﻿1
00:00:03,080 --> 00:00:05,000
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

2
00:00:05,120 --> 00:00:08,040
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"

3
00:00:08,160 --> 00:00:10,880
أحياناً يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل

4
00:00:11,000 --> 00:00:14,360
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك

5
00:00:16,880 --> 00:00:20,480
"سأضم يدك بيدي"

6
00:00:23,720 --> 00:00:27,560
"هل سأفقدها يوماً ما؟"

7
00:00:28,440 --> 00:00:34,360
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
هل سأمنع عنها هول الفزع؟

8
00:00:34,480 --> 00:00:39,280
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"

9
00:00:39,400 --> 00:00:44,120
"لكن أمراً واحد لن يشيخ"

10
00:00:46,440 --> 00:00:48,640
"حبي لك يتحدى الزمن"

11
00:00:48,760 --> 00:00:50,680
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

12
00:00:50,800 --> 00:00:54,240
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"

13
00:00:54,360 --> 00:00:56,680
لن أبتسم مجدداً"
"لن أحب مجدداً

14
00:00:56,800 --> 00:00:59,200
"إياك وقول أمور كهذه لي"

15
00:00:59,320 --> 00:01:02,080
"مستقبل مجهول"

16
00:01:02,200 --> 00:01:05,080
"لكل حدث معنى في القصة"

17
00:01:05,200 --> 00:01:09,880
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"

18
00:01:10,000 --> 00:01:13,560
"لذا قولي إنك ستبقين معي"

19
00:01:14,360 --> 00:01:18,280
"من نحن لنؤثر بك؟"

20
00:01:19,320 --> 00:01:22,240
"ستجدين الإجابة يوماً ما"

21
00:01:47,600 --> 00:01:49,560
"أين أنا؟"

22
00:01:50,800 --> 00:01:53,560
"ألم أمت؟"

23
00:01:55,200 --> 00:01:57,080
أرى أنك استيقظت

24
00:01:58,320 --> 00:01:59,680
...(يوروشي)

25
00:02:01,160 --> 00:02:04,320
هكذا إذاً، لقد أنقذتني

26
00:02:05,000 --> 00:02:06,320
شكراً لك

27
00:02:06,560 --> 00:02:09,400
عليك شكر رغبتك القوية في الحياة

28
00:02:09,520 --> 00:02:12,600
لأنها حمتك بعد تعرضك
لهذه الإصابات الخطيرة

29
00:02:13,160 --> 00:02:14,480
إصابات؟

30
00:02:25,680 --> 00:02:26,960
هذا صحيح

31
00:02:27,640 --> 00:02:29,560
لقد تعرضت لجروح خطيرة

32
00:02:31,280 --> 00:02:32,400
!نسيت ذلك

33
00:02:32,520 --> 00:02:34,120
"الحلقة الحادية والأربعون"

34
00:02:35,040 --> 00:02:36,360
!هذا صحيح

35
00:02:39,280 --> 00:02:41,680
!أيها الأحمق، لا تتحرك

36
00:02:41,800 --> 00:02:44,960
ألا تعلم ما مدى سوء إصابتك؟

37
00:02:45,760 --> 00:02:48,840
إن (تشاد) في خطر
!علي إنقاذه

38
00:02:49,400 --> 00:02:50,800
!اهدأ

39
00:02:50,920 --> 00:02:52,600
إن (تشاد) بخير

40
00:02:54,320 --> 00:02:56,000
(وكذلك (إينوي) و(إيشيدا

41
00:02:56,160 --> 00:02:57,360
ماذا؟

42
00:02:57,720 --> 00:02:59,720
من حسن حظه أنه قاتل ذلك الشخص

43
00:02:59,840 --> 00:03:01,800
تلقى (تشاد) الإصابة
ولكنه على قيد الحياة

44
00:03:02,440 --> 00:03:06,880
(استطاع كل من (إينوي) و(إيشيدا
الهرب من العدو من دون أذى

