﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:04,240
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

2
00:00:04,400 --> 00:00:07,320
"جراح لا تتلاشى من الذاكرة"

3
00:00:07,440 --> 00:00:10,200
أحياناً يكون العبء"
"أكبر من أن يحتمل

4
00:00:10,320 --> 00:00:13,680
لا تفقد ثقتك بي"
"أرجوك لا تبعدني عنك

5
00:00:16,200 --> 00:00:19,800
"سأضم يدك بيدي"

6
00:00:23,040 --> 00:00:26,880
"هل سأفقدها يوماً ما؟"

7
00:00:27,240 --> 00:00:33,640
هل ستتلاشى ابتسامتها خلف الخوف؟"
"هل سأمنع عنها هول الفزع

8
00:00:33,760 --> 00:00:38,600
"صدى، أصوات بعيدة خلف صوتها"

9
00:00:38,720 --> 00:00:43,440
"لكن أمراً واحد لن يشيخ"

10
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
"حبي لك يتحدى الزمن"

11
00:00:48,080 --> 00:00:49,960
ألم يأبى الشفاء"
"حزن يتغلغل داخلك

12
00:00:50,080 --> 00:00:53,520
"مرارة القلب طغت على الابتسامات"

13
00:00:53,680 --> 00:00:55,960
لن أبتسم مجدداً"
"لن أحب مجدداً

14
00:00:56,080 --> 00:00:58,520
"إياك وقول أمور كهذه لي"

15
00:00:58,640 --> 00:01:01,360
"مستقبل مجهول"

16
00:01:01,480 --> 00:01:04,400
"لكل حدث معنى في القصة"

17
00:01:04,520 --> 00:01:09,160
"مع الوقت، ستتبدد الغيوم"

18
00:01:09,280 --> 00:01:12,840
"لذا قولي إنك ستبقين معي"

19
00:01:13,640 --> 00:01:17,560
"من نحن لنؤثر بك؟"

20
00:01:18,600 --> 00:01:21,520
"ستجدين الإجابة يوماً ما"

21
00:01:32,240 --> 00:01:33,360
رينجي)؟)

22
00:01:35,360 --> 00:01:39,000
...لماذا... لماذا أنت
!(رينجي)

23
00:01:51,000 --> 00:01:55,680
صباح الخير
كيف حالك يا (روكيا)؟

24
00:01:56,320 --> 00:01:58,600
...(غين إيتشيمارو)

25
00:01:59,680 --> 00:02:02,120
"الحلقة ٥٣"

26
00:02:04,120 --> 00:02:05,640
...هيا الآن

27
00:02:05,920 --> 00:02:08,440
تصرف غير لائق كالعادة

28
00:02:08,600 --> 00:02:14,160
عليك دوماً أن تناديني
(القائد (إيتشيمارو

29
00:02:15,000 --> 00:02:19,840
إن لم تغيري تصرفاتك
فسوف تخضعين لتأنيب أخيك

30
00:02:21,360 --> 00:02:24,280
(معذرة أيّها القائد (إيتشيمارو

31
00:02:26,240 --> 00:02:28,760
لا! هل ظننت أنّني أتكلم بجدية؟

32
00:02:29,160 --> 00:02:31,680
لا تقلقي، لن أبلغ عنك

33
00:02:32,080 --> 00:02:35,520
لا أمانع إن صدر ذلك منك

34
00:02:35,800 --> 00:02:36,800
لماذا؟

35
00:02:37,080 --> 00:02:41,320
لماذا أتيت إلى مكان كهذا
أيّها القائد (إيتشيمارو)؟

36
00:02:41,440 --> 00:02:45,640
ليس لأيّ سبب محدد

37
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
كنت أتنزه في الخارج
...وفكرت في أن أزورك

38
00:02:48,640 --> 00:02:51,080
فقط لأغيظك قليلاً

39
00:02:54,120 --> 00:02:56,240
"لم يعجبني هذا الرجل يوماً"

40
00:02:58,080 --> 00:03:01,480
قبل فترة قصيرة من انضمامي"
"إلى فرقة حراس المحكمة الثلاثة عشر

