﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:04,280
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

2
00:00:04,400 --> 00:00:07,320
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"

3
00:00:07,440 --> 00:00:10,200
أحياناً يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل

4
00:00:10,320 --> 00:00:13,680
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك

5
00:00:16,200 --> 00:00:19,800
"سأضم يدك بيدي"

6
00:00:23,040 --> 00:00:26,880
"هل سأفقدها يوماً ما؟"

7
00:00:27,240 --> 00:00:29,840
"هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"

8
00:00:29,960 --> 00:00:33,640
هل سأمنع عنها هول الفزع؟"

9
00:00:33,760 --> 00:00:38,600
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"

10
00:00:38,720 --> 00:00:43,440
"لكن أمراً واحد لن يشيخ"

11
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
"حبي لك يتحدى الزمن"

12
00:00:48,080 --> 00:00:49,960
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

13
00:00:50,080 --> 00:00:53,560
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"

14
00:00:53,680 --> 00:00:55,960
لن أبتسم مجدداً"
"لن أحب مجدداً

15
00:00:56,080 --> 00:00:58,520
"إياك وقول أمور كهذه لي"

16
00:00:58,640 --> 00:01:01,360
"مستقبل مجهول"

17
00:01:01,480 --> 00:01:04,400
"لكل حدث معنى في القصة"

18
00:01:04,520 --> 00:01:09,160
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"

19
00:01:09,280 --> 00:01:12,840
"لذا قولي إنك ستبقين معي"

20
00:01:13,640 --> 00:01:17,560
"من نحن لنؤثر بك؟"

21
00:01:18,640 --> 00:01:21,520
"ستجدين الإجابة يوماً ما"

22
00:01:30,600 --> 00:01:33,720
"...أشعر أن جسدي ضعيف وساقاي"

23
00:01:36,440 --> 00:01:38,280
"لا يمكنني رفع يدي أيضاً"

24
00:01:45,120 --> 00:01:46,840
"...تباً، أظن"

25
00:01:46,960 --> 00:01:50,600
"(اقتربت نهايتي كمحارب (كوينشي"

26
00:01:53,960 --> 00:01:55,040
"!هذا صحيح"

27
00:01:55,160 --> 00:02:00,240
إن كنت أول الواصلين"
"يمكنني إنقاذ (روكيا) أيضاً

28
00:02:02,760 --> 00:02:05,760
(أراهن أن (إيتشيغو"
"يريد إنقاذها بنفسه

29
00:02:06,800 --> 00:02:08,880
"إن فعلت ذلك، سيغضب"

30
00:02:18,040 --> 00:02:20,160
"الحلقة الخامسة والأربعون"

31
00:02:35,440 --> 00:02:36,840
ليس لدي نوايا خفية

32
00:02:37,440 --> 00:02:40,800
لكن كي يحل السلام
لا خيار لدي سوى التخلص منك

33
00:02:42,760 --> 00:02:44,800
(اصرخ، (سوزوموشي

34
00:02:56,760 --> 00:02:58,320
(سامحيني يا أرواح (ريوكا

35
00:02:58,800 --> 00:03:02,320
هذه نهاية معركة وحشية

36
00:03:03,440 --> 00:03:08,200
نم، ستنتهي معركتك الآن

37
00:03:09,480 --> 00:03:11,680
لتتقدم من شكل (شيكاي) البدائي
إلى (بانكاي) النهائي

38
00:03:11,800 --> 00:03:14,280
يتطلب الأمر أكثر
من عشر سنوات تدريب عادة

39
00:03:14,400 --> 00:03:16,120
حتى للأشخاص الموهوبين

40
00:03:17,520 --> 00:03:21,760
ولكن عليك الوصول
إلى الشكل النهائي خلال ٣ أيام

41
00:03:27,400 --> 00:03:30,520
ما هذه الدمية الغريبة؟

42
00:03:30,720 --> 00:03:32,000
(إنها الدمية متغيرة الأرواح (تينشينتاي

43
00:03:32,800 --> 00:03:36,200
إنها أحد أهم أدوات الأرواح المختصة
لفرقة التخفي

44
00:03:36,800 --> 00:03:41,880
(تستدعي روح سيف (زانباكتو
الحقيقية وتعطيه شكلاً ملموساً