45
00:03:09,520 --> 00:03:10,840
هكذا إذاً

46
00:03:11,160 --> 00:03:14,800
ابق في هذا الحاجز لفترة قليلة

47
00:03:14,920 --> 00:03:16,200
لربما أنت محق

48
00:03:17,400 --> 00:03:21,520
في النهاية
نصف أعضائك الداخلية قد سحقت

49
00:03:21,640 --> 00:03:26,800
لو لم يغطي هذا الشيء صدرك
لقطع جسدك إلى نصفين

50
00:03:28,560 --> 00:03:30,840
هل كان لدي ذلك؟

51
00:03:32,520 --> 00:03:34,080
...أصابتني الدهشة

52
00:03:34,520 --> 00:03:37,600
بأنك ما زلت تحمل
هذا الشيء معك

53
00:03:38,960 --> 00:03:41,920
هل كنت أحمل هذا الشيء معي حقاً؟

54
00:03:42,040 --> 00:03:45,560
ماذا؟ ألم تكن تحمله؟

55
00:03:46,600 --> 00:03:48,520
...في الواقع، لا

56
00:03:48,640 --> 00:03:52,800
(حتى عندما قاتلت (رينجي
كان لدي شعور بأن هذا الشيء أنقذني

57
00:03:53,360 --> 00:03:57,400
لذا أردت الاحتفاظ به كتعويذة
تجلب الحظ الجيد

58
00:04:00,600 --> 00:04:01,920
!مهلاً

59
00:04:02,280 --> 00:04:05,920
إيشيغو)، فلنرمي هذا الشيء)
بعد كل شيء

60
00:04:06,560 --> 00:04:08,280
يجعلني أشعر بعدم الراحة

61
00:04:08,840 --> 00:04:11,160
ولكن، أنقذ هذا الشيء حياتي

62
00:04:12,280 --> 00:04:14,800
أود الاحتفاظ به كتعويذة
تجلب الحظ الجيد

63
00:04:16,120 --> 00:04:17,440
!لا

64
00:04:18,120 --> 00:04:19,600
!أنت

65
00:04:22,760 --> 00:04:25,480
لذا فقد غرق
في قناة مياه المجاري السفلية

66
00:04:27,920 --> 00:04:31,120
إن (هاناتارو) من الفرقة الرابعة

67
00:04:31,240 --> 00:04:33,320
على الرغم من أنه عدو
ولكنه رجل جيد

68
00:04:33,440 --> 00:04:36,960
حتى أنه عالج الجراح التي أصبت بها
من معركتي مع (رينجي) أيضاً

69
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
ولكن كيف حصلت على هذا؟

70
00:04:40,760 --> 00:04:43,600
كنت متأكداً تماماً أنه رماه بعيداً

71
00:04:45,440 --> 00:04:48,280
سأحتفظ به -
ماذا؟ -

72
00:04:48,640 --> 00:04:51,680
لماذا؟ استعدته أخيراً

73
00:04:52,040 --> 00:04:54,680
!أعطني إياه
!لن أسمح لك بمجادلتي

74
00:04:57,480 --> 00:04:59,920
أجل يا سيدي
خذه من فضلك

75
00:05:01,560 --> 00:05:02,080
"...أظن أنه من المستحيل، ولكن"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

76
00:05:02,080 --> 00:05:03,400
"...أظن أنه من المستحيل، ولكن"

77
00:05:04,280 --> 00:05:06,840
"علينا الاحتياط من الأمر"

78
00:05:09,160 --> 00:05:13,560
ولكن مع ذلك، أنت رائع
(يا (يوروشي

79
00:05:13,680 --> 00:05:14,840
ماذا تقصد؟

80
00:05:15,720 --> 00:05:19,280
أنت صغير جداً
ومع ذلك حملتني إلى هنا

81
00:05:19,680 --> 00:05:24,880
من السهل القيام بذلك
عندما أتحول إلى هيئتي الأصلية

82
00:05:25,000 --> 00:05:28,240
أجل، هذا صحيح
...هيئتك الأصلية

83
00:05:30,560 --> 00:05:33,120
هيئتك الأصلية؟

84
00:05:33,240 --> 00:05:34,280
هذا صحيح

85
00:05:34,640 --> 00:05:38,880
لم أريها لك ولأصدقائك بعد، أليس كذلك؟

86
00:05:39,280 --> 00:05:42,840
حسناً، بما أننا وصلنا إلى هذا الحد
فلا داع من إخفاء ذلك