41
00:03:01,600 --> 00:03:04,240
"أصبح أخي قائد الفرقة السادسة"

42
00:03:05,920 --> 00:03:10,680
هذا الرجل أصبح قائد الفرقة الثالثة"
"في الوقت ذاته

43
00:03:11,320 --> 00:03:16,680
أتذكر حين كان يحادث أخي"
"...في أيّ مرة يلتقيان

44
00:03:17,840 --> 00:03:21,320
لم يبدوا أكثر من مجرد قائدين"
"يتبادلان المجاملات

45
00:03:22,200 --> 00:03:25,840
لم يقل بينهما أيّ شيء"
"يقام له وزن

46
00:03:26,080 --> 00:03:29,280
مع ذلك، لم يبدو الأمر كذلك"
"بالنسبة إليّ

47
00:03:30,400 --> 00:03:32,240
منذ اللحظة الأولى"
"التي صادفت فيها هذا الرجل

48
00:03:32,880 --> 00:03:36,240
شعرت بأنّني أتعرق عرقاً بارداً"
"في كل أنحاء جسمي

49
00:03:37,280 --> 00:03:39,360
"...رؤوس أصابعه... شفتاه"

50
00:03:39,520 --> 00:03:41,480
"...حتى أدنى حركة لعينيه"

51
00:03:42,080 --> 00:03:44,440
"ذكرتني بالأفعى"

52
00:03:44,560 --> 00:03:46,440
"وعلى الرغم من أنّه كان يخاطب أخي"

53
00:03:46,560 --> 00:03:50,080
"شعرت كأنه يلف يديه حولي عنقي"

54
00:03:50,200 --> 00:03:52,840
"وكنت متجمدة، لم أقدر أن أطرف بعيني"

55
00:03:53,760 --> 00:03:55,600
"طالما كرهت هذا الرجل"

56
00:03:56,440 --> 00:03:59,520
بدا أنّه يستطيع إيجاد أصغر"
"نقطة ضعف فيمن حوله

57
00:03:59,640 --> 00:04:03,320
"ويتسرب من خلالك بعمق مثل السم"

58
00:04:03,840 --> 00:04:06,600
"...هذا هو نوع الخوف الذي يشعله"

59
00:04:07,240 --> 00:04:08,920
"لم يكن لديّ أيّ سبب لذلك"

60
00:04:09,080 --> 00:04:13,840
ثمة شيء في داخلي"
"رفض كل شيء بشأنه

61
00:04:15,000 --> 00:04:17,240
برغم المرات العديدة"
"التي تحدثنا فيها عبر السنوات

62
00:04:17,360 --> 00:04:19,520
"...لم تتغير هذه المشاعر أبداً"

63
00:04:19,960 --> 00:04:21,160
"...حتى الآن"

64
00:04:22,280 --> 00:04:23,840
"ما زلت أشعر نحوه بتلك الطريقة"

65
00:04:24,360 --> 00:04:26,040
ما الأمر؟

66
00:04:27,080 --> 00:04:29,000
أنت منذهلة تماماً

67
00:04:30,520 --> 00:04:31,520
لا شيء

68
00:04:33,360 --> 00:04:36,440
...بالمناسبة، يبدو كأنّه لم يمت بعد

69
00:04:36,840 --> 00:04:38,120
أباراي)، أعني بكلامي)

70
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
"...ذلك صحيح"

71
00:04:43,560 --> 00:04:46,760
يمكنني أن أشعر بشيء بشكل"
"...(غامض مثل طاقة روح (رينجي

72
00:04:48,120 --> 00:04:50,120
"...لكنه ضعيف جداً"

73
00:04:50,760 --> 00:04:53,280
سيموت قريباً

74
00:04:54,720 --> 00:04:59,480
المسكين، كل ما فعله
(هو محاولة إنقاذك يا (روكيا

75
00:04:59,600 --> 00:05:01,480
!لا تقلل من شأنه

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

76
00:05:04,400 --> 00:05:05,520
هل أنت خائفة؟

77
00:05:05,840 --> 00:05:07,560
ماذا؟

78
00:05:08,240 --> 00:05:12,280
أنت لا تريدين أن يموت
أباراي) والآخرون أليس كذلك؟)

