ذكرت أن الأمور فوضوية

51
00:03:44,960 --> 00:03:47,200
لكن أعضاء الفرقة الخامسة
هم الذين يعانون أكثر شيء الآن

52
00:03:48,040 --> 00:03:51,000
حيث خسروا قائدهم
وملازمهم بذات الوقت

53
00:03:51,400 --> 00:03:52,840
تعلمين ما الذي يعنيه هذا

54
00:03:53,680 --> 00:03:56,360
ليس الأمر وكأنني لا أشعر بك

55
00:03:56,600 --> 00:03:58,040
...لكن

56
00:03:59,600 --> 00:04:00,960
...في ذلك الوقت

57
00:04:01,960 --> 00:04:05,840
التصرف الذي دأبت عليه
(حال عثورك على القائد (آيزن

58
00:04:06,920 --> 00:04:11,960
ألم يكن هناك خيار آخر
هل هذا ما وجب عليك فعله حينها؟

59
00:04:13,000 --> 00:04:17,680
ألا يمكنك التفكير في ذلك على الأقل؟

60
00:04:18,640 --> 00:04:23,200
لا ينبغي الاستخفاف
بلقب الملازم بسهولة

61
00:04:26,280 --> 00:04:27,640
أنا آسفة

62
00:04:28,920 --> 00:04:32,080
...أنا

63
00:04:35,320 --> 00:04:36,720
تفضلي

64
00:04:37,160 --> 00:04:39,040
(كانت هذه في غرفة القائد (آيزن

65
00:04:39,520 --> 00:04:40,880
وهي موجهة إليك

66
00:04:41,280 --> 00:04:44,680
رسالة لي من القائد (آيزن)؟

67
00:04:50,000 --> 00:04:52,680
من حسن حظك
أن قائدنا من عثر عليها

68
00:04:53,200 --> 00:04:56,640
لو عثر عليها أحد آخر
فعلى الأرجح كانت ستعتبر دليلاً

69
00:04:56,760 --> 00:04:59,520
وكان يحتمل ألا تصلك على الإطلاق

70
00:05:00,720 --> 00:05:02,080
...لا أعلم محتواها، لكن

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

71
00:05:02,080 --> 00:05:03,080
...لا أعلم محتواها، لكن

72
00:05:03,840 --> 00:05:08,200
أن تكون كلمات قائدك الأخيرة لك

73
00:05:08,880 --> 00:05:11,320
فمن المؤكد أن هذا
أمر مبهج بالنسبة إلى الملازم

74
00:05:13,400 --> 00:05:14,640
قدري ذلك وأنت تقرأينها

75
00:05:15,600 --> 00:05:18,760
شكراً جزيلاً لك

76
00:05:42,880 --> 00:05:50,200
هيناموري)، إن كنت تقرأين هذا)"
"فهذا يعني أنني لم أنجح بالعودة

77
00:05:51,840 --> 00:05:56,200
"كان القائد يعلم أنه مستهدف"

78
00:05:57,080 --> 00:06:02,600
كتب هذه الرسالة ليلة أمس"
"بعد خلودي إلى النوم

79
00:06:04,520 --> 00:06:05,760
"حضرة القائد"

80
00:06:08,680 --> 00:06:11,200
"لقد سببت لك الكثير من القلق"

81
00:06:12,040 --> 00:06:17,360
"لذلك، مهما اعتذرت فلن يكون كافياً"

82
00:06:19,880 --> 00:06:25,680
حتى الآن، لم أتحدث إليك"
"بشأن القلق الذي كان يعتريني

83
00:06:27,120 --> 00:06:29,600
على أي حال، أريدك"
"أن تدركي أنني فعلت ذلك

84
00:06:29,720 --> 00:06:32,200
"لأنني لم أرغب أن تكوني طرفاً بذلك"

85
00:06:33,480 --> 00:06:36,720
"من فضلك، سامحيني إن كان هذا ممكناً"

86
00:06:37,800 --> 00:06:40,720
بعد كل هذا"
"لم أستطع منعك من الانخراط بهذا

87
00:06:42,920 --> 00:06:45,920
"وعلى الأرجح أنا ميت الآن"

88
00:06:46,680 --> 00:06:50,560
"لهذا لك، الشخص الذي أثق به كثيراً"

89
00:06:50,880 --> 00:06:54,560
أترك لك هذه الحقيقة"
"التي عملت على إخفائها

90
00:07:00,840 --> 00:07:02,200
"!هذا"