87
00:05:45,760 --> 00:05:49,640
!سأريك هيئتي الحقيقية

88
00:06:12,160 --> 00:06:13,680
...أنا آسفة

89
00:06:14,320 --> 00:06:18,240
لم أرتد ملابساً منذ فترة طويلة
لذا فقد نسيت أهمية ذلك

90
00:06:18,960 --> 00:06:23,120
لكنك غر أكثر مما يبدو عليك

91
00:06:23,360 --> 00:06:24,840
!اصمتي

92
00:06:25,200 --> 00:06:29,400
هل أنت متأكد؟ ألا تريد رؤية
جسد امرأة رشيقة وشابة الآن؟

93
00:06:29,520 --> 00:06:31,080
قد لا ترى واحدة مثلها أبداً

94
00:06:31,200 --> 00:06:33,480
اذهبي من هنا -
!انظر -

95
00:06:34,080 --> 00:06:38,320
...لا، إنني أنزف -
هل أنت على ما يرام؟ -

96
00:06:38,440 --> 00:06:41,640
لا عجب أن تنفتح جروحك
بعد هذا الصراخ كله

97
00:06:42,000 --> 00:06:44,320
!اصمتي! ارتدي سروالاً

98
00:06:44,440 --> 00:06:45,720
!من المفترض أن ترتدي السروال أولاً

99
00:06:45,840 --> 00:06:47,520
!تباً، إنني أنزف

100
00:06:49,880 --> 00:06:53,200
إن الملابس غير مريحة للغاية

101
00:06:53,680 --> 00:06:58,800
إذاً استخدمت هذه كي تتمكني
من الطيران وجلبي إلى هنا؟

102
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
هذا صحيح

103
00:07:00,680 --> 00:07:05,040
إنها الوحيدة من نوعها
لا يوجد مثلها في مجتمع الأرواح حتى

104
00:07:05,160 --> 00:07:06,360
إنها رائعة، أليست كذلك؟

105
00:07:06,840 --> 00:07:11,560
ولكن لماذا تملكين أداة ثمينة كهذه
في حوزتك؟

106
00:07:14,520 --> 00:07:19,680
بإمكانك تغيير هيئتك ومعالجة الجراح
وبحوزتك أداة ثمينة

107
00:07:20,240 --> 00:07:21,560
...(يورويشي)

108
00:07:21,920 --> 00:07:24,520
من تكونين؟

109
00:07:26,080 --> 00:07:27,320
...أنا

110
00:07:32,760 --> 00:07:35,120
!...هذه الطاقة الروحية

111
00:07:41,600 --> 00:07:42,960
!إنه هو

112
00:07:43,400 --> 00:07:45,080
(إنها قادمة من (شيشيرو
"ضريح التوبة"

113
00:07:46,280 --> 00:07:47,600
!(توقف يا (إيشيغو

114
00:07:48,280 --> 00:07:51,280
(إن كل من (غانجو) و(هاناتارو
!يتجهان إلى هناك

115
00:07:51,680 --> 00:07:53,160
!علي إنقاذهما

116
00:07:53,520 --> 00:07:55,600
ما الذي يمكن أن تفعله
بحالتك هذه؟

117
00:07:56,160 --> 00:07:58,600
من سينقذهما غيري؟

118
00:08:11,000 --> 00:08:12,360
!حلق

119
00:08:19,960 --> 00:08:21,200
!(إيشيغو)

120
00:08:22,520 --> 00:08:24,040
!هذا الأحمق

121
00:08:33,080 --> 00:08:37,320
شعرت بضغط روحي خافت
(يتحرك نحو (شيشيرو

122
00:08:37,440 --> 00:08:41,760
لذلك تساءلت ما هو هذا الوجود القوي
الذي تسلل إلى هنا مخفياً قوته

123
00:08:42,920 --> 00:08:44,360
لكنها مجرد حشرة

124
00:08:49,520 --> 00:08:52,920
لا يا (روكيا)، لا يمكنك الذهاب

125
00:08:53,040 --> 00:08:55,960
!(دعني أذهب يا (هاناتارو
(علي إيقاف ذلك الرجل من قبيلة (شيبا