79
00:05:12,400 --> 00:05:13,480
بالتفكير في عدم رغبتك
...في أن يموتوا

80
00:05:13,600 --> 00:05:15,960
ألا تشعرين فجأة بالخوف من الموت؟

81
00:05:19,920 --> 00:05:21,400
أتريدين منّي أن أنقذك؟

82
00:05:22,320 --> 00:05:24,000
!(أيّها القائد (إيتشيمارو

83
00:05:24,120 --> 00:05:26,600
ماذا... ما الذي تقوله يا سيدي؟

84
00:05:26,920 --> 00:05:31,320
حسناً؟ يمكنني أن أنقذك
في هذه اللحظة إذا شئت

85
00:05:31,440 --> 00:05:34,680
أنت و(أباراي)... والباقون

86
00:05:37,440 --> 00:05:38,840
"هل هو جاد؟"

87
00:05:38,960 --> 00:05:41,600
"ما الذي قد يكسبه بإنقاذي؟"

88
00:05:42,560 --> 00:05:45,000
وهناك أيضاً مبرر أقل"
"!(لكي يود أن ينقذ (إيتشيغو) و(رينجي

89
00:05:45,480 --> 00:05:48,080
"ولكن... هل يعني ما يقوله؟"

90
00:05:52,520 --> 00:05:53,520
أنا أمزح فقط

91
00:05:56,800 --> 00:05:58,560
(وداعاً يا (روكيا

92
00:05:58,800 --> 00:06:00,840
(سأراك في (سوكيوكو

93
00:06:03,320 --> 00:06:05,560
"ظننت أنّني تخليت عن أيّ أمل"

94
00:06:05,840 --> 00:06:07,640
"...ظننت أنّني فقدت السبب للعيش"

95
00:06:08,440 --> 00:06:11,800
لم يكن لديّ ما أندم عليه"
"...لم أخف من الموت

96
00:06:12,600 --> 00:06:14,800
"!مع ذلك، لقد تمكن من زعزعة قراري"

97
00:06:14,920 --> 00:06:18,240
"بالإشارة إلى خيط الأمل الصغير ذاك"

98
00:06:18,360 --> 00:06:20,040
"...تمكن من جعلي أحن قليلاً"

99
00:06:20,160 --> 00:06:22,360
"!جعلني أود أن أعيش مجدداً"

100
00:06:23,280 --> 00:06:25,640
"!لقد حطم قراري"

101
00:06:38,520 --> 00:06:41,720
!توقف عن القلق بشأن شيء كهذا

102
00:06:44,640 --> 00:06:47,240
!(توسين) -
ما الذي تبحث عنه أيّها الأحمق؟ -

103
00:06:52,280 --> 00:06:53,520
!هذا هراء

104
00:06:54,280 --> 00:06:57,880
كيف يمكنكم أن تدعوا أنفسكم
!قادة بهذا المستوى من القوة

105
00:06:58,000 --> 00:07:01,640
هيا قف
أنت لا تبدو لي ميتاً

106
00:07:02,120 --> 00:07:05,480
على الأقل مت
(بعد أن تحرر طور (بانكاي

107
00:07:05,680 --> 00:07:07,040
!لا تعتد بنفسك كثيراً

108
00:07:07,160 --> 00:07:10,040
!(خائن مثلك لا يستحق طور (بانكاي

109
00:07:10,160 --> 00:07:11,680
(مهلاً يا (كومومورا

110
00:07:13,600 --> 00:07:14,800
سأفعلها

111
00:07:17,840 --> 00:07:21,880
هناك ثلاث طرائق لكي تصبح قائداً"
"في فرق حراس المحكمة الثلاثة عشرة

112
00:07:22,360 --> 00:07:24,440
"الأولى هي أن تجتاز اختبار القادة"

113
00:07:24,560 --> 00:07:29,680
بإشراف ثلاثة من القادة الآخرين"
"من ضمنهم القائد الرئيس بنفسه

114
00:07:30,360 --> 00:07:33,840
الطريقة الثاني هي أن تتلقى التزكية"
"من ستة أو أكثر من القادة

