﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:04,440
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

2
00:00:04,560 --> 00:00:07,320
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"

3
00:00:07,440 --> 00:00:10,200
أحياناً يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل

4
00:00:10,320 --> 00:00:13,680
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك

5
00:00:16,200 --> 00:00:19,800
"سأضم يدك بيدي"

6
00:00:23,040 --> 00:00:26,880
"هل سأفقدها يوماً ما؟"

7
00:00:27,240 --> 00:00:33,640
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع

8
00:00:33,760 --> 00:00:38,600
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"

9
00:00:38,720 --> 00:00:43,440
"لكن أمراً واحد لن يشيخ"

10
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
"حبي لك يتحدى الزمن"

11
00:00:48,080 --> 00:00:49,960
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

12
00:00:50,080 --> 00:00:53,520
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"

13
00:00:53,680 --> 00:00:55,960
لن أبتسم مجدداً"
"لن أحب مجدداً

14
00:00:56,080 --> 00:00:58,520
"إياك وقول أمور كهذه لي"

15
00:00:58,640 --> 00:01:01,360
"مستقبل مجهول"

16
00:01:01,480 --> 00:01:04,400
"لكل حدث معنى في القصة"

17
00:01:04,520 --> 00:01:09,160
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"

18
00:01:09,280 --> 00:01:12,840
"لذا قولي إنك ستبقين معي"

19
00:01:13,640 --> 00:01:17,560
"من نحن لنؤثر بك؟"

20
00:01:18,600 --> 00:01:21,520
"ستجدين الإجابة يوماً ما"

21
00:01:30,200 --> 00:01:33,160
أرجو المعذرة -
أجل، ماذا تريدين؟ -

22
00:01:36,040 --> 00:01:38,120
"أزهار زكية؟"

23
00:01:59,880 --> 00:02:06,040
بوقت قراءتك لهذه الرسالة"
"أشك أنني سأكون على قيد الحياة

24
00:02:06,880 --> 00:02:10,360
"لذا لك، أكثر شخص أثق به"

25
00:02:10,600 --> 00:02:14,000
"سأدون لك كل ما كشفته"

26
00:02:14,520 --> 00:02:17,440
"عندما قرأت رسالة القائد لأول مرة"

27
00:02:17,560 --> 00:02:21,200
لم أستطع تصديق ذلك"
"لم أتخيل احتمالية حدوث أمر كهذا

28
00:02:22,360 --> 00:02:28,240
لكن هذا صحيح"
"سأضع ثقتي في كلام القائد

29
00:02:28,840 --> 00:02:32,840
"...الشخص الذي قتل القائد (آيزن) هو"

30
00:02:34,320 --> 00:02:36,760
"الحلقة ٤٧"

31
00:02:52,080 --> 00:02:53,080
تناولي القليل

32
00:02:55,360 --> 00:03:00,280
إن كنت تفقدين وعيك من شدة الجوع
فهذا يعني أنك تملكينها أيضاً، صحيح؟

33
00:03:00,600 --> 00:03:01,600
القوى

34
00:03:04,000 --> 00:03:07,640
وأنت أيضاً؟ -
أجل، هذا صحيح -

35
00:03:08,160 --> 00:03:11,080
(أنا (إيتشيمارو غين
سررت بلقائك

36
00:03:12,200 --> 00:03:15,840
غين)، يا له من اسم غريب)

37
00:03:20,360 --> 00:03:22,280
هل استيقظت أخيراً يا (ماتسوموتو)؟

38
00:03:23,760 --> 00:03:24,960
حضرة القائد

39
00:03:25,200 --> 00:03:27,040
ما الذي تفعله في غرفتي؟

40
00:03:27,160 --> 00:03:28,240
!أيتها المغفلة

41
00:03:28,360 --> 00:03:32,360
المكتب ليس بغرفتك الشخصية
بما أنك استيقظت تولي إدارة الأمور

42
00:03:33,040 --> 00:03:34,720
أنا منهك جداً

43
00:03:35,480 --> 00:03:40,440
هذا لأنك أخذت كامل الأوراق
لاستحواذ الفرقة الخامسة