126
00:08:56,080 --> 00:08:57,440
...سيقتل

127
00:08:58,280 --> 00:08:59,640
!(روكيا)

128
00:09:00,360 --> 00:09:04,840
"...بقائي في تلك الزنزانة أضعفني"

129
00:09:05,320 --> 00:09:07,600
"لا يمكنني التحرك"

130
00:09:13,920 --> 00:09:17,600
"!هذا اللعين قوي جداً"

131
00:09:18,800 --> 00:09:21,720
"أشعر بالخدر بمجرد مواجهته"

132
00:09:22,360 --> 00:09:28,440
لن تجدي الخدع السخيفة نفعاً"
"ضد قوة كبيرة كقوته

133
00:09:35,600 --> 00:09:37,160
"!إنه الآن أو أبداً"

134
00:09:38,800 --> 00:09:41,560
خذ هذه
..."دموع الدم"

135
00:09:44,520 --> 00:09:45,840
ابتعد

136
00:09:45,960 --> 00:09:50,160
ليس الغرض من سيفي
قتل حشرات مثلك

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

137
00:10:09,160 --> 00:10:10,600
انتظر

138
00:10:15,720 --> 00:10:18,240
يبدو أنك لم تفهمني

139
00:10:18,840 --> 00:10:21,080
أخبرتك أن تبتعد

140
00:10:21,880 --> 00:10:27,040
!اصمت! لن نهرب بخوف بسببك

141
00:10:27,160 --> 00:10:29,640
!(ليس رجلاً من قبيلة (شيبا

142
00:10:32,360 --> 00:10:35,600
(فهمت ذلك، أنت رجل من قبيلة (شيبا

143
00:10:37,280 --> 00:10:38,160
"!لا"

144
00:10:39,200 --> 00:10:41,720
سامحني لأنني كنت أتعامل
بشكل سهل معك

145
00:10:44,080 --> 00:10:46,920
لا يمكنني أن أدعك
تخرج من هنا حياً

146
00:10:49,160 --> 00:10:52,160
ما الذي سيفعله؟
على بعد هذه المسافة؟

147
00:10:52,480 --> 00:10:53,880
!لا أيها الأخ الأكبر

148
00:10:54,160 --> 00:10:57,000
انتشر
آلاف أزهار الكرز

149
00:11:00,320 --> 00:11:01,640
ماذا؟

150
00:11:01,760 --> 00:11:03,520
!اختفى النصل

151
00:11:04,080 --> 00:11:07,000
!اهرب

152
00:11:33,840 --> 00:11:35,160
غانجو)؟)

153
00:11:38,720 --> 00:11:40,800
!توقف يا أخي، من فضلك

154
00:11:53,280 --> 00:11:55,800
!يا للدهشة
!كم هذا خطر

155
00:11:56,680 --> 00:11:59,800
لم لا تتوقف عند هذا الحد
أيها القائد (كوتشيكي)؟

156
00:12:01,440 --> 00:12:03,200
!(القائد (أوكيتاكي

157
00:12:03,920 --> 00:12:06,400
كوتشيكي)، تبدين أنحل من قبل)

158
00:12:06,600 --> 00:12:07,760
هل أنت على ما يرام؟

159
00:12:07,880 --> 00:12:09,960
ما معنى ذلك يا (أوكيتاكي)؟

160
00:12:10,720 --> 00:12:13,560
مهلاً الآن، أنت أخبرني

161
00:12:14,720 --> 00:12:16,600
إطلاق الـ(زانباكو تو) في مكان كهذا

162
00:12:16,720 --> 00:12:18,360
هو جريمة محظورة من الدرجة الأولى

163
00:12:18,880 --> 00:12:22,840
(حتى لو كنت تفعل ذلك لتقمع الـ(ريوكا
ما الذي كنت تفكر به؟

164
00:12:23,200 --> 00:12:27,800
الحصانة في زمن الحرب
(يسمح باستخدام الـ(زانباكو تو