115
00:07:33,960 --> 00:07:37,840
ويتم الاعتراف بك على الأقل من قبل"
"ثلاثة من القادة السبعة المتبقين

116
00:07:38,600 --> 00:07:40,040
"...الطريقة الثالثة هي"

117
00:07:40,520 --> 00:07:42,960
أن تتغلب على القائد السابق"
"في مباراة ند لند

118
00:07:43,080 --> 00:07:46,080
والتي يجب أن يشاهدها مئتان"
"أو أكثر من أعضاء الفرقة

119
00:07:47,040 --> 00:07:48,280
إذاً ما هي فكرتك؟

120
00:07:48,680 --> 00:07:50,200
...(كينباشي زاراكي)

121
00:07:50,600 --> 00:07:56,440
منذ أن قتلت القائد السابق
للفرقة الحادية عشرة وحللت مكانه

122
00:07:56,600 --> 00:07:59,720
شعرت بشعور غريب حولك
...قد تحول إلى أمر مؤكد

123
00:08:00,160 --> 00:08:01,960
...ما تأكدت منه هو أنّك شرير

124
00:08:02,080 --> 00:08:04,200
...إنّك تزدهر بالعنف والدماء

125
00:08:04,320 --> 00:08:06,360
وأنّك مختلف عن بقيتنا

126
00:08:07,080 --> 00:08:10,920
وبأنّك ملزم بتدمير السلام يوماً ما

127
00:08:11,800 --> 00:08:15,880
وبالتأكيد الآن بعد أن أنقذت
أرواح (ريوكا) وها أنت تقاتل ضدنا

128
00:08:16,000 --> 00:08:19,880
تهدد في جلب المزيد من الفوضى
إلى مجتمع الأرواح

129
00:08:20,840 --> 00:08:23,720
وكل ذلك بسبب تعطشك الأعمى للدماء

130
00:08:23,840 --> 00:08:26,040
وحب القتال لأجل القتال فقط

131
00:08:26,360 --> 00:08:27,360
هل أنا مخطئ؟

132
00:08:28,160 --> 00:08:29,920
كفى ثرثرة

133
00:08:30,040 --> 00:08:33,000
إذاً فأنت تزعم أنّك بطل العدالة؟

134
00:08:33,440 --> 00:08:35,400
اختصر

135
00:08:35,520 --> 00:08:39,880
!إن كنت تكرهني بشدة، هاجمني وحسب

136
00:08:40,240 --> 00:08:43,960
لا أكرهك، لم أقل حقاً بأنّني أكرهك

137
00:08:45,000 --> 00:08:47,120
!إنّني أجدك لا تستحق الرحمة

138
00:08:47,640 --> 00:08:49,760
...كل ما تفعله وتقوله

139
00:08:49,880 --> 00:08:52,120
!يهدد السلام الذي أسسناه

140
00:08:52,400 --> 00:08:56,320
أنا لا أكرهك
!مع ذلك، يجب أن أمحوك باسم السلام

141
00:08:56,600 --> 00:08:57,600
!(توسين)

142
00:09:06,760 --> 00:09:07,760
!(بانكاي)

143
00:09:23,640 --> 00:09:27,240
سوزوموشي) الطور النهائي)
"صرصار الشرير"

144
00:09:30,560 --> 00:09:32,680
"هذا هو طور سيفي النهائي"

145
00:09:33,280 --> 00:09:36,280
"هذا الفضاء بأكمله هو (بانكاي) سيفي"

146
00:09:37,440 --> 00:09:42,120
حسناً يا (زاراكي)؟
حتى أنت لم تتمكن من توقع هذا

147
00:09:42,560 --> 00:09:43,840
...ولكن

148
00:09:46,400 --> 00:09:49,080
ربما لا يمكنك أن تبصر شيئاً

149
00:09:49,920 --> 00:09:52,840
ما هذا؟ لا يمكنني رؤية أيّ شيء

150
00:09:52,960 --> 00:09:54,560
لا يمكنني سماع أيّ شيء

151
00:09:56,760 --> 00:10:00,680
ما رأيك بعالم من غير ضوء أو صوت؟

152
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
أليس هذا مخيفاً؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