44
00:03:40,560 --> 00:03:43,240
اصمتي، وأنهي الأمور

45
00:03:45,840 --> 00:03:50,200
هل هذا كل ما تبقى؟
كان هناك طن من المعاملات الورقية

46
00:03:50,520 --> 00:03:52,600
أخبرتك أن تلزمي الهدوء

47
00:03:53,960 --> 00:03:58,440
كنت نائمة لمدة طويلة، أليس كذلك؟

48
00:04:01,440 --> 00:04:02,640
لا تقلقي بشأن ذلك

49
00:04:03,280 --> 00:04:05,800
يقاتل زميلك مع نائبك

50
00:04:05,920 --> 00:04:08,120
لا بد أن هذا كان صعباً عليك

51
00:04:10,000 --> 00:04:11,360
"زميلي؟"

52
00:04:13,000 --> 00:04:14,360
"أيها القائد؟"

53
00:04:15,640 --> 00:04:20,360
(هل تشك أن (غين"
"...القائد (إيتشيمارو) هو المسؤول عن

54
00:04:22,280 --> 00:04:23,280
أرجو المعذرة يا سيدي

55
00:04:23,840 --> 00:04:26,680
(أنا (تاكيزو كوكيشرو
من الفرقة العاشرة، المرتبة السابعة

56
00:04:27,400 --> 00:04:30,640
(هل القائد (هيتسوغايا
والملازم (ماتسوموتو) هنا؟

57
00:04:31,280 --> 00:04:32,960
ماذا تريد؟
!تفضل بالدخول

58
00:04:33,120 --> 00:04:35,280
!حاضر
أرجو المعذرة

59
00:04:36,120 --> 00:04:37,320
لكن هناك تقرير للإبلاغ عنه

60
00:04:37,520 --> 00:04:40,520
رسالة ملحة من مراكز الحراسة

61
00:04:40,960 --> 00:04:45,680
(الملازم (أباراي) و(هيناموري) و(كيرا

62
00:04:46,240 --> 00:04:48,880
اختفوا من زنزاناتهم

63
00:04:53,560 --> 00:04:55,440
!سامحني يا سيدي

64
00:04:55,880 --> 00:04:59,160
(عندما نادتني الملازم (هيناموري
والتفت إليها

65
00:04:59,480 --> 00:05:02,080
رأيت ضوءاً أبيض خافتاً
واستيقظت على هذه الحالة

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

66
00:05:02,080 --> 00:05:03,960
رأيت ضوءاً أبيض خافتاً
واستيقظت على هذه الحالة

67
00:05:04,200 --> 00:05:08,160
ليس لدي عذر لهذا يا سيدي

68
00:05:08,720 --> 00:05:10,040
كانت تعويذة الإخفاء الأبيض

69
00:05:10,160 --> 00:05:11,600
الإخفاء الأبيض"؟"

70
00:05:11,840 --> 00:05:14,800
تعتبر (هيناموري) بارعة
(بإلقاء تعاويذ الـ(كيدو

71
00:05:15,920 --> 00:05:18,200
إذا أردنا كبح جماحها بحق

72
00:05:18,400 --> 00:05:20,600
كان علينا ختم قواها الروحية

73
00:05:21,880 --> 00:05:28,640
لكن لم نقدم على ذلك
لعدم توقع أحد قيامها بأمر كهذا

74
00:05:31,120 --> 00:05:33,360
ليس وكأنها كانت تنتظر حكم إعدام

75
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
لماذا؟

76
00:05:34,760 --> 00:05:38,000
السبب الوحيد لإقدامها على هذا

77
00:05:39,120 --> 00:05:40,880
(ماتسوموتو) -
أجل؟ -

78
00:05:41,120 --> 00:05:46,360
عودي من دوني
(سأذهب لإنقاذ (هيناموري

79
00:05:51,760 --> 00:05:53,880
"(إياك بارتكاب فعل متهور يا (هيناموري"

80
00:06:00,320 --> 00:06:04,280
أصبح قادراً الآن على الحفاظ"
"على وضعيته حتى عندما يكسر سيفه