45
00:03:42,040 --> 00:03:44,640
لا أفهم الأمر

46
00:03:44,800 --> 00:03:47,960
لماذا ذلك مهم لتدريب
الوصول إلى الشكل النهائي؟

47
00:03:48,320 --> 00:03:49,840
الأمر الضروري
للوصول إلى الشكل البدائي

48
00:03:49,960 --> 00:03:52,640
هو النقاش والتناغم
(مع روح سيف (زانباكتو

49
00:03:53,320 --> 00:03:57,920
وبمعنى آخر عوضاً
(عن دخولنا عالم (زانباكتو

50
00:03:58,440 --> 00:04:00,040
الضروري لاستحضار الشكل النهائي

51
00:04:00,160 --> 00:04:02,920
(هو تجسيد وإخضاع (زانباكتو

52
00:04:03,960 --> 00:04:08,720
التجسيد يعني استدعاء
روح (زانباكتو) إلى عالمنا

53
00:04:09,280 --> 00:04:12,640
عادة يتطلب الأمر
عدة سنوات من التدريب

54
00:04:13,240 --> 00:04:15,480
لكن أنت، رغم انتهاء
معركتك بتعادل

55
00:04:16,080 --> 00:04:18,680
(هاجمت بقوة مماثلة لـ(كينباتشي زاراكي

56
00:04:21,680 --> 00:04:24,720
ففي الواقع قد تكون وصلت
مرحلة التجسيد المادي بالفعل

57
00:04:24,840 --> 00:04:27,960
أو إلى مرحلة مماثلة
كما أرى الأمر

58
00:04:29,360 --> 00:04:31,080
"هل تريد النزال؟"

59
00:04:36,080 --> 00:04:37,920
يبدو أنك تذكرت حادثة

60
00:04:38,960 --> 00:04:41,040
(إن طعنت هذه باستعمال (زانجيتسو

61
00:04:41,160 --> 00:04:44,880
يمكنه الوصول مباشرة
إلى مرحلة التجسيد

62
00:04:45,160 --> 00:04:48,840
وبمعنى آخر يمكننا استحضار
روح سيف (زانباكتو) إلى عالمنا

63
00:04:49,240 --> 00:04:50,240
...ولكن

64
00:04:51,440 --> 00:04:54,600
استعمال أسلوب التجسيد
محصور في ثلاثة أيام

65
00:04:55,160 --> 00:04:58,840
خلال تلك الفترة
عليك تخطي (زانجيتسو) المستدعى

66
00:04:58,960 --> 00:05:00,520
وتجبره على الاستسلام

67
00:05:01,360 --> 00:05:02,080
...وإن لم تتمكن من ذلك

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

68
00:05:02,080 --> 00:05:02,640
...وإن لم تتمكن من ذلك

69
00:05:05,760 --> 00:05:08,200
لن أسأل عن ذلك

70
00:05:10,520 --> 00:05:12,800
إن كانت هذه الطريقة الوحيدة

71
00:05:14,000 --> 00:05:15,440
فيتوجب عليّ فعلها

72
00:05:25,040 --> 00:05:28,680
(يبدو أنك تعافيت (إيتشيغو

73
00:05:29,720 --> 00:05:30,720
!يا رجل

74
00:05:32,400 --> 00:05:34,120
هل سمعت حديثنا؟

75
00:05:34,720 --> 00:05:36,080
بالطبع

76
00:05:36,520 --> 00:05:38,480
سأدع لك تخطيط القتال

77
00:05:39,360 --> 00:05:40,960
هل يمكنك المباشرة فوراً؟

78
00:05:41,080 --> 00:05:42,080
...أجل

79
00:05:54,720 --> 00:05:56,760
ما هذا؟

80
00:05:58,320 --> 00:06:02,440
من بينها أحدها فقط هو أنا

81
00:06:03,280 --> 00:06:07,800
وهو الوحيد الذي يمكنه هزيمتي

82
00:06:08,520 --> 00:06:11,080
إن أردت إخضاعي

83
00:06:11,200 --> 00:06:14,160
!جده قبل أن أقتلك

84
00:06:14,520 --> 00:06:15,680
...و

85
00:06:17,000 --> 00:06:19,120
!اقتلني إن استطعت

86
00:06:41,600 --> 00:06:46,360
"أربعة"