91
00:07:19,240 --> 00:07:23,760
ما هذه القوة الروحية الهائلة؟

92
00:07:25,640 --> 00:07:26,800
!اللعنة

93
00:07:29,280 --> 00:07:30,560
دعونا نهرب بعيداً عنها

94
00:07:30,680 --> 00:07:32,080
لا أعلم ما الذي يجري

95
00:07:32,200 --> 00:07:34,960
لكنني واثق أن ثمة
شخص خطير بالقرب من هنا

96
00:07:35,480 --> 00:07:40,200
علينا الهروب والمضي قدماً
قبل أن يجدنا العدو

97
00:07:40,360 --> 00:07:42,240
!أجل -
حسناً -

98
00:07:42,480 --> 00:07:43,840
!هيا بنا

99
00:07:46,840 --> 00:07:51,160
وصل أخيراً إلى هنا
لقد سئمت من الانتظار

100
00:07:53,040 --> 00:07:54,840
والآن

101
00:08:09,320 --> 00:08:12,600
"هناك خطب ما، ما الذي يحدث؟"

102
00:08:13,720 --> 00:08:16,800
"نحن نواصل الهروب منذ فترة"

103
00:08:16,920 --> 00:08:19,280
"ولا أشعر أننا نبتعد عن العدو"

104
00:08:20,200 --> 00:08:21,520
"أشعر بالثقل في قدميّ"

105
00:08:22,040 --> 00:08:26,360
اللعنة، أنا أهرب"
"...أعلم أنني أهرب

106
00:08:28,160 --> 00:08:29,480
"لكن الضغط الروحي هذا"

107
00:08:29,600 --> 00:08:35,440
يشعرني وكأن حياتي"
"مهددة بالخطر طوال الوقت

108
00:08:40,480 --> 00:08:43,720
أنت! ما الذي تفعله أيها الأحمق؟

109
00:08:43,840 --> 00:08:47,400
آسف، لكن خارت قواي

110
00:08:47,520 --> 00:08:50,960
رباه، أنت تحتاج إلى الرعاية دوماً

111
00:08:52,040 --> 00:08:53,080
هل أنتما بخير؟

112
00:08:53,200 --> 00:08:55,560
اصمت! لا تبال لأمرنا
واصل الركض

113
00:08:57,360 --> 00:09:01,040
"ثلاثة أشخاص، من منهم؟"

114
00:09:02,680 --> 00:09:04,040
"ليس هذا"

115
00:09:05,520 --> 00:09:07,000
"أو هذا"

116
00:09:14,840 --> 00:09:16,320
"هل أنت المنشود؟"

117
00:09:34,880 --> 00:09:36,040
ما الخطب؟

118
00:09:36,160 --> 00:09:38,640
إلى متى ستواصل النظر إلى الأعلى؟

119
00:09:45,120 --> 00:09:48,320
"ما هذا؟"

120
00:09:53,120 --> 00:09:54,440
ما الخطب؟

121
00:09:54,560 --> 00:09:56,800
إلى متى ستواصل النظر إلى الأعلى؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

122
00:10:04,040 --> 00:10:06,560
"ما هذا؟"

123
00:10:07,560 --> 00:10:10,520
"واثق من أنني طعنت"

124
00:10:11,480 --> 00:10:17,000
نية القتل؟"
"هل يمكن لها أن تفعل هذا؟

125
00:10:19,280 --> 00:10:21,360
أنت (كوروساكي إيشيغو)، صحيح؟

126
00:10:22,080 --> 00:10:25,520
كيف تعرف اسمي؟ من أنت؟

127
00:10:25,640 --> 00:10:29,160
ماذا؟ ألم تسمع بهذا من (إكاكو)؟

128
00:10:29,280 --> 00:10:30,840
"ما الذي يقصده؟"

129
00:10:32,640 --> 00:10:33,920
تريث قليلاً

130
00:10:34,040 --> 00:10:36,320
دعني أسألك شيئاً -
ماذا؟ -

131
00:10:36,960 --> 00:10:39,800
من أقوى فرد في مجموعتك؟

132
00:10:41,520 --> 00:10:43,360
غالباً أنا

133
00:10:44,800 --> 00:10:46,160
فهمت

134
00:10:47,840 --> 00:10:50,720
إذاً من الأفضل لك أن تحذر من قائدي

135
00:10:51,720 --> 00:10:54,480
فهو غير مهتم بالضعفاء

136
00:10:54,840 --> 00:10:59,760
لكن إن كان كلامك صحيحاً
فسيسعى لمواجهتك بكل تأكيد