165
00:12:28,120 --> 00:12:29,520
الحصانة في زمن الحرب؟

166
00:12:29,640 --> 00:12:32,240
هل أصبح تسلل (ريوكا) بهذه الخطورة؟

167
00:12:32,960 --> 00:12:34,840
(هل قتل أحد من الـ(ريوكا
القائد (إيزين)؟

168
00:12:37,280 --> 00:12:39,000
ما هذه الطاقة الروحية؟

169
00:12:40,320 --> 00:12:42,160
من الواضح أنها بنفس مستوى
طاقة القائد

170
00:12:43,920 --> 00:12:45,600
!ولكنها غير مألوفة لي

171
00:12:46,520 --> 00:12:48,240
...هذه الطاقة الروحية

172
00:12:49,200 --> 00:12:50,400
!من غير الممكن

173
00:13:06,040 --> 00:13:07,120
...(إيشيغو)

174
00:13:26,280 --> 00:13:27,560
...(إيشي)

175
00:13:30,360 --> 00:13:31,680
هل أنت بخير يا (هاناتارو)؟

176
00:13:31,800 --> 00:13:35,920
أنا آسف لأنني جعلتكما تسبقانني
...لقد كان ذلك صعباً عليكما

177
00:13:36,040 --> 00:13:38,640
لا، على الإطلاق، إنني بخير

178
00:13:41,160 --> 00:13:42,440
...(روكيا)

179
00:13:44,160 --> 00:13:45,360
أتيت من أجلك

180
00:13:51,240 --> 00:13:54,560
ما هذه النظرة؟
!أتيت لإنقاذك

181
00:13:54,760 --> 00:13:56,720
حاولي أن تبدي سعيدة قليلاً

182
00:14:01,280 --> 00:14:02,680
فلنذهب يا أخي

183
00:14:04,600 --> 00:14:06,840
حاول أن تخطو خطوة واحدة هناك

184
00:14:07,160 --> 00:14:09,720
!حاول أن تلحق بي فقط

185
00:14:10,320 --> 00:14:11,600
...إنني

186
00:14:12,320 --> 00:14:14,480
لن أسامحك أبداً

187
00:14:16,560 --> 00:14:18,040
ستموت يوماً ما

188
00:14:18,760 --> 00:14:22,000
لذا ابق هناك وعش قدر ما تستطيع

189
00:14:24,640 --> 00:14:25,960
!أيها الأحمق

190
00:14:28,400 --> 00:14:30,600
!أخبرتك ألا تأتي

191
00:14:31,280 --> 00:14:34,560
قلت أنني لن أسامحك أبداً
!إن قمت بذلك

192
00:14:35,960 --> 00:14:37,680
!أنت مصاب بجراح شديدة

193
00:14:38,400 --> 00:14:39,680
!أيها الأحمق

194
00:14:43,280 --> 00:14:44,600
أجل، أنت على حق

195
00:14:46,840 --> 00:14:48,200
...لذا

196
00:14:48,800 --> 00:14:51,280
اصرخي في وجهي كما تشائين لاحقاً

197
00:14:54,400 --> 00:14:56,440
!بعد أن أهزمه

198
00:14:57,920 --> 00:15:00,080
!(إيشيغو) -
ماذا؟ -

199
00:15:00,720 --> 00:15:02,080
لن تطلبي مني التراجع بعد أن وصلت
إلى هذا الحد، أليس كذلك؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

200
00:15:02,080 --> 00:15:04,160
لن تطلبي مني التراجع بعد أن وصلت
إلى هذا الحد، أليس كذلك؟

201
00:15:05,200 --> 00:15:08,640
...ولكن -
!لن أتراجع، لا تجادلينني -

202
00:15:08,800 --> 00:15:11,080
أتيت كل هذه المسافة كي أنقذك فقط

203
00:15:11,560 --> 00:15:14,400
!لا يهم إذا كنت تريدين أن تعدمي

204
00:15:14,840 --> 00:15:17,480
سأنقذك، حتى لو اضطررت
إلى جرك خارج هذا

205
00:15:17,920 --> 00:15:21,200
من الآن فصاعداً
سأتجاهل جميع آرائك

206
00:15:21,320 --> 00:15:22,680
هل فهمت ذلك أيتها الغبية؟

207
00:15:22,920 --> 00:15:25,120
ماذا؟
ما هي مشكلتك؟

208
00:15:25,240 --> 00:15:28,160
أنت ترفض كل اقتراحات
الشخص الذي تنقذه؟

209
00:15:28,600 --> 00:15:31,120
أي نوع من المنقذ المستبد أنت؟

210
00:15:31,240 --> 00:15:34,880
اصمتي! لا يجب على الشخص
!الذي سيتم إنقاذه أن يشتكي