81
00:06:05,840 --> 00:06:09,120
(أسرع يا (إتشيغو"
"يكاد الوقت ينفد منك

82
00:06:10,160 --> 00:06:11,920
السيف الواحد والخمسين

83
00:06:19,680 --> 00:06:21,200
!سأنجح هذه المرة بكل تأكيد

84
00:06:55,840 --> 00:06:57,680
أبق عينيك على العدو

85
00:06:58,640 --> 00:07:00,320
كانت هذا الثاني والخمسين

86
00:07:02,280 --> 00:07:05,840
اللعنة، أوشكت
على النيل منه هذه المرة

87
00:07:08,000 --> 00:07:09,120
"(إتشيغو)"

88
00:07:09,640 --> 00:07:10,680
"في لحظة صدامه معه"

89
00:07:10,800 --> 00:07:15,360
تكيف مع سرعة العدو"
"وأدار نصل سيفه مواكبة لذلك

90
00:07:16,320 --> 00:07:18,160
"ثم ومن دون تأخير"

91
00:07:18,280 --> 00:07:20,320
"انتقل للهجوم المضاد حالاً"

92
00:07:21,160 --> 00:07:26,280
من الواضح أنه لم يعد"
"(يعتمد على قوة سلاحه (زانغيتسو

93
00:07:27,080 --> 00:07:32,320
إنه يكتسب المهارة"
"بسرعة ومستوى مخيفين

94
00:07:33,120 --> 00:07:38,160
يوراهارا)، كنت محقاً كلياً)"
"...هذا الفتى هو حقاً

95
00:07:41,400 --> 00:07:44,280
أيها الزعيم؟
هل أصبت بالزكام؟

96
00:07:44,400 --> 00:07:48,760
كلا، واثق أن السبب هو تحدث
فتاة فاتنة عني من وراء ظهري

97
00:07:49,120 --> 00:07:51,520
يا لها من طريقة تفكير مبتذلة

98
00:07:51,880 --> 00:07:53,560
هل قلت شيئاً؟

99
00:07:53,680 --> 00:07:55,520
كلا، لن أستفيد من ذلك أبداً

100
00:07:56,400 --> 00:08:00,240
أملك علاجاً جيداً للزكام

101
00:08:01,120 --> 00:08:02,200
علاج؟

102
00:08:04,200 --> 00:08:06,400
!لقد انتهت صلاحيتها منذ عامين

103
00:08:06,520 --> 00:08:08,080
إنه عمر رائع

104
00:08:08,200 --> 00:08:10,880
هذا ليس صحيحاً -
فلتفتح فاك -

105
00:08:11,000 --> 00:08:16,640
كلا، توقف عن ذلك -
!فلتشربه -

106
00:08:22,280 --> 00:08:24,080
اللعنة، لم أنجح بذلك بعد

107
00:08:24,840 --> 00:08:28,840
"(عليّ إنقاذ (روكيا"

108
00:08:33,960 --> 00:08:37,840
"ما سبب إعدام (كوتشيكي روكيا)؟"

109
00:08:38,960 --> 00:08:41,600
"ولماذا واصلوا الإسراع بإعدامها؟"

110
00:08:42,360 --> 00:08:46,560
"عثرت على السبب أثناء تحقيقي"

111
00:08:48,080 --> 00:08:52,360
"أريد تمرير الحقيقة إليك"

112
00:09:00,360 --> 00:09:01,840
"(أيها القائد (آيزن"

113
00:09:29,000 --> 00:09:32,920
كان يقاتله لما يفوق
خمس دقائق بهذا السيف

114
00:09:36,000 --> 00:09:38,600
لكنه أوشك على النهاية

115
00:09:38,720 --> 00:09:40,200
!ها أنا قادم

116
00:09:44,760 --> 00:09:45,760
ماذا؟

117
00:09:50,840 --> 00:09:51,840
ماذا؟

118
00:09:58,920 --> 00:10:02,080
(أخفض سيفك يا (إتشيغو
لقد انتهى اليوم الأول من التدريب

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

119
00:10:02,080 --> 00:10:04,240
(أخفض سيفك يا (إتشيغو
لقد انتهى اليوم الأول من التدريب

120
00:10:07,400 --> 00:10:08,400
من هنا يا سيدي

121
00:10:17,960 --> 00:10:18,960
"هذا؟"