153
00:10:02,080 --> 00:10:02,320
أليس هذا مخيفاً؟

154
00:10:02,880 --> 00:10:06,560
"صرصار الشرير"
"طور يسرق كل الضغط الروحي

155
00:10:06,680 --> 00:10:09,880
كل إدراك وحواس أولئك الذين داخله

156
00:10:10,000 --> 00:10:11,880
ويخلق جحيماً مظلماً وساكناً

157
00:10:12,560 --> 00:10:14,960
شخص واحد يمكنه الهرب
...من هذا الجحيم

158
00:10:15,080 --> 00:10:17,840
ذلك الذي يمكنه السيطرة
(على (سوزوموشي

159
00:10:21,400 --> 00:10:25,320
!لا فائدة من ذلك
لا يمكنك الإمساك بي

160
00:10:25,600 --> 00:10:27,680
لا تهم مهارة المرء

161
00:10:27,800 --> 00:10:29,880
حين يحرم من بصره فجأة
فإنّ تلك هي النهاية

162
00:10:30,000 --> 00:10:32,760
حين يهبط الظلام فجأة يولد خوف صغير

163
00:10:33,320 --> 00:10:36,360
أصغر خوف يسبب تباطؤ المرء
نصف خطوة

164
00:10:36,520 --> 00:10:39,760
لكنني أنا من لم أعرف الضوء
منذ أن ولدت

165
00:10:46,760 --> 00:10:50,520
إنّك شرير في النهاية

166
00:10:50,680 --> 00:10:53,600
لا تملك أيّ مخاوف أساساً

167
00:10:55,720 --> 00:10:56,840
!حسناً

168
00:10:56,960 --> 00:10:59,600
إذاً، لن أعطيك فرصة لتكون خائفاً

169
00:11:03,560 --> 00:11:04,920
!لم ينته الأمر بعد

170
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
"إيتشيغو)، لم يتبق وقت)"

171
00:11:38,560 --> 00:11:41,880
لا أصدق أنّ قراري كان ضعيفاً
إلى هذه الدرجة

172
00:11:42,440 --> 00:11:43,440
كم هذا محبط

173
00:11:46,040 --> 00:11:50,080
...هذه طور القائد (توسين) النهائي

174
00:11:50,920 --> 00:11:53,680
...أهو يخوض قتالاً صعباً؟ أو

175
00:11:54,640 --> 00:11:57,480
من الأفضل لي أن أصل إلى هناك بسرعة

176
00:11:57,600 --> 00:11:58,600
!ليس بهذه السرعة

177
00:11:59,120 --> 00:12:01,440
لم أخسر بعد

178
00:12:01,800 --> 00:12:04,640
لا تخدع نفسك، لقد خسرت

179
00:12:04,760 --> 00:12:06,080
آسف لتخييب أملك

180
00:12:06,200 --> 00:12:09,880
في الفرقة الحادية عشرة
أن تخسر يعني الموت

181
00:12:10,280 --> 00:12:12,280
هذا هو الاختلاف عن الفرقة التاسعة

182
00:12:12,400 --> 00:12:14,320
مثل السماء والأرض

183
00:12:14,440 --> 00:12:16,840
لهذا نحن نقاتل

184
00:12:16,960 --> 00:12:20,920
نقاتل، صحيح؟ ولكن عليك حقاً
أن تخفض سلاحك

185
00:12:21,040 --> 00:12:23,880
من المستحيل أن يهزم فرد
من الطبقة الخامسة ملازماً

