﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:04,240
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

2
00:00:04,400 --> 00:00:07,320
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"

3
00:00:07,440 --> 00:00:10,200
أحياناً يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل

4
00:00:10,320 --> 00:00:13,680
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك

5
00:00:16,200 --> 00:00:19,800
"سأضم يدك بيدي"

6
00:00:23,040 --> 00:00:26,880
"هل سأفقدها يوماً ما؟"

7
00:00:27,240 --> 00:00:33,640
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع

8
00:00:33,760 --> 00:00:38,600
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"

9
00:00:38,720 --> 00:00:43,440
"لكن أمراً واحد لن يشيخ"

10
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
"حبي لك يتحدى الزمن"

11
00:00:48,080 --> 00:00:49,960
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

12
00:00:50,080 --> 00:00:53,520
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"

13
00:00:53,680 --> 00:00:55,960
لن أبتسم مجدداً"
"لن أحب مجدداً

14
00:00:56,080 --> 00:00:58,520
"إياك وقول أمور كهذه لي"

15
00:00:58,640 --> 00:01:01,360
"مستقبل مجهول"

16
00:01:01,480 --> 00:01:04,400
"لكل حدث معنى في القصة"

17
00:01:04,520 --> 00:01:09,160
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"

18
00:01:09,280 --> 00:01:12,840
"لذا قولي إنك ستبقين معي"

19
00:01:13,640 --> 00:01:17,560
"من نحن لنؤثر بك؟"

20
00:01:18,600 --> 00:01:21,520
"ستجدين الإجابة يوماً ما"

21
00:01:26,840 --> 00:01:29,520
ألم يكفك (آيزن) إذاً؟

22
00:01:30,840 --> 00:01:33,920
(كان عليك إيذاء (هيناموري
إلى هذه الدرجة

23
00:01:34,800 --> 00:01:39,880
وتجبرها على الإمساك بسيفها بشدة

24
00:01:40,000 --> 00:01:42,600
لدرجة أن يديها بدأتا تنزفان

25
00:01:42,720 --> 00:01:45,520
ما الذي تتحدث عنه؟

26
00:01:48,360 --> 00:01:50,120
لقد أخبرتك

27
00:01:52,160 --> 00:01:57,000
إن أذيت (هيناموري) قط
فلسوف أقتلك

28
00:02:02,480 --> 00:02:04,360
لن ينفع ذلك قط

29
00:02:07,520 --> 00:02:14,440
إن استخدمت سيفك في مكان كهذا
فسأضطر أن أوقفك عند حدك

30
00:02:15,320 --> 00:02:17,160
"الحلقة ٤٨"

31
00:02:29,320 --> 00:02:31,520
(أيها القائد (إيشيمارو

32
00:02:31,640 --> 00:02:33,720
(تراجع يا (إيزورو

33
00:02:33,960 --> 00:02:36,680
لا تريد أن تلقى حتفك بعد، أليس كذلك؟

34
00:02:38,840 --> 00:02:43,120
لا تكن أحمقاً
لا يكفي أن تتراجع وحسب

35
00:02:43,440 --> 00:02:45,520
(ابتعد من هنا يا (كيرا

36
00:02:46,440 --> 00:02:50,200
ارحل بعيداً عني

37
00:02:52,000 --> 00:02:54,680
إن كنت على قرابة ١٠ أميال مني

38
00:02:57,000 --> 00:03:00,760
فلا يمكنني أن أضمن
ألا أقتلك خطأ

39
00:03:27,480 --> 00:03:29,360
"فرصة متاحة"

40
00:03:38,960 --> 00:03:43,160
(كما كان متوقعاً من (توشيرو هيتسوغايا
قائد الفرقة العاشرة

41
00:03:43,320 --> 00:03:45,920
طفل معجزة مثل هذا يأتي

42
00:03:46,040 --> 00:03:47,400
مرة كل عدة قرون فقط

43
00:03:47,520 --> 00:03:49,440
يا له من أمر خطير

44
00:03:57,680 --> 00:03:59,600
إنك تتحدث بجدية، أليس كذلك؟

45
00:04:08,840 --> 00:04:10,080
"مذهل"