87
00:06:46,760 --> 00:06:49,440
"تحياتي"

88
00:06:49,560 --> 00:06:54,880
أنا العضو الثالث من الفرقة الرابعة"
"(ياسوشيكا إيمورا)

89
00:06:55,440 --> 00:06:56,920
"ماذا؟ ألا تعرفونني؟"

90
00:06:57,040 --> 00:07:00,640
"لربما رأيتموني في الأرجاء"

91
00:07:03,120 --> 00:07:05,560
"وكونه يبدو أن بعضكم لا يعرفني"

92
00:07:05,680 --> 00:07:09,440
كمقدمة أود التعريف"
"عن أطروحتي الطبية

93
00:07:09,560 --> 00:07:13,760
"مذكرات جهود الفرقة الرابعة"

94
00:07:14,040 --> 00:07:16,400
!أسرع -
!تقرير -

95
00:07:16,520 --> 00:07:18,720
"بسبب فوضى (ريوكا) مؤخراً"

96
00:07:18,880 --> 00:07:21,720
فمحطتنا الفرقة الرابعة"
"تعيش فوضى يومية

97
00:07:22,240 --> 00:07:27,040
خصوصاً مع نقل عدد كبير"
"من أعضاء الفرقة ١١ إلى المشفى

98
00:07:27,200 --> 00:07:29,720
...كلا، أعني هؤلاء الرجال"
"لقد أبقونا منشغلين

99
00:07:30,400 --> 00:07:31,920
"وعدا عن ذلك، أمس البارحة"

100
00:07:32,040 --> 00:07:37,600
طلب قائدا الفرقتين ١٣ و٨"
"(أن يقبل دخول أرواح (ريوكا

101
00:07:37,720 --> 00:07:42,520
فاضطررنا لتطبيق قانون"
"المناوبات الثلاث الطارئ

102
00:07:44,080 --> 00:07:45,880
"هناك مشاغل كثيرة بالفعل"

103
00:07:46,000 --> 00:07:49,160
وإضافة إلى ذلك"
"(طلب قبول (ريوكا

104
00:07:49,280 --> 00:07:51,720
"!هذا كاف"

105
00:07:52,400 --> 00:07:55,800
(لماذا يجب أن ينقل محاربو (ريوكا"
"المهزومون إلى مشفى

106
00:07:55,920 --> 00:08:00,000
"!ويعالجوا، هو أمر لا أفهمه"

107
00:08:01,120 --> 00:08:04,480
(قائد الفرقة ١٣ (أوكيتاكي"
"هو مشكلة واحدة

108
00:08:04,600 --> 00:08:07,480
(لكن قائد الفرقة الثامنة (كيوراكو"
"يتصرف بسخف دائماً

109
00:08:07,600 --> 00:08:11,960
"ويتصرف بقذارة ولباسه قبيح"

110
00:08:12,080 --> 00:08:14,320
"وينام دائماً في حال الخطر"

111
00:08:14,600 --> 00:08:18,200
...كيف يمكن أن يصبح قائداً، بينما أنا

112
00:08:20,680 --> 00:08:21,880
ما الأمر؟

113
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
(وصلنا طلب لتونا من القائد (توسين
من الفرقة التاسعة

114
00:08:25,720 --> 00:08:28,560
لكي يدخل محارب (ريوكا) آخر

115
00:08:30,120 --> 00:08:31,120
فهمت

116
00:08:32,640 --> 00:08:33,880
...وأيضاً

117
00:08:34,960 --> 00:08:37,200
كنت تفكر بصوت مرتفع

118
00:08:45,240 --> 00:08:50,240
لكنني أكن الاحترام
(إلى القائد (كيوراكو

119
00:08:50,600 --> 00:08:52,600
!تحت هذه الظروف

120
00:08:53,040 --> 00:08:55,680
(هو من تقبله محاربو (ريوكا

121
00:08:56,280 --> 00:08:59,480
تعرض للسيطرة الجسدية
(والعقلية من قبل (ريوكا

122
00:08:59,600 --> 00:09:03,560
ولم يكن لديه خيار سوى الإطاعة
!هذا رأيي

123
00:09:04,000 --> 00:09:06,880
ولذلك، أنا أطالب قائد الفرقة
(الرابعة (أونوهانا