122
00:10:27,640 --> 00:10:30,360
لم أدرك أن المساء حل بالفعل

123
00:10:30,680 --> 00:10:34,880
لا يمكنك معرفة الوقت هنا
لذا بالتأكيد الأمر سيشعرك بالارتباك

124
00:10:43,120 --> 00:10:46,840
ما خطب هذا الينبوع الساخن؟
تشفى جراحي بفضله بسرعة هائلة

125
00:10:47,960 --> 00:10:49,480
مذهل، هذا أمر رائع

126
00:10:49,920 --> 00:10:51,280
هل سيكون الأمر مماثلاً إذا شربتها؟

127
00:10:53,160 --> 00:10:54,160
(إتشيغو)

128
00:10:55,000 --> 00:10:56,560
كيف تجد استحمامك؟

129
00:10:56,680 --> 00:10:58,920
"عظيم، المياه رائعة"

130
00:10:59,040 --> 00:11:01,720
حقاً؟ هذا جيد

131
00:11:03,760 --> 00:11:06,000
إذاً سأنضم لك

132
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
هل أنت حمقاء؟

133
00:11:09,360 --> 00:11:10,680
ما الذي تفعلينه؟

134
00:11:10,800 --> 00:11:12,680
ما الخطب؟

135
00:11:12,800 --> 00:11:16,080
!هناك الكثير منها
ولماذا خلعت سروالك أولاً؟

136
00:11:16,320 --> 00:11:20,760
لا تخالف ردود أفعالك توقعاتي

137
00:11:20,880 --> 00:11:22,480
يا لك من ساذج

138
00:11:22,600 --> 00:11:24,880
اصمتي، هل تسخرين مني؟

139
00:11:25,000 --> 00:11:27,440
!لا تقتربي، كلا

140
00:11:29,760 --> 00:11:32,160
لا مشكلة بهذا الآن، صحيح؟

141
00:11:33,400 --> 00:11:35,960
ماذا؟ هل خاب ظنك قليلاً؟

142
00:11:36,280 --> 00:11:37,840
تكلم بصراحة

143
00:11:37,960 --> 00:11:38,960
ماذا؟

144
00:11:39,200 --> 00:11:40,240
يا لك من غريب الأطوار

145
00:11:40,360 --> 00:11:42,120
!سأغرقك

146
00:11:48,200 --> 00:11:50,040
(أنت! يا (يوريتشي

147
00:11:50,240 --> 00:11:51,240
ماذا؟

148
00:11:51,640 --> 00:11:53,360
كنت أفكر

149
00:11:53,840 --> 00:11:55,880
يبدو هذا المكان
مشابهاً جداً للمكان الآخر

150
00:11:57,160 --> 00:11:59,800
ساحة التدريب
(أسفل متجر (يوراهارا

151
00:12:01,200 --> 00:12:02,560
أظن ذلك

152
00:12:03,320 --> 00:12:06,600
صُمم هذا المكان قبله

153
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
حقاً؟

154
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
أجل

155
00:12:09,640 --> 00:12:12,640
عندما كنت أنا و(كيوسكي) صغاراً

156
00:12:12,760 --> 00:12:16,400
لقد بنيناها سراً
لتكون ساحة لعبنا السرية

157
00:12:16,640 --> 00:12:18,160
حقاً؟

158
00:12:19,120 --> 00:12:21,800
بنيتما هذه المساحة الضخمة سراً؟

159
00:12:22,720 --> 00:12:24,480
هذه قصة قديمة

160
00:12:25,080 --> 00:12:28,680
عندما كنا صغاراً
كنا نلعب هنا بشكل يومي

161
00:12:28,880 --> 00:12:31,080
بعد انضمامه إلى فرق
الحماية الثلاثة عشر المقدسة

162
00:12:31,200 --> 00:12:36,200
وانضمامي أنا إلى القوات الخاصة
صقلنا مهاراتنا هنا