46
00:04:11,520 --> 00:04:13,520
"يا لها من طاقة روحية مذهلة"

47
00:04:14,000 --> 00:04:15,280
"بهذا القدر"

48
00:04:15,400 --> 00:04:16,840
ها أنا قادم

49
00:04:46,040 --> 00:04:49,000
يا قائد الفرقة العاشرة

50
00:04:50,920 --> 00:04:53,200
ما شعورك وأنت محاصر؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

51
00:05:02,840 --> 00:05:04,440
...أرى أنه

52
00:05:05,160 --> 00:05:10,200
ما كان علي أن أقلل من شأنك
(يا (توشيرو هيتسوغايا

53
00:05:11,000 --> 00:05:14,120
وإلا سينتهي بي المطاف نادماً بعد ذلك

54
00:05:15,360 --> 00:05:17,200
كلا، ليس بهذه السرعة

55
00:05:18,680 --> 00:05:22,200
لأن ندمك الحقيقي سيبدأ الآن

56
00:05:24,120 --> 00:05:32,120
لقد دفعتني إلى فعل هذا
لسوف تندمن على ذلك أشد الندم

57
00:05:50,760 --> 00:05:53,440
"سأطلق العنان لقدرة "السماء المتجمدة

58
00:06:01,000 --> 00:06:02,920
(هيورينمارو)

59
00:06:09,120 --> 00:06:13,800
إنه تنين من الماء والجليد
خلق من فيضان طاقة روحية

60
00:06:15,160 --> 00:06:18,760
ويمكنه التحكم بالطقس حتى

61
00:06:18,920 --> 00:06:20,280
هذه أول مرة أراه فيها

62
00:06:20,760 --> 00:06:23,280
(إنه أقوى سيف (زانباكتو
من الجليد والثلج

63
00:06:23,400 --> 00:06:26,000
(صنعه القائد (هيتسوغايا

64
00:06:26,280 --> 00:06:28,200
(الـ(هيورينمارو

65
00:06:39,360 --> 00:06:42,320
يا لها من كمية كبيرة من الماء"
"ويا لهذه السرعة الفائقة

66
00:06:42,520 --> 00:06:44,360
"لم أتمكن من تفاديه"

67
00:07:18,880 --> 00:07:20,520
أيها القائد

68
00:07:20,640 --> 00:07:23,600
(لقد انتهى القتال يا (إيشيمارو

69
00:07:24,000 --> 00:07:27,520
(اخترق جلده يا (شينسو

70
00:07:33,360 --> 00:07:35,600
هل أنت متأكد أنك تريد تفادي هذا؟

71
00:07:36,080 --> 00:07:38,600
ستفقد تلك الفتاة حياتها

72
00:07:39,040 --> 00:07:40,440
(هيناموري)

73
00:07:48,280 --> 00:07:49,840
(ماتسوموتو)

74
00:07:51,880 --> 00:07:53,680
سامحني يا سيدي

75
00:07:54,000 --> 00:07:56,760
كنت أعود إلى غرفتي وفقاً للأوامر

76
00:07:57,200 --> 00:08:00,840
لكنني شعرت بوجود
قوة (هيورينمارو) الروحية وعدت

77
00:08:01,280 --> 00:08:05,040
أعد سيفك إلى غمده من فضلك
(أيها القائد (إيشيمارو

78
00:08:07,680 --> 00:08:11,760
إن لم تغمده فسأقاتلك من هنا

79
00:08:39,720 --> 00:08:41,760
كاد النهار ينتهي

80
00:08:43,600 --> 00:08:45,680
بقي يومان فقط

81
00:08:46,800 --> 00:08:50,040
"صحيح أن (إيشيغو) يتحسن بسرعة فائقة"

82
00:08:50,760 --> 00:08:54,520
مقارنة بحاصدي الأرواح العاديين"
"من الصعب تصديق مدى تطوره

83
00:08:55,920 --> 00:08:59,360
لكن تطوره يتعلق"
"بمهاراته القتالية فقط

84
00:08:59,680 --> 00:09:02,600
"أما قوته الروحية فلم تزداد كثيراً"