124
00:09:07,000 --> 00:09:10,520
!أن يحكم على الأمر بإنسانية

125
00:09:10,640 --> 00:09:17,040
ينهي هذا تقرير اعتقال
!القائد (أوكيتاكي) من الفرقة ١٣

126
00:09:17,920 --> 00:09:19,320
فهمت

127
00:09:19,800 --> 00:09:25,760
(ولكن الضرر الذي تسبب به الـ(ريوكا
الذين عالجتموهم كبير

128
00:09:27,160 --> 00:09:31,840
نظراً إلى مرتبتك ومسؤولياتك

129
00:09:31,960 --> 00:09:35,160
لا يمكنني الموافقة على أفعالك

130
00:09:36,360 --> 00:09:37,600
هل تفهمني؟

131
00:09:38,520 --> 00:09:41,520
قائد فرقة الإنقاذ المتقدم الـ١٤

132
00:09:41,640 --> 00:09:45,440
والمركز السابع من الفرقة الرابعة
(هاناتروا يامادا)

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

133
00:10:04,560 --> 00:10:06,720
ما الخطب، (هاناتارو)؟

134
00:10:07,840 --> 00:10:11,160
أتساءل إن كنت اقترفت خطأ

135
00:10:11,280 --> 00:10:15,040
هل تسببت بالمزيد
من المتاعب لـ(روكيا)؟

136
00:10:15,160 --> 00:10:16,160
من يعلم

137
00:10:16,880 --> 00:10:22,280
ولكن، رؤية كيف تتصرف بشكل عاطفي

138
00:10:22,400 --> 00:10:23,720
فأنا أحسدك على ذلك

139
00:10:24,040 --> 00:10:25,360
!أيها الملازم

140
00:10:25,760 --> 00:10:28,920
(البقية هي عمل القائد (أوناهانا

141
00:11:16,480 --> 00:11:18,320
!(لننطلق، (زابيمارو

142
00:11:35,400 --> 00:11:38,560
سللت سيفي
(أمام السيدة (هيانموري

143
00:11:39,240 --> 00:11:44,760
كيف يمكنني
!هذا عمل وضيع، أنا وضيع

144
00:11:52,600 --> 00:11:54,800
!(انفجر! (توبيومي

145
00:11:57,880 --> 00:12:00,360
!(ارفع رأسك (وابيسكي

146
00:12:12,720 --> 00:12:13,760
من هناك؟

147
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
...أنا

148
00:12:16,600 --> 00:12:20,720
هذا فظيع، لا يمكنني النظر حتى

149
00:12:24,200 --> 00:12:27,200
(أيها القائد (إيتشيمارو

150
00:12:31,760 --> 00:12:35,480
تبدو مرهقاً، أيها المسكين

151
00:12:38,040 --> 00:12:40,080
هل تريد مني مساعدتك؟

152
00:12:42,400 --> 00:12:44,480
إيزورو)؟)

153
00:13:02,000 --> 00:13:03,680
!(قف يا (إيتشيغو

154
00:13:07,520 --> 00:13:11,680
!ثلاثة أيام
!إيتشيغو) لا وقت للتساهل)

155
00:13:15,200 --> 00:13:18,640
سأكرر ذلك مرة أخرى
!(قف يا (إيتشيغو

156
00:13:25,320 --> 00:13:28,240
!كف عن المماطلة
هل ستضيع الوقت؟

157
00:13:28,680 --> 00:13:29,920
!انسي الأمر

158
00:13:30,880 --> 00:13:36,400
إن لم يقف برغبته
!سأجبره على الوقوف

159
00:13:38,720 --> 00:13:42,560
"الفرقة الحادية عشرة" -
!لقد تفاجأت حقاً -

160
00:13:43,040 --> 00:13:47,400
(بظني أن الملازم (كوساجيشي
!سيقلني من ذلك المكان