211
00:15:35,160 --> 00:15:40,320
ارتجفي كما من المفترض أن تفعلي
"!وقولي "أنقذني

212
00:15:41,520 --> 00:15:45,000
أنقذني"؟"
أنا لا أرتجف من الخوف

213
00:15:52,200 --> 00:15:54,960
أنت كما أنت، أليس كذلك؟

214
00:15:56,000 --> 00:15:59,920
ما زلت لا تستمع إلى أي شيء أقوله

215
00:16:00,360 --> 00:16:05,120
ماذا تتوقعين؟
كل ما تفعلينه هو القلق علي

216
00:16:05,240 --> 00:16:07,880
فلتقلقي على نفسك الآن
من باب التغيير

217
00:16:08,840 --> 00:16:10,000
...(إيشيغو)

218
00:16:10,960 --> 00:16:14,080
لا تقلقي، لن أموت

219
00:16:14,200 --> 00:16:17,640
أعتقد أنني غدوت أقوى قليلاً

220
00:16:24,400 --> 00:16:25,920
...(بياكويا)

221
00:16:26,040 --> 00:16:27,440
من هذا؟

222
00:16:28,200 --> 00:16:29,520
...إنه ليس الذي

223
00:16:30,720 --> 00:16:34,400
إنه ليس الرجل الذي طرأ على ذهنك

224
00:16:35,360 --> 00:16:39,000
إنه لا شيء
(إنه مجرد رجل عادي من الـ(ريوكا

225
00:16:39,120 --> 00:16:42,560
سأقتله
سيكون هذا نهاية كل شيء

226
00:16:43,160 --> 00:16:46,520
وستنتهي هذه المعركة التافهة

227
00:16:51,840 --> 00:16:54,680
يبدو أنك تساهلت كثيراً

228
00:16:55,040 --> 00:16:59,280
قمنا أن و(روكيا) بهذه المناقشة الطويلة
ولم تقم بشن الهجوم علي

229
00:17:00,040 --> 00:17:02,840
من تعتقد أنني أكون؟

230
00:17:03,040 --> 00:17:06,720
هل تعتقد أنني أستغل الفرص
لكي أستطيع قتلك؟

231
00:17:07,560 --> 00:17:10,720
لا تتفوه بكلام فوق مستواك
أيها الفتى

232
00:17:18,520 --> 00:17:20,960
هل أنت على ما يرام يا (هاناتارو)؟

233
00:17:21,080 --> 00:17:22,720
...أجل

234
00:17:25,680 --> 00:17:30,520
عجباً! أنت لست منزعجاً
من هذا الضغط الروحي

235
00:17:30,640 --> 00:17:32,840
يبدو أنك تطورت قليلاً

236
00:17:34,120 --> 00:17:38,720
لا أعرف كيف اكتسبت قوى
حاصد الأرواح مرة أخرى

237
00:17:38,840 --> 00:17:42,320
كان بمقدورك البقاء
والعيش بسلام في عالم البشر

238
00:17:43,880 --> 00:17:49,200
لكنك أتيت إلى هنا للتخلص
من الحياة المحفوظة بصعوبة

239
00:17:49,720 --> 00:17:53,840
لن أتخلى عنها
سأهزمك وأرحل

240
00:17:54,720 --> 00:17:58,720
أخبرتك ألا تتفوه بكلام
فوق مستواك أيها الفتى

241
00:17:59,840 --> 00:18:01,240
اختفى؟

242
00:18:01,800 --> 00:18:03,160
"!الخطوة الخاطفة"

243
00:18:10,640 --> 00:18:12,160
...يمكنني رؤيتك

244
00:18:13,000 --> 00:18:14,520
(بياكويا كوتشيكي)

245
00:18:22,400 --> 00:18:25,680
ما رأيك بذلك أيها السيد (كوتشيكي)؟
هل أنت متفاجئ؟