85
00:09:06,520 --> 00:09:09,600
حسناً، انتهيت من تمارين الإحماء

86
00:09:12,080 --> 00:09:14,760
لكن إلى أين ذهبت (يوريشي)؟

87
00:09:14,880 --> 00:09:17,240
أريد أن أبدأ قريباً

88
00:09:17,640 --> 00:09:19,040
"(هل يمكنه الوصول إلى طور (بانكاي"

89
00:09:19,160 --> 00:09:21,920
"خلال يومين فقط على هذا الحال؟"

90
00:09:23,680 --> 00:09:25,920
ربما يجدر بي"
"تمديد تاريخ انتهاء التدريب

91
00:09:30,080 --> 00:09:32,000
"حسب المعلومات التي جمعتها"

92
00:09:32,120 --> 00:09:34,920
"(بعد دخول (روكيا) الـ(سيريتي"

93
00:09:35,040 --> 00:09:38,360
تم تقصير فترة تنفيذ حكم مراسم"
"إعدامها الروحي ٥ أيام إلى ٢٥ يوماً

94
00:09:39,440 --> 00:09:42,520
(لذا بعد تدريب (إيشيغو"
"لمدة ثلاثة أيام

95
00:09:42,760 --> 00:09:44,920
"أصبح تنفيذ الحكم في اليوم التالي"

96
00:09:45,280 --> 00:09:47,360
"لم يكن لدينا أي وقت لنضيعه"

97
00:09:47,920 --> 00:09:49,720
"لكن في الأحوال الجيدة أو السيئة"

98
00:09:49,840 --> 00:09:53,760
(حين أتينا إلى هنا، لاحقنا (كلينر"
"(في (سينكايمون

99
00:09:53,880 --> 00:09:55,800
"ودمر معبر (دانغاي) التحليلي"

100
00:09:56,440 --> 00:09:59,120
"عدل ذلك محور الوقت لصالحنا"

101
00:09:59,280 --> 00:10:01,440
"حين وقعنا في مجتمع الأرواح"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

102
00:10:02,440 --> 00:10:05,200
في عوالم أخرى، حتى بعد قضائنا"
"ثلاثة أيام في التدريب

103
00:10:05,360 --> 00:10:08,040
"سيبقى لدينا ثمانية أيام بعد"

104
00:10:08,840 --> 00:10:12,120
"من الممكن تمديد وقت التدريب"

105
00:10:12,960 --> 00:10:15,120
"لكن ماذا نفعل؟"

106
00:10:15,440 --> 00:10:20,440
طور (كيسوك) برنامج التدريب هذا"
"استناداً إلى تجربته الشخصية

107
00:10:21,640 --> 00:10:24,960
وقد كان الشخص الوحيد الذي نجح فيه"
"هو (كيسوك) نفسه

108
00:10:27,480 --> 00:10:28,960
(يوريشي)

109
00:10:29,080 --> 00:10:30,920
"بالإضافة إلى أنه تطلب ثلاثة أيام"

110
00:10:31,040 --> 00:10:33,360
(كي يصل (كيسوك"
"(إلى طور التطور المطلق (بانكاي

111
00:10:34,600 --> 00:10:36,000
"...وحدد أن"

112
00:10:36,160 --> 00:10:39,680
"مدة أطول من ذلك قد تكون خطيرة"

113
00:10:41,120 --> 00:10:42,880
(يا (يوريشي

114
00:10:43,240 --> 00:10:45,640
"...لقد قال" -
"لا تقلقي" -

115
00:10:45,760 --> 00:10:48,760
مهارات السيد (كوروساكي) الطبيعية"
"أقوى من مهاراتي

116
00:10:48,880 --> 00:10:52,440
لذا إنني أصدقه"
"(وقد بدأت تدريب (إيشيغو

117
00:10:52,960 --> 00:10:55,000
(يا (يوريشي

118
00:10:55,480 --> 00:10:57,520
"(لكن ما من ضمانة أن روح (إيشيغو"

119
00:10:57,640 --> 00:11:00,760
"قادرة على تحمل فترة تدريب أطول"