137
00:10:59,880 --> 00:11:01,200
هل هو قوي؟

138
00:11:02,240 --> 00:11:06,280
ستدرك مدى قوته حالما تراه

139
00:11:06,680 --> 00:11:12,200
هذا إذا تمكنت من الصمود
لفترة كافية لإدراك مدى حجم قوته

140
00:11:13,680 --> 00:11:15,160
ما اسمه؟

141
00:11:19,920 --> 00:11:23,840
(أنا (زاراكي كينباتشي
قائد الفرقة الحادية عشر

142
00:11:24,360 --> 00:11:26,600
أنا هنا لقتالك حتى الموت

143
00:11:37,680 --> 00:11:39,760
"أشعر بضغط قوى روحية مجدداً"

144
00:11:40,360 --> 00:11:44,360
لا أصدق أنني شعرت بذلك"
"(مع أن البرج مبني من حجارة (سيكسكي

145
00:11:45,880 --> 00:11:48,040
"ما الذي يحدث في الخارج؟"

146
00:11:50,280 --> 00:11:53,280
دعيني أخبرك بتقرير غير مؤكد

147
00:11:54,280 --> 00:11:58,440
تعرفين بشأن (ريوكا) التي دخلت
مجتمع الأرواح يوم أمس، صحيح؟

148
00:11:58,800 --> 00:12:00,200
كان عددهم خمسة

149
00:12:00,320 --> 00:12:03,880
وكما يزعم، أحدهم
حاصد أرواح بلون شعر برتقالي

150
00:12:04,000 --> 00:12:06,400
ويحمل سيفاً بطول جسده

151
00:12:07,880 --> 00:12:11,480
"إيشيغو)، هل هذا أنت حقاً؟)"

152
00:12:12,920 --> 00:12:18,240
"إذا كنت ما زلت على قيد الحياة"

153
00:12:19,360 --> 00:12:24,480
فرجائي الوحيد هو أن تهرب"
"اهرب بعيداً ولا تهتم بشأني

154
00:12:25,280 --> 00:12:30,720
هناك قوى في هذا العالم"
"تخالف حكم المنطق في عالم الأحياء

155
00:12:31,840 --> 00:12:35,640
اهرب، اهرب بعيداً"
"لأنك قد تنجو بحياتك

156
00:12:41,040 --> 00:12:42,400
"إذاً هذا هو"

157
00:12:43,480 --> 00:12:49,520
(هذا هو (زاراكي كينباتشي"
"قائد الفرقة الحادية عشر

158
00:12:50,840 --> 00:12:53,560
في حال صادفت أحد القادة"
"ارهب من هناك من دون أي تردد

159
00:12:54,440 --> 00:12:57,520
كانت القوى الروحية"
"التي كنت أشعر بها تعود إليه

160
00:12:58,800 --> 00:13:01,200
"كيف لي الفرار منه؟"

161
00:13:01,800 --> 00:13:03,120
ما الخطب؟

162
00:13:03,240 --> 00:13:08,760
أخبرتك أنني هنا لقتالك حتى الموت

163
00:13:09,640 --> 00:13:14,080
هل يجدر بي البدء
بما أنك لم تجب؟

164
00:13:17,440 --> 00:13:19,400
!(كانجو)، (هاناتارو)

165
00:13:19,680 --> 00:13:22,320
(هانا)
...أنت! هل أنت بخير

166
00:13:22,440 --> 00:13:24,880
(يا لك من مغفل يا (إيشيغو -
!(كانجو) -

167
00:13:25,000 --> 00:13:28,400
(تأثرت أنا و(هاناتارو
من شدة هذه القوى الروحية قليلاً