246
00:18:26,080 --> 00:18:28,640
!يمكنني قراءة تحركاتك

247
00:18:29,440 --> 00:18:31,840
لا تغتر بنفسك بسبب ضربة حظ

248
00:18:31,960 --> 00:18:33,360
أيها الأحمق

249
00:18:34,080 --> 00:18:37,680
هل تريد معرفة
ما إن كانت بسبب الحظ فقط؟

250
00:18:54,080 --> 00:18:56,040
!هذا رائع
!إنه رائع بشكل بسيط

251
00:18:56,160 --> 00:18:59,800
(إن (إيشيغو) يقاتل القائد (كوتشيكي
!على قدم المساواة

252
00:19:00,360 --> 00:19:04,240
"!أجل، لقد نضج (إيشيغو) بشكل رائع"

253
00:19:04,360 --> 00:19:08,000
قدرته على قراءة الخطوة الخاطفة"
"لأخي شيء مذهل

254
00:19:09,000 --> 00:19:12,160
"ولكن قوة أخي أكبر من ذلك"

255
00:19:12,880 --> 00:19:16,240
"الخطوة الخاطفة لا شيء بالنسبة إليه"

256
00:19:17,320 --> 00:19:20,800
علي أن أوقفهما قبل أن يبدأ أخي"
"القتال بشكل جدي

257
00:19:20,920 --> 00:19:22,400
"...(وإلا سينتهي الأمر بـ(إيشيغو"

258
00:19:25,880 --> 00:19:27,080
هكذا إذاً

259
00:19:27,760 --> 00:19:31,080
يبدو أنك تطورت أكثر مما ظننت

260
00:19:32,160 --> 00:19:33,440
لم تترك لي خياراً آخر

261
00:19:33,960 --> 00:19:36,800
قبل أن تغتر أكثر مما ينبغي

262
00:19:36,920 --> 00:19:38,200
...سأريك

263
00:19:41,960 --> 00:19:44,560
فارق القوى بيننا
الذي لن تتمكن من تجاوزه

264
00:19:44,680 --> 00:19:47,560
...حتى بعد آلاف السنين

265
00:19:48,600 --> 00:19:50,560
!(لا، اهرب يا (إيشيغو

266
00:19:52,360 --> 00:19:53,640
...انتشر

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

267
00:20:04,040 --> 00:20:05,320
...إنها

268
00:20:05,920 --> 00:20:07,280
!...أنت

269
00:20:08,440 --> 00:20:10,080
مضى وقت طويل، أليس كذلك؟

270
00:20:11,720 --> 00:20:12,880
(أيها الفتى (بياكويا

271
00:20:17,080 --> 00:20:19,040
"يتبع"

272
00:20:21,120 --> 00:20:22,920
"!أشخاص سعداء"

273
00:20:23,040 --> 00:20:25,040
"!هيا"

274
00:20:25,480 --> 00:20:27,480
"!أشخاص سعداء"

275
00:20:28,000 --> 00:20:29,080
"!ها نحن أولاء"

276
00:20:29,200 --> 00:20:35,320
"!قفوا جميعاً! قاتلوا جميعاً"

277
00:20:38,040 --> 00:20:40,400
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"

278
00:20:41,040 --> 00:20:44,560
"لكن تقدم بفخر"

279
00:20:45,400 --> 00:20:46,560
"وانظر إلى السماء"

280
00:20:46,800 --> 00:20:48,640
"في أي وقت"

281
00:20:48,760 --> 00:20:50,840
"في أي مكان"

282
00:20:50,960 --> 00:20:53,080
"اطلبني في أي وقت"

283
00:20:53,200 --> 00:20:55,440
"سأكون إلى جانبك"

284
00:20:55,560 --> 00:20:59,440
"!أشخاص سعداء في المكان"

285
00:20:59,920 --> 00:21:02,800
"بابتسامة عريضة"

286
00:21:04,160 --> 00:21:08,240
"أشخاص سعداء في المكان"

287
00:21:08,400 --> 00:21:11,400
"فلنحيى"

288
00:21:12,040 --> 00:21:13,160
"عجباً"

289
00:21:13,520 --> 00:21:15,760
"أشخاص سعداء في المكان"

290
00:21:16,360 --> 00:21:17,480
"حسناً"

291
00:21:17,800 --> 00:21:19,680
"أشخاص سعداء"