120
00:11:01,040 --> 00:11:02,840
!(يا (يوريشي

121
00:11:03,160 --> 00:11:04,800
!اخرجي

122
00:11:04,960 --> 00:11:09,520
أم أنك خائفة مني لدرجة أنك هربت

123
00:11:10,840 --> 00:11:13,680
"سأنتظر يوماً واحداً بعد"

124
00:11:15,440 --> 00:11:18,400
وإن لم يطرأ أي تغيير"
"على قواه الروحية

125
00:11:19,280 --> 00:11:21,000
"سيتعين علي المخاطرة وحسب"

126
00:11:29,120 --> 00:11:30,560
ماذا قلت؟

127
00:11:40,720 --> 00:11:43,280
ألم تسمعيني؟

128
00:11:44,480 --> 00:11:46,840
سأعيد قراءة القرار إذاً

129
00:11:47,360 --> 00:11:52,120
تم تغيير تاريخ تنفيذ حكمك مرة أخرى
(يا سيدة (روكيا كوشيكي

130
00:11:52,800 --> 00:11:55,920
سينفذ الحكم غداً

131
00:12:12,880 --> 00:12:17,120
لو لم تأت للاقت (هيناموري) حتفها

132
00:12:17,600 --> 00:12:19,440
(شكراً يا (ماتسوموتو

133
00:12:20,040 --> 00:12:21,200
كلا

134
00:12:45,800 --> 00:12:47,440
(انتظر يا (إيشيمارو

135
00:12:48,280 --> 00:12:50,160
بدلاً من اللحاق بي

136
00:12:50,280 --> 00:12:53,760
راقب ملازم الفرقة الخامسة

137
00:13:03,840 --> 00:13:07,600
فهو يختفي دائماً"
"من دون إخباري إلى أين يذهب

138
00:13:07,800 --> 00:13:09,520
"إنها عادة سيئة"

139
00:13:10,360 --> 00:13:12,680
"ولم تتغير بعد"

140
00:13:15,800 --> 00:13:20,960
"غين)، إلى أين تحاول الذهاب؟)"

141
00:13:30,080 --> 00:13:32,080
"(تلك الرسالة من (آيزن"

142
00:13:33,320 --> 00:13:35,640
"كم منها قد زورت؟"

143
00:13:38,560 --> 00:13:43,040
(أيها القائد (آيزن

144
00:13:47,200 --> 00:13:49,800
"قوة (سوكيوكو) التي ستحرر"

145
00:13:49,920 --> 00:13:51,680
"(أثناء حكم (روكيا كوشيكي"

146
00:13:52,400 --> 00:13:56,600
الخطة لاستخدام تلك القوة"
"لتدمير مجتمع الأرواح

147
00:13:57,840 --> 00:13:59,960
"هل كان ذلك صحيحاً؟"

148
00:14:07,840 --> 00:14:09,520
"إن كان صحيحاً"

149
00:14:10,520 --> 00:14:14,920
(وإن كان ذلك ما يسعى إليه (إيشيمارو"
"...فإنني

150
00:14:17,360 --> 00:14:18,840
فراشة الجحيم؟

151
00:14:19,480 --> 00:14:23,840
التقرير من أجل القائد والملازمين

152
00:14:24,640 --> 00:14:30,440
حدث تغيير فيما يتعلق بتاريخ
(تنفيذ حكم السجينة (روكيا كوشيكي

153
00:14:30,840 --> 00:14:34,840
سيتم تنفيذ الحكم بعد ٢٩ ساعة من الآن

154
00:14:35,760 --> 00:14:38,160
هذا القرار نهائي

155
00:14:38,440 --> 00:14:42,600
لن تطرأ أية تغييرات أخرى
هذا كل ما يتضمنه القرار

156
00:14:47,320 --> 00:14:48,920
أيها القائد

157
00:14:49,480 --> 00:14:52,840
(تنفيذ الحكم وتحرير قوة (سوكيوكو

158
00:14:53,600 --> 00:15:00,120
(إن كان ذلك هدف (إيشيمارو
فلا يمكنني السماح بتنفيذ الحكم

159
00:15:00,680 --> 00:15:02,080
(تعالي معي يا (ماتسوموتو

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

160
00:15:02,080 --> 00:15:02,280
(تعالي معي يا (ماتسوموتو

161
00:15:03,520 --> 00:15:05,680
سنوقف تنفيذ الحكم

162
00:15:08,040 --> 00:15:12,600
"قرار إلى جميع القادة والملازمين"