161
00:13:47,600 --> 00:13:51,560
(أنا (ماكيزو آراماكي
قد تأثرت جداً

162
00:13:51,680 --> 00:13:54,520
لم يعنني أمرك في الواقع

163
00:13:54,640 --> 00:13:56,600
!دعني وشأني

164
00:13:57,560 --> 00:13:58,960
!دعني وشأني من فضلك

165
00:13:59,080 --> 00:14:00,200
!كلا، لا يمكنني ذلك

166
00:14:05,360 --> 00:14:06,360
...أنت

167
00:14:08,560 --> 00:14:09,720
أعتذر عن ذلك

168
00:14:13,720 --> 00:14:16,600
ربما عليّ الاعتذار لدى استيقاظها

169
00:14:24,400 --> 00:14:26,480
ماكي ماكي)؟)
ما الذي تحمله؟

170
00:14:28,640 --> 00:14:30,960
ذلك الضغط الروحي
عضو من الـ(ريوكا)؟

171
00:14:31,080 --> 00:14:35,480
...كلا، حسناً، هذا

172
00:14:35,600 --> 00:14:36,640
هذه من (ريوكا) صحيح؟

173
00:14:36,760 --> 00:14:41,400
...كانت هناك ظروف

174
00:14:41,680 --> 00:14:44,360
ظروف؟ ما هي تلك الظروف؟

175
00:14:44,640 --> 00:14:47,480
...حسناً، هذا

176
00:14:49,320 --> 00:14:54,800
هذه الفتاة كما ترين
خرجت فجأة من المنطقة

177
00:14:55,000 --> 00:14:56,320
خرجت فجأة؟

178
00:14:56,440 --> 00:14:58,800
أجل، انبثقت

179
00:14:58,920 --> 00:15:00,280
انبثقت؟

180
00:15:00,400 --> 00:15:02,080
فظننت الأمر غريباً جداً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

181
00:15:02,080 --> 00:15:02,280
فظننت الأمر غريباً جداً

182
00:15:02,400 --> 00:15:04,880
وأردت أن أريك ذلك

183
00:15:05,000 --> 00:15:06,160
فعلاً؟

184
00:15:06,720 --> 00:15:08,640
!فلنعدها معنا إذاً

185
00:15:08,760 --> 00:15:10,760
...حسناً

186
00:15:11,480 --> 00:15:13,960
!أريد أن أراها تتحرك كالفقاعة

187
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
...هذا

188
00:15:15,920 --> 00:15:18,480
(أتساءل إن كان (إيتشي
يفعل ذلك أيضاً؟

189
00:15:18,600 --> 00:15:22,920
...(آرا)... (آرا)

190
00:15:23,320 --> 00:15:25,160
...(آرا)
ما كان اسمك؟

191
00:15:25,280 --> 00:15:29,160
(المعذرة! (ماكي ماكي
!ماكي ماكي) مناسب)

192
00:15:29,280 --> 00:15:32,360
مرت عشر سنوات
!منذ استضافتك لي

193
00:15:33,520 --> 00:15:34,640
(ماكي ماكي)

194
00:15:34,880 --> 00:15:36,960
!هذا اسم غريب

195
00:15:37,080 --> 00:15:39,720
!لكنه اللقب الذي منحتني إياه

196
00:15:41,240 --> 00:15:44,360
ما الذي يحدث (أوريهيمي)؟

197
00:15:45,160 --> 00:15:46,400
...إنها جميلة

198
00:15:46,840 --> 00:15:48,880
هل ما زال (إيتشيغو) حياً؟

199
00:15:50,600 --> 00:15:54,360
أريده أن يكون حياً
!كلا، بل هو حي قطعاً

200
00:15:55,440 --> 00:15:56,760
(أوريهيمي)

201
00:16:01,320 --> 00:16:02,520
إنه حي

202
00:16:04,400 --> 00:16:05,720
أنا أعرف ذلك

203
00:16:05,840 --> 00:16:10,000
إنه حي ويحاول أن يزداد قوة
!هذا مثير للاهتمام

204
00:16:10,400 --> 00:16:11,840
سأساعدك يا امرأة

205
00:16:13,160 --> 00:16:15,200
إن بقيت إلى جانبك

206
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
أظنني سأرى (إيتشيغو) من جديد