168
00:13:28,720 --> 00:13:30,480
لا تقلق

169
00:13:30,960 --> 00:13:34,520
لا تبال بشأننا
ركز بمواجهة من أمامك

170
00:13:34,800 --> 00:13:37,200
أو سيقضي عليك قبل أن تدرك ذلك

171
00:13:37,480 --> 00:13:40,800
!يا للروعة
!انظر إلى لعابه

172
00:13:41,040 --> 00:13:46,120
(لا بد أنه ذعر بحق من (كيني
!يا له من مسكين

173
00:13:48,760 --> 00:13:50,240
لقد غضب مني

174
00:13:50,360 --> 00:13:52,560
يا لك من حمقاء، هذا بسببك

175
00:13:52,680 --> 00:13:55,880
من هذه؟"
"من أين أتت؟

176
00:13:56,640 --> 00:13:58,000
"لماذا؟" -
"لماذا ليست متأثرة بالضغط؟" -

177
00:13:58,120 --> 00:14:01,560
الكلام من صفة المتكلم -
حقاً؟ -

178
00:14:02,240 --> 00:14:04,720
أنت! أيتها السخيفة -
أجل؟ -

179
00:14:05,160 --> 00:14:08,080
ما أنت أيتها الوغدة؟

180
00:14:11,920 --> 00:14:17,040
(أنا (كوساجيسي يوتشيرو
ملازم الفرقة الحادي عشر

181
00:14:17,360 --> 00:14:19,160
سعدت بلقائك

182
00:14:19,360 --> 00:14:23,880
"ملازم؟ هل هي بنفس رتبة (رينجي)؟"

183
00:14:25,480 --> 00:14:30,760
لكن، لم أدرك وجودها"
"إلى أن وقفت على كتفي

184
00:14:31,400 --> 00:14:33,160
"يبدو أنها ليست عادية أيضاً"

185
00:14:35,640 --> 00:14:37,480
(كانجو) -
!أجل -

186
00:14:37,600 --> 00:14:39,760
خذ (هاناتارو) وامض قدماً

187
00:14:40,000 --> 00:14:42,960
سأتعامل معه بطريقة ما
!(تولى رعاية (روكيا

188
00:14:43,080 --> 00:14:45,200
ما هذا الذي تقوله؟ -
(كانجو) -

189
00:14:46,640 --> 00:14:47,880
من فضلك

190
00:14:50,440 --> 00:14:51,720
اللعنة

191
00:14:55,040 --> 00:14:57,520
رباه، لقد لاذا بالفرار

192
00:14:57,640 --> 00:15:00,480
آسف، لكن لن أدعكما تتجاوزاني

193
00:15:00,600 --> 00:15:02,080
لم تدرك هذا بعد، صحيح؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

194
00:15:02,080 --> 00:15:02,640
لم تدرك هذا بعد، صحيح؟

195
00:15:02,760 --> 00:15:05,640
ماذا؟ -
لا تدعني أكرر كلامي -

196
00:15:05,920 --> 00:15:10,760
كنت أنتظر هنا
حتى أنازلك فقط

197
00:15:11,240 --> 00:15:17,080
لست مهتماً إذا قتل أصدقاؤك
أو فتاة (كوتشكي) مهما كان اسمها