163
00:12:37,000 --> 00:12:39,320
(على رسلك قليلاً يا (يوريتشي

164
00:12:39,360 --> 00:12:41,600
لماذا تجلسين القرفصاء
لا تجلسي هكذا؟

165
00:12:42,480 --> 00:12:44,560
لا أسأم أبداً من ردة الفعل هذه

166
00:12:44,680 --> 00:12:46,560
فلتخبريني بالمزيد عن المسن

167
00:12:47,120 --> 00:12:50,280
إذاً كان حاصد أرواح
في نهاية المطاف؟

168
00:12:51,120 --> 00:12:52,120
أجل

169
00:12:52,280 --> 00:12:54,000
اعتقدت أن هذا كان غريباً

170
00:12:54,520 --> 00:12:58,200
كان يعلم الكثير عن مجتمع الأرواح
وكان يملك (زانباكتو) أيضاً

171
00:12:59,640 --> 00:13:03,960
(أخبريني يا (يوريتشي
بطبيعة الحال، من هو؟

172
00:13:05,400 --> 00:13:08,600
إنه القائد السابق للفرقة الثانية عشرة

173
00:13:08,720 --> 00:13:10,840
من فرق الحماية الثلاثة عشرة المقدسة

174
00:13:11,120 --> 00:13:17,120
حتى إنه أسس وشغل منصب
أول رئيس لدائرة البحث والتطوير

175
00:13:18,640 --> 00:13:22,640
حقاً؟ لم أعلم
أنه شخص بهذه الأهمية

176
00:13:28,000 --> 00:13:29,240
...ظننت أنه

177
00:13:29,360 --> 00:13:31,960
ماذا؟ هل تحاول قتلي؟

178
00:13:32,160 --> 00:13:36,160
أملك دواءً جيداً لآلام المعدة
والذي يجدي مفعولاً

179
00:13:36,800 --> 00:13:38,400
!انتظر من فضلك -
!هل تحاول قتلي -

180
00:13:38,520 --> 00:13:40,640
!سأخرجه من الفناء الداخلي

181
00:13:41,520 --> 00:13:43,480
ما الذي يفعلانه؟

182
00:14:05,360 --> 00:14:08,000
كما توقعت أنتما معاً

183
00:14:14,000 --> 00:14:15,640
!(القائد (هيتسوغايا

184
00:14:16,360 --> 00:14:17,920
كما ظننت تماماً

185
00:14:18,480 --> 00:14:22,440
كانت زنزانة (كيرا) الوحيدة
المفتوحة من الخارج

186
00:14:23,160 --> 00:14:27,280
إذا أردت أن تهربه بشكل سري
ألا تظن أنك كنت متهوراً قليلاً بذلك؟

187
00:14:27,400 --> 00:14:28,640
إيتشيمارو)؟)

188
00:14:29,800 --> 00:14:33,280
حسناً، من المضحك قول هذا

189
00:14:34,320 --> 00:14:38,720
تعمدت فعل ذلك
حتى تكتشف الأمر

190
00:14:39,600 --> 00:14:42,680
من الجيد أنني وصلت
(إلى هنا قبل (هيناموري

191
00:14:45,680 --> 00:14:49,600
سأقتلك قبل وصولها إلى هنا

192
00:14:57,360 --> 00:14:58,480
!(هيناموري)

193
00:15:00,520 --> 00:15:02,080
عثرت عليك أخيراً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

194
00:15:02,080 --> 00:15:02,960
عثرت عليك أخيراً

195
00:15:04,040 --> 00:15:05,920
إذاً كنت هنا

196
00:15:07,000 --> 00:15:10,360
!(كلا يا (هيناموري
لست نداً له

197
00:15:10,640 --> 00:15:12,360
سأتعامل مع ذلك بمفردي
تراجعي

198
00:15:15,200 --> 00:15:16,360
هيناموري)؟)

199
00:15:18,840 --> 00:15:22,720
(سأثأر للقائد (آيزن

200
00:15:25,360 --> 00:15:28,760
لم قتلت القائد؟

201
00:15:33,040 --> 00:15:35,800
أعلم كل شيء

202
00:15:36,480 --> 00:15:40,000
من الرسالة التي تركها القائد لي

203
00:15:40,600 --> 00:15:44,040
(هيناموري)"
"السبب الحقيقي وراء فعل هذا

204
00:15:44,160 --> 00:15:46,280
"(ليس لإعدام (كوتشيكي روكيا"