207
00:16:18,000 --> 00:16:19,600
أجل -
!حاضر سيدي -

208
00:16:20,520 --> 00:16:22,240
"الفرقة الرابعة"

209
00:16:37,760 --> 00:16:39,760
"ما هذا المكان؟"

210
00:16:41,640 --> 00:16:43,240
"هل أنا على قيد الحياة؟"

211
00:16:43,720 --> 00:16:44,840
"كيف؟"

212
00:16:49,240 --> 00:16:50,800
هل أنت مستيقظ؟

213
00:16:55,160 --> 00:16:57,400
...ماذا أنت
من تكون؟

214
00:16:57,640 --> 00:16:59,040
هل أنت سارق أيها السافل؟

215
00:16:59,160 --> 00:17:03,520
أحمق! من قد يرغب أن يسرق
رجلاً متأذياً في السجن؟

216
00:17:04,240 --> 00:17:05,520
!إنه أنا

217
00:17:06,880 --> 00:17:10,440
!غانجو)؟ أنت حي! رائع)

218
00:17:10,560 --> 00:17:13,000
...لم تبد قوياً فظننت

219
00:17:13,120 --> 00:17:17,480
سأقول لك الأمر ذاته

220
00:17:18,440 --> 00:17:24,280
مع ذلك، لمَ عالجوا إصاباتنا؟

221
00:17:25,320 --> 00:17:29,320
نحن مقتحمون وأعداؤهم

222
00:17:30,000 --> 00:17:34,720
لا سبب لعلاج مجتمع الأرواح لنا

223
00:17:34,840 --> 00:17:36,440
لقد تغير الوضع

224
00:17:37,480 --> 00:17:38,600
(سادو)

225
00:17:39,080 --> 00:17:42,120
سمعت حديث الحارس وعرفت

226
00:17:43,040 --> 00:17:46,880
يبدو أن هناك قائداً قتل
في محكمة الأراوح الصامتة