198
00:15:18,000 --> 00:15:19,440
حقاً؟

199
00:15:25,320 --> 00:15:27,680
هذا ليس سيئاً

200
00:15:28,480 --> 00:15:31,120
مع أن وضعيتك صلبة ومليئة بالفجوات

201
00:15:31,240 --> 00:15:33,480
إلا أن قواك الروحية مميزة

202
00:15:34,160 --> 00:15:37,520
قوة مساعديك الرائعين لا تضاهيك أبداً

203
00:15:37,800 --> 00:15:39,920
لا عجب أن (إكاكو) خسر

204
00:15:41,400 --> 00:15:45,480
لكن مع ذلك لست نداً لي

205
00:15:46,200 --> 00:15:49,320
ما رأيك؟
سأحاول جعل النزال عادلاً

206
00:15:49,600 --> 00:15:50,760
ماذا؟

207
00:15:50,880 --> 00:15:53,200
سأسمح لك بتوجيه هجمة نحوي

208
00:15:54,640 --> 00:15:57,240
يمكنك طعني أين ما شئت

209
00:15:58,480 --> 00:16:01,360
هذا مذهل، يا لكرم (كيني) الشديد

210
00:16:01,480 --> 00:16:05,760
ألست كذلك؟
قلبي ينبض بالكرم

211
00:16:06,400 --> 00:16:07,800
!توقف عن العبث معي

212
00:16:08,120 --> 00:16:09,680
ما الذي تقوله؟

213
00:16:10,000 --> 00:16:12,840
هل تظن أنني سأهاجم رجلاً أعزل؟

214
00:16:13,200 --> 00:16:14,680
هل تسخر مني؟

215
00:16:14,800 --> 00:16:19,160
أنا لا أسخر منك
بل أمنحك هدية مجانية

216
00:16:19,600 --> 00:16:23,880
أنا معجب بعدم رغبتك
بمهاجمة شخص لم يسل سيفه

217
00:16:24,400 --> 00:16:28,160
لكن يفضل أن تحتفظ
بلطافتك هذه لمناسبة أخرى

218
00:16:29,840 --> 00:16:33,680
لا تكن متوتر جداً
دعنا نمرح قليلاً

219
00:16:34,760 --> 00:16:36,840
اقتل أو تُقتل

220
00:16:37,320 --> 00:16:39,800
فهذه طريقة أخرى لإمضاء الوقت

221
00:16:41,120 --> 00:16:42,360
لذا، هيا

222
00:16:42,480 --> 00:16:45,000
يمكنك إصابة عنقي
أو أمعائي أو مقلة عينيّ

223
00:16:45,120 --> 00:16:48,400
إذا أردت، يمكنك محاولة
قتلي بهذا الهجوم

224
00:16:49,560 --> 00:16:51,960
توقف عن الارتعاش
!هيا

225
00:16:59,120 --> 00:17:00,400
(إيشيغو)

226
00:17:01,280 --> 00:17:02,640
(كلا يا (إيشيغو

227
00:17:02,760 --> 00:17:05,800
اهرب، أنت بخطر -
!اهدأ أيها المغفل -

228
00:17:07,160 --> 00:17:08,640
هل أنت أحمق؟

229
00:17:08,760 --> 00:17:10,840
من الخطر أن تتحرك هكذا فجأة

230
00:17:11,200 --> 00:17:13,800
أين نحن؟
أين هو (إيشيغو)؟

231
00:17:14,040 --> 00:17:16,840
(نحن في طريقنا إلى (شيشنرو

232
00:17:16,960 --> 00:17:20,160
بقي (إيشيغو) ورائنا لمواجهتهما

233
00:17:20,280 --> 00:17:22,000
مواجهتهما، بمفرده؟

234
00:17:22,120 --> 00:17:23,680
لا يمكنه ذلك
!يجب عليه أن يهرب

235
00:17:23,800 --> 00:17:26,120
عليّ العودة إلى هناك لإنقاذه -
(أنت! اهدأ يا (هانا -

236
00:17:26,240 --> 00:17:29,280
هذا محال، لا يمكنه هزيمته بأي طريقة

237
00:17:29,480 --> 00:17:32,120
(حتى (إيشيغو
سيلقى حتفه بمواجهته

238
00:17:32,760 --> 00:17:37,720
هانا)، هل تعرف)
صاحب الشعر المدبب ذاك؟

239
00:17:38,320 --> 00:17:39,760
...ذاك الرجل

240
00:17:40,760 --> 00:17:45,480
إنه قائد الفرقة الحادية عشر
(زاراكي كينباتشي)

241
00:17:45,960 --> 00:17:48,760
توارث اسم (كينباتشي) عبر الأجيال

242
00:17:48,880 --> 00:17:53,000
إلى أحد قادة فرق
حرس المجتمع الثلاثة عشر

243
00:17:53,120 --> 00:17:54,760
الشخص الذي يحب النزال والقتل

244
00:17:54,920 --> 00:17:58,960
وهذا يعني مهما حاولت قتله
فلن يلقى حتفه أبداً

245
00:18:00,680 --> 00:18:04,680
لا يصنف بنطاق قوي أو ضعيف

246
00:18:04,880 --> 00:18:09,400
لا يمكنه الموت، إنه خالد

247
00:18:09,720 --> 00:18:12,000
(إذا واجهه (إيشيغو
فمن المؤكد أن الموت نصيبه

248
00:18:12,120 --> 00:18:13,560
فهمت

249
00:18:14,000 --> 00:18:18,240
بعد سماع هذا، فأنا عازم
على عدم العودة إلى هناك

250
00:18:18,360 --> 00:18:19,960
(كانجو) -
أصغ إليّ -

251
00:18:20,320 --> 00:18:25,480
ذاك الرجل، طلب (إيشيغو) منا

252
00:18:25,920 --> 00:18:28,320
طلب (إيشيغو) منا
(أن نعتني بـ(روكيا

253
00:18:29,280 --> 00:18:31,480
شعرنا جميعاً بشدة قوته الروحية

254
00:18:31,920 --> 00:18:38,040
أعلم أنا و(إيشيغو) أن ذاك الرجل
ذو الشعر المدبب ليس بشخص عادي