205
00:15:47,360 --> 00:15:51,920
كان هذا الإعدام مفتعلاً"
"من أجل سرقة أمر معين

206
00:15:53,360 --> 00:15:58,160
الهدف الحقيقي"
"(هو سرقة (سوكيوكو

207
00:15:59,440 --> 00:16:02,800
(يفك ختم (سوكيوكو"
"أثناء فترة الإعدام فقط

208
00:16:03,080 --> 00:16:07,640
يكمن في نصله قوة تدميرية"
"تعادل الملايين من السيوف

209
00:16:08,440 --> 00:16:14,880
كما أنه يمتلك القدرة الدفاعية"
"لصد سيف بقوة مماثلة أيضاً

210
00:16:16,080 --> 00:16:20,760
علاوة على ذلك، عندما يصلب"
"(حاصد أرواح ويطعن بواسطة (سوكيوكو

211
00:16:21,160 --> 00:16:26,040
"تتضاعف قوته مئات المرات"

212
00:16:29,520 --> 00:16:33,120
يفكر المسؤول عن الإعدام"
"باستخدام هذه القوة

213
00:16:33,600 --> 00:16:38,880
لتدمير محكمة الأرواح النقية"
"بالإضافة إلى مجتمع الأرواح بالكامل

214
00:16:40,640 --> 00:16:45,520
...واسم هذا الشرير هو

215
00:16:46,960 --> 00:16:49,520
(هيتسوغايا توشيرو)

216
00:16:49,680 --> 00:16:50,680
!ماذا

217
00:16:52,840 --> 00:16:55,000
محتوى الرسالة يوضح أيضاً

218
00:16:55,640 --> 00:16:59,720
طلبت منه القدوم"
"إلى الحائط الشرقي المقدس الليلة

219
00:17:00,720 --> 00:17:04,280
"عليّ إيقاف خطته بطريقة ما"

220
00:17:05,120 --> 00:17:08,320
أنا مصمم على مواجهته"
"إذا لم يعدل عن رأيه

221
00:17:08,920 --> 00:17:11,360
"لكن إذا قتلت نتيجة لذلك"

222
00:17:11,760 --> 00:17:17,840
هيناموري)، هل يمكنك)"
"تنفيذ مناي والانتقام منه؟

223
00:17:18,080 --> 00:17:20,800
"هذا آخر طلب لي"

224
00:17:21,760 --> 00:17:26,280
ليس كقائد الفرقة الخامسة"
"لكن باعتباري رجلاً

225
00:17:27,240 --> 00:17:30,480
"أطلب هذا منك"

226
00:17:31,760 --> 00:17:34,040
!(هيناموري)

227
00:17:43,800 --> 00:17:46,320
أيتها المغفلة
فكري بهذا جيداً

228
00:17:46,440 --> 00:17:49,200
إذا قتل، يريدك
أن تقاتلي الشرير عوضاً عنه؟

229
00:17:49,320 --> 00:17:52,120
هل تظنين أن (آيزن) سيطلب منك ذلك؟

230
00:17:52,680 --> 00:17:57,760
لم يكن (آيزن) الذي أعرفه أحمق
لدرجة مواجهة مخاطر جمة بمفرده

231
00:17:57,880 --> 00:18:01,440
ولم يكن جباناً
ليطلب المساعدة من رجاله

232
00:18:01,560 --> 00:18:05,760
!لكن هذا ما تنص عليه الرسالة

233
00:18:06,400 --> 00:18:09,520
(وكانت مكتوبة بخط القائد (آيزن

234
00:18:09,640 --> 00:18:13,360
لم أشأ تصديق ذلك أيضاً

235
00:18:13,760 --> 00:18:16,480
(لكن هذا ما قاله القائد (آيزن

236
00:18:24,400 --> 00:18:26,600
...أنا

237
00:18:27,160 --> 00:18:34,800
لا أعلم ما الذي عليّ فعله
(بعد الآن يا (شيرو

238
00:18:35,080 --> 00:18:36,400
(هيناموري)

239
00:18:42,760 --> 00:18:46,400
هذا ليس جيداً، إنها مستاءة جداً"
"للتفكير بعقلانية

240
00:18:46,880 --> 00:18:50,440
لكن من المحال أن يكتب"
"آيزن) رسالة كهذه)