227
00:17:47,360 --> 00:17:49,560
والمجرم مجهول -
ماذا؟ -

228
00:17:49,840 --> 00:17:54,040
فنحن المشتبه بهم الأوائل

229
00:17:54,160 --> 00:17:56,560
أبقينا على قيد الحياة
من أجل التحقيق

230
00:17:56,680 --> 00:17:58,240
هذا ما يعنيه الأمر

231
00:17:59,560 --> 00:18:02,240
لو لم يكن الضغط الروحي
مختوماً في هذه الأشياء

232
00:18:02,760 --> 00:18:07,000
لكنا هربنا مباشرة
بمساعدة موجة الصخور خاصتي

233
00:18:09,280 --> 00:18:12,160
...فهمت
هذه تختم الضغط الروحي

234
00:18:12,760 --> 00:18:16,040
إنها شعلة قوية جداً"
"وستحرق نفسك بها

235
00:18:16,760 --> 00:18:20,320
(سانريشتو)"
"لا يجب أن تخلع القفاز

236
00:18:21,000 --> 00:18:24,760
إن خلعت القفاز"
"...ستكسب قوى كبيرة للحظة ولكن

237
00:18:25,480 --> 00:18:29,680
ستخسر كل قواك"
"كمحارب هولو أيضاً

238
00:18:31,640 --> 00:18:35,680
كلا، حتى من دونه"
"...فقواي الرواحية

239
00:18:35,800 --> 00:18:37,080
!بكل الأحوال

240
00:18:38,280 --> 00:18:40,440
رغم أننا نجونا

241
00:18:40,560 --> 00:18:43,320
علقنا في سجن
حيث ختمت قوتنا الروحية

242
00:18:43,440 --> 00:18:45,360
!وهذا سيئ فعلاً

243
00:18:46,400 --> 00:18:49,040
ولكن، هناك شيء مؤكد

244
00:18:50,240 --> 00:18:52,880
طالما لا نية للعدو في قتلنا

245
00:18:53,280 --> 00:18:56,320
فبقية المجموعة حية قطعاً

246
00:18:57,240 --> 00:19:00,360
وكوننا مأسورين هكذا

247
00:19:01,120 --> 00:19:03,920
(سنفترض أن (أوريهيمي
غير المؤهلة للمعركة

248
00:19:04,040 --> 00:19:05,880
محتجزة في مكان ما أيضاً

249
00:19:06,920 --> 00:19:09,480
(ويترك ذلك (يوريتشي) و(إيتشيغو

250
00:19:11,000 --> 00:19:12,680
(سأنتظر (إيتشيغو

251
00:19:13,160 --> 00:19:15,400
سيأتي (إيتشيغو) إلى هنا قطعاً

252
00:19:16,640 --> 00:19:18,800
ما يمكننا فعله إلى ذلك الحين

253
00:19:19,360 --> 00:19:22,520
هو شفاء جروحنا
والتحضر للمعركة التالية

254
00:19:23,960 --> 00:19:26,120
!(فلننتظر (إيتشيغو

255
00:19:36,320 --> 00:19:37,840
...السيف الثامن عشر

256
00:19:48,160 --> 00:19:49,280
!هذا هو

257
00:19:49,440 --> 00:19:50,800
...السيف الحقيقي

258
00:19:53,400 --> 00:19:54,920
!يجب أن يكون هذا

259
00:20:00,160 --> 00:20:01,160
!هذا ضعيف جداً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

260
00:20:07,840 --> 00:20:14,040
كما قلت لك
كل السيوف تمثل جزءاً من قلبك

261
00:20:14,440 --> 00:20:17,520
هدف التدريب
إيجاد الجزء الموجود بينها

262
00:20:17,640 --> 00:20:20,680
الذي صمم من أجل المعركة

263
00:20:21,240 --> 00:20:27,040
كان ذلك ضعف قلبك
لمحاولتك الاعتماد عليّ

264
00:20:27,160 --> 00:20:31,960
...ضعف، ضعفي لاعتمادي... قلب

265
00:20:32,600 --> 00:20:34,840
طالما لا يمكنك تفهم ذلك حتى

266
00:20:34,960 --> 00:20:37,440
!(إياك ذكر كلمة الشكل النهائي (بانكاي

267
00:20:44,920 --> 00:20:48,160
"هذه نقاط ضعفي إذاً"

268
00:20:48,280 --> 00:20:49,800
"!تباً"

269
00:20:50,280 --> 00:20:52,440
!(ستنجح في المرة المقبلة (إيتشيغو

270
00:20:52,720 --> 00:20:55,240
!لا وقت لديك لتقع أرضاً

271
00:20:56,400 --> 00:20:57,440
...أجل

272
00:20:59,400 --> 00:21:00,840
!هذا صحيح

273
00:21:18,160 --> 00:21:20,240
"يُتبع"

274
00:21:21,880 --> 00:21:23,680
"!أشخاص سعداء"

275
00:21:23,800 --> 00:21:25,800
"!هيا"

276
00:21:26,240 --> 00:21:28,240
"!أشخاص سعداء"

277
00:21:28,760 --> 00:21:29,760
"!ها نحن أولاء"

278
00:21:29,960 --> 00:21:36,080
"!قفوا جميعاً! قاتلوا جميعاً"

279
00:21:38,800 --> 00:21:41,120
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"

280
00:21:41,760 --> 00:21:45,320
"لكن تقدم بفخر"

281
00:21:46,160 --> 00:21:47,320
"وانظر إلى السماء"

282
00:21:47,520 --> 00:21:49,360
"في أي وقت"

283
00:21:49,480 --> 00:21:51,600
"في أي مكان"

284
00:21:51,720 --> 00:21:53,840
"اطلبني في أي وقت"

285
00:21:53,960 --> 00:21:56,160
"سأكون إلى جانبك"

286
00:21:56,280 --> 00:22:00,200
"!أشخاص سعداء في المكان"

287
00:22:00,600 --> 00:22:03,560
"بابتسامة عريضة"

288
00:22:04,880 --> 00:22:09,000
"أشخاص سعداء في المكان"

289
00:22:09,200 --> 00:22:12,200
"فلنحيى"

290
00:22:12,800 --> 00:22:13,920
"عجباً"

291
00:22:14,240 --> 00:22:16,520
"أشخاص سعداء في المكان|

292
00:22:17,120 --> 00:22:18,240
"حسناً"

293
00:22:18,560 --> 00:22:20,440
"أشخاص سعداء"