163
00:15:13,360 --> 00:15:18,600
تغيير نهائي في تاريخ تنفيذ حكم"
"(السجينة (روكيا كوشيكي

164
00:15:19,200 --> 00:15:23,640
سيتم تنفيذ الحكم"
"بعد ٢٩ ساعة من الآن

165
00:15:24,360 --> 00:15:28,920
أكرر، حصل تغيير نهائي"
"في تاريخ تنفيذ حكم

166
00:15:29,040 --> 00:15:31,120
"(السجينة (روكيا كوشيكي"

167
00:15:31,480 --> 00:15:36,120
سيتم تنفيذ الحكم"
"بعد ٢٩ ساعة من الآن

168
00:15:36,600 --> 00:15:38,600
"هذا القرار نهائي"

169
00:15:39,040 --> 00:15:41,360
"لن تطرأ أية تغييرات أخرى"

170
00:16:03,080 --> 00:16:07,120
لا شك في ذلك، إنها قوته الروحية

171
00:16:29,000 --> 00:16:32,040
"يبدو أنه يتقدم بشكل ثابت"

172
00:16:32,520 --> 00:16:36,640
لكن ما هذا الإحساس بعدم الراحة"
"الذي أشعر به؟

173
00:16:38,520 --> 00:16:39,960
"...أمر ما"

174
00:16:40,480 --> 00:16:43,960
"أشعر باقتراب أمر مشؤوم"

175
00:16:49,360 --> 00:16:53,720
"كنت أتساءل ما كنت تفعله وأنت هنا"

176
00:16:54,200 --> 00:16:58,280
(هل هذا شكل (زانباكتو"
"خاصتك الحقيقي؟

177
00:17:02,680 --> 00:17:09,800
هل تتدرب من أجل الوصول إلى طور
بانكاي) بسرية؟ يبدو الأمر ممتعاً)

178
00:17:15,080 --> 00:17:16,800
دعني أتدرب كذلك

179
00:17:17,200 --> 00:17:18,520
(رينجي)

180
00:17:19,080 --> 00:17:24,720
أنت تنظر إلي وكأنك تتساءل
عما أفعله هنا

181
00:17:25,800 --> 00:17:30,960
ما من سبب معين، لقد انتهى وقتنا

182
00:17:31,440 --> 00:17:36,440
لذا أردت إيجاد مكان
حيث يمكنني التركيز فيه على التدريب

183
00:17:36,840 --> 00:17:39,040
انتهى وقتنا؟

184
00:17:40,960 --> 00:17:42,720
ما الذي قصدته بذلك؟

185
00:17:46,880 --> 00:17:50,520
حسناً، سأخبرك

186
00:17:52,040 --> 00:17:55,680
(لقد غيروا تاريخ تنفيذ حكم (روكيا

187
00:17:56,000 --> 00:17:57,520
ماذا؟

188
00:17:59,080 --> 00:18:03,400
التاريخ الجديد هو ظهر الغد

189
00:18:08,120 --> 00:18:15,040
أكره الإقرار بهذا لكن قواي الآن
(ليست كافية لإنقاذ (روكيا

190
00:18:15,360 --> 00:18:17,120
لهذا السبب أتيت إلى هنا

191
00:18:18,360 --> 00:18:23,520
لا تقلق، لن أفسد عليك تدريبك

192
00:18:24,160 --> 00:18:31,040
فقد أتقنت إظهاره
(وبقي القليل فقط كي أصل إلى (بانكاي

193
00:18:38,680 --> 00:18:42,200
سأتدرب على طريقتي

194
00:18:50,480 --> 00:18:52,000
غداً؟

195
00:18:52,120 --> 00:18:56,160
(لكنه لن يصل إلى طور (بانكاي
إلى حين ذلك

196
00:18:59,200 --> 00:19:01,800
هل ستستسلمين وحسب يا (يوريشي)؟

197
00:19:02,640 --> 00:19:06,120
ألست من بدأت تدريبي؟

198
00:19:07,160 --> 00:19:10,520
لا تكوني أول من يستسلم إذاً

199
00:19:10,680 --> 00:19:14,360
لكن يا (إيشيغو)، إن لم تتمكن
من الوصول إلى طور (بانكاي) حتى الغد