241
00:18:50,680 --> 00:18:53,440
لا بد أن ثمة أحد"
"عمل على تزوير الرسالة

242
00:18:54,160 --> 00:18:56,720
"حتى أقتل أنا و(هيناموري) بعضنا"

243
00:19:10,480 --> 00:19:13,440
فهمت، هذا أيضاً؟

244
00:19:14,320 --> 00:19:17,200
هل هذا من صنيعك أيضاً؟

245
00:19:17,320 --> 00:19:18,640
يا (إيتشيمارو)؟

246
00:19:31,600 --> 00:19:32,600
!(هيناموري)

247
00:19:39,440 --> 00:19:44,080
ويحي كان هذا قاسياً
يا قائد الفرقة العاشرة

248
00:19:44,520 --> 00:19:50,640
كانت الفتاة حزينة ويائسة
لماذا ضربتها بهذه القسوة؟

249
00:19:52,760 --> 00:19:53,840
(إيتشيمارو)

250
00:19:55,120 --> 00:19:58,520
جاءك التحذير بالتأكيد"
"في وقت مناسب بالنسبة إليك

251
00:20:00,920 --> 00:20:02,080
ما الذي تسعى له؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

252
00:20:02,080 --> 00:20:03,520
ما الذي تسعى له؟

253
00:20:05,800 --> 00:20:10,160
لن أنسى قولك سابقاً

254
00:20:10,600 --> 00:20:12,760
لن تتغير أبداً

255
00:20:13,640 --> 00:20:18,160
وجب أن تتوقف وتصغي
للإنذار الأخير على الأقل

256
00:20:19,720 --> 00:20:23,040
لن تتمكن من ذلك قريباً

257
00:20:25,440 --> 00:20:27,880
(إذاً لم تكتف بقتل (آيزن

258
00:20:29,520 --> 00:20:32,720
وجب عليك إيذاء (هيناموري) هكذا

259
00:20:33,480 --> 00:20:40,920
لدرجة تدفعها لمسك سيفها
بهذه القوة متسببة بنزيف يديها من ذلك

260
00:20:41,360 --> 00:20:44,200
ما الذي تتحدث عنه؟

261
00:20:46,960 --> 00:20:48,640
أخبرتك

262
00:20:50,680 --> 00:20:55,400
إذا جرحت (هيناموري) فسأقتلك

263
00:21:01,360 --> 00:21:03,280
لن يحدث هذا أبداً

264
00:21:06,320 --> 00:21:13,440
استل سيفك بمكان كهذا
وسأضطر لإيقافك

265
00:21:17,440 --> 00:21:19,480
"يتبع"

266
00:21:21,560 --> 00:21:23,360
"!أشخاص سعداء"

267
00:21:23,480 --> 00:21:25,480
"!هيا"

268
00:21:25,920 --> 00:21:27,920
"!أشخاص سعداء"

269
00:21:28,440 --> 00:21:29,520
"!ها نحن أولاء"

270
00:21:29,640 --> 00:21:35,760
"!قفوا جميعاً! قاتلوا جميعاً"

271
00:21:38,480 --> 00:21:40,840
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"

272
00:21:41,480 --> 00:21:45,000
"لكن تقدم بفخر"

273
00:21:45,840 --> 00:21:47,000
"وانظر إلى السماء"

274
00:21:47,240 --> 00:21:49,080
"في أي وقت"

275
00:21:49,200 --> 00:21:51,280
"في أي مكان"

276
00:21:51,400 --> 00:21:53,520
"اطلبني في أي وقت"

277
00:21:53,640 --> 00:21:55,880
"سأكون إلى جانبك"

278
00:21:56,000 --> 00:21:59,880
"!أشخاص سعداء في المكان"

279
00:22:00,360 --> 00:22:03,240
"بابتسامة عريضة"

280
00:22:04,600 --> 00:22:08,680
"أشخاص سعداء في المكان"

281
00:22:08,840 --> 00:22:11,840
"فلنحيى"

282
00:22:12,480 --> 00:22:13,600
"عجباً"

283
00:22:13,960 --> 00:22:16,200
"أشخاص سعداء في المكان|"

284
00:22:16,800 --> 00:22:17,920
"حسناً"

285
00:22:18,240 --> 00:22:20,120
"أشخاص سعداء"