255
00:18:38,560 --> 00:18:45,680
(لذا قرر (إيشيغو
البقاء والقتال حتى نمضي قدماً

256
00:18:46,240 --> 00:18:48,040
وكان سبب ذلك أكثر من أي شيء آخر

257
00:18:48,160 --> 00:18:53,520
كان (إيشيغو) عازماً على جعل
!إنقاذ فتاة (كوتشكي) هي الأولوية

258
00:18:53,760 --> 00:18:55,360
هل تفهم هذا يا (هاناتارو)؟

259
00:18:55,560 --> 00:18:59,920
وثق بنا لتحقيق مراده

260
00:19:00,160 --> 00:19:01,480
(كانجو)

261
00:19:02,160 --> 00:19:04,160
!لا يجب أن نتلكأ هنا

262
00:19:04,280 --> 00:19:06,480
إذا فهمت هذا، دعنا ننطلق -
!أجل -

263
00:19:08,160 --> 00:19:09,400
"(إيشيغو)"

264
00:19:09,680 --> 00:19:13,080
(بعدما ننقذ (روكيا"
"سنعود من أجلك بكل تأكيد

265
00:19:14,000 --> 00:19:17,320
وعندما نفعل ذلك"
"(دعنا نعد معاً إلى (روكونجاي

266
00:19:17,760 --> 00:19:21,240
"ما زال لدي الكثير لإخبارك به"

267
00:19:21,960 --> 00:19:26,480
لذا حتى أفعل ذلك"
"(إياك أن تمت يا (إيشيغو

268
00:19:41,280 --> 00:19:42,800
"هذا لا يعقل"

269
00:19:42,960 --> 00:19:45,440
"أنا واثق أنني استخدمت كامل قوتي"

270
00:19:46,800 --> 00:19:50,000
"لماذا لم يخدش من ذلك حتى؟"

271
00:19:50,800 --> 00:19:54,320
"لماذا أصيبت يدي بدلاً منه؟"

272
00:19:55,120 --> 00:19:56,200
"هذا"

273
00:19:56,400 --> 00:19:58,320
ما هذا؟

274
00:19:59,040 --> 00:20:02,080
هل هذا كل ما لديك؟
هذا مخيب للآمال

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

275
00:20:02,080 --> 00:20:02,840
هل هذا كل ما لديك؟
هذا مخيب للآمال

276
00:20:06,120 --> 00:20:09,920
ما هذا؟"
"ما الذي فعله للتو؟

277
00:20:10,440 --> 00:20:14,640
(لقد أمسك بنصل (زانغيستو"
"!بيده العارية، هذا لا يصدق

278
00:20:14,760 --> 00:20:16,320
(لا فائدة يا (إيشي

279
00:20:16,680 --> 00:20:19,160
(لا يمكنك جرح (كيني

280
00:20:19,640 --> 00:20:24,480
(لأنه بالنسبة إلى (كيني
سيفك هذا لا تأثير له على الإطلاق

281
00:20:25,120 --> 00:20:30,280
هل تريد أن أخبرك
لماذا يعجز سيفك عن جرحي؟

282
00:20:30,520 --> 00:20:32,080
ليس لسبب معين في الحقيقة

283
00:20:32,200 --> 00:20:36,040
عندما تتصادم قوتان روحيتان معاً
فستتضرر القوة الأضعف بكل تأكيد

284
00:20:36,600 --> 00:20:38,200
هذا كل ما في الأمر

285
00:20:38,600 --> 00:20:39,960
خلاصة الأمر

286
00:20:40,800 --> 00:20:45,680
مقارنة بهذا السيف
الذي شحذته بقواك الروحية

287
00:20:45,800 --> 00:20:47,320
من أجل طعن أعداءك

288
00:20:47,840 --> 00:20:51,640
الضغط الروحي الذي يخرج مني
لا إرادياً أقوى منه بكثير

289
00:20:52,320 --> 00:20:54,040
هذا كل ما في الأمر

290
00:20:55,200 --> 00:20:56,400
رباه

291
00:20:56,880 --> 00:21:01,320
لا أصدق أنني قضيت أياماً بالبحث
عن شخص بهذا المستوى الضعيف

292
00:21:01,800 --> 00:21:05,000
حتى لو كانت هذه مزحة
فهي ليست مضحكة جداً

293
00:21:05,560 --> 00:21:07,240
حان الآن دوري

294
00:21:08,320 --> 00:21:14,520
على الأقل، دعني أزل الصدأ عن سيفي
هل يمكنك ذلك؟

295
00:21:20,400 --> 00:21:21,520
"يتبع"