200
00:19:14,480 --> 00:19:19,360
لقد أخبرتك
ألا تقولي إننا لن نستطيع

201
00:19:21,120 --> 00:19:23,600
إن كان تاريخ الانتهاء يوم الغد

202
00:19:25,920 --> 00:19:29,200
فسننهي التدريب اليوم إذاً

203
00:19:40,520 --> 00:19:42,360
!قوته الروحية

204
00:19:45,720 --> 00:19:47,520
...يا له من شاب

205
00:20:01,440 --> 00:20:02,080
"إذاً الغد يوم تنفيذ الحكم"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

206
00:20:02,080 --> 00:20:03,880
"إذاً الغد يوم تنفيذ الحكم"

207
00:20:04,560 --> 00:20:08,160
أعلم ما سأفعل، قبل تنفيذ الحكم"
"سأطلب (إيشيغو) والآخرين

208
00:20:08,280 --> 00:20:11,640
أن يسمح لهم بالعودة"
"إلى عالم الأحياء

209
00:20:12,120 --> 00:20:16,960
(فأنا أنتمي إلى قبيلة (كوتشيكي"
"وقد يسمحون بذلك

210
00:20:22,000 --> 00:20:23,600
"سينفذ الحكم غداً"

211
00:20:24,000 --> 00:20:26,360
"فوجئت حين علمت بذلك"

212
00:20:26,480 --> 00:20:29,120
"لكن من الغريب أنني لم أشعر بالحزن"

213
00:20:30,160 --> 00:20:33,720
لا بد أن ذلك بسبب الحلم"
"الذي شاهدته ليلة البارحة

214
00:20:34,320 --> 00:20:39,800
"لن أنسى ذاك الحلم عن تلك الليلة قط"

215
00:20:48,040 --> 00:20:49,280
(يا سيد (كايين

216
00:20:51,640 --> 00:20:52,960
(يا سيد (كايين

217
00:20:53,920 --> 00:20:55,400
(يا سيد (كايين

218
00:20:56,240 --> 00:20:57,880
(يا سيد (كايين

219
00:21:00,280 --> 00:21:01,960
(يا سيد (كايين

220
00:21:08,400 --> 00:21:11,120
(يا سيد (كايين

221
00:21:15,480 --> 00:21:18,400
"...يتبع"

222
00:21:20,040 --> 00:21:21,840
"!أشخاص سعداء"

223
00:21:21,960 --> 00:21:23,960
"!هيا"

224
00:21:24,400 --> 00:21:26,400
"!أشخاص سعداء"

225
00:21:26,920 --> 00:21:28,000
"!ها نحن أولاء"

226
00:21:28,120 --> 00:21:34,240
"!قفوا جميعاً! قاتلوا جميعاً"

227
00:21:36,960 --> 00:21:39,320
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"

228
00:21:39,960 --> 00:21:43,480
"لكن تقدم بفخر"

229
00:21:44,320 --> 00:21:45,480
"وانظر إلى السماء"

230
00:21:45,720 --> 00:21:47,560
"في أي وقت"

231
00:21:47,680 --> 00:21:49,760
"في أي مكان"

232
00:21:49,880 --> 00:21:52,000
"اطلبني في أي وقت"

233
00:21:52,120 --> 00:21:54,360
"سأكون إلى جانبك"

234
00:21:54,480 --> 00:21:58,360
"!أشخاص سعداء في المكان"

235
00:21:58,840 --> 00:22:01,720
"بابتسامة عريضة"

236
00:22:03,080 --> 00:22:07,160
"أشخاص سعداء في المكان"

237
00:22:07,320 --> 00:22:10,320
"فلنحيى"

238
00:22:10,960 --> 00:22:12,080
"عجباً"

239
00:22:12,440 --> 00:22:14,680
"أشخاص سعداء في المكان|"

240
00:22:15,280 --> 00:22:16,400
"حسناً"

241
00:22:16,720 --> 00:22:18,600
"أشخاص سعداء"