186
00:12:25,240 --> 00:12:27,320
هلّا أخبرتك بسر؟

187
00:12:28,280 --> 00:12:30,600
...السبب في كوني في الطبقة الخامسة

188
00:12:30,720 --> 00:12:33,840
هو ببساطة لأنّني لا أحب
"الرقم "أربعة

189
00:12:34,320 --> 00:12:35,520
ماذا؟

190
00:12:35,640 --> 00:12:38,800
أظن أنّ الرقم ثلاثة هو أجملها

191
00:12:38,920 --> 00:12:41,120
(لكنه ينتمي إلى (إكاكو

192
00:12:41,760 --> 00:12:43,280
لذا اخترت الطبقة الخامسة

193
00:12:43,400 --> 00:12:46,680
خمسة" يمثل الشبه الأكبر"
"للرقم "ثلاثة

194
00:12:47,360 --> 00:12:48,960
...وأمر آخر

195
00:12:49,760 --> 00:12:53,000
في الفرقة الحادية عشرة
...لدينا اتفاق لا نقوله

196
00:12:53,120 --> 00:12:57,240
سيفنا يجب أن يكون
في نمط القتال المباشر فقط

197
00:12:57,760 --> 00:13:01,080
جميعنا نحيا لنقاتل

198
00:13:01,760 --> 00:13:05,760
(لذا نوع (زانباكتو) المدعو (كيدو
يعتبر للجبناء

199
00:13:06,960 --> 00:13:09,760
...على أيّة حال، السر يبدأ من هنا

200
00:13:10,400 --> 00:13:14,600
ما هي القوة الحقيقية لسيفي؟

201
00:13:15,520 --> 00:13:17,800
الآن، لا تخبر (إيكاكو) والقائد، حسناً؟

202
00:13:18,640 --> 00:13:21,680
لا أريدهما أن يكرهاني

203
00:13:22,120 --> 00:13:23,240
...لماذا

204
00:13:34,720 --> 00:13:36,600
هل أنا حي؟

205
00:13:40,320 --> 00:13:42,040
...مرحباً

206
00:13:42,320 --> 00:13:44,160
لماذا تعتني بي؟

207
00:13:44,280 --> 00:13:45,760
لقد أحضرته إلى هنا

208
00:13:46,440 --> 00:13:49,040
...ريكشي)، أنت)

209
00:13:49,680 --> 00:13:53,040
لقد أسر (هاناتارو) أثناء محاولته
...(إنقاذ أرواح (روكيا

210
00:13:53,520 --> 00:13:56,880
لذا ظننت بأنّه سيساعدك في إصابتك

211
00:13:57,160 --> 00:14:00,520
لقد انتظر فرصة ليفتح قفل الخلية

212
00:14:00,960 --> 00:14:02,960
فهمت، شكراً

213
00:14:03,120 --> 00:14:05,000
...لا... في الحقيقة

214
00:14:05,360 --> 00:14:10,600
أحد ما اعتنى بإصابتك قبل أن آتي

215
00:14:10,960 --> 00:14:12,960
...الوحيد الذي كان بإمكانه القيام بذلك

216
00:14:16,360 --> 00:14:17,800
!(الملازم (أباراي

217
00:14:18,160 --> 00:14:19,760
!أرجوك لا تستسلم

218
00:14:20,120 --> 00:14:22,840
(سينقذ (إيتشيغو) (روكيا

219
00:14:22,960 --> 00:14:25,880
...لذا -
!أجل، أرجوك لا تستسلم -

220
00:14:26,560 --> 00:14:31,280
لا أكاد أصدق
(بأنّك قد خسرت أمام (ريوكا

221
00:14:31,440 --> 00:14:33,000
أو أنّك هربت من السجن

222
00:14:33,520 --> 00:14:35,400
ولا أصدق بأنّك قد تشهر سيفك

223
00:14:35,520 --> 00:14:36,960
في وجه أعضاء فرقتك

224
00:14:37,440 --> 00:14:38,680
...لكن، أنا

225
00:14:40,120 --> 00:14:44,240
لقد انضممت إلى الفرقة السادسة
!لأنّك كنت بطلي

226
00:14:44,600 --> 00:14:49,840
بغض النظر عمّا حصل
!أريدك أن تعيش

227
00:14:50,200 --> 00:14:54,680
وأريدك أن تكون رائعاً
!وتحارب لأجل ما تؤمن به

228
00:14:55,120 --> 00:14:56,240
...(ريكيشي)

229
00:15:01,960 --> 00:15:02,080
"...لماذا"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

230
00:15:02,080 --> 00:15:03,040
"...لماذا"

231
00:15:03,440 --> 00:15:07,240
الآن، لا يمكنه استخدام عينيه"
"أو أذنيه أو أنفه

232
00:15:07,360 --> 00:15:09,680
"!لا يمكنه حتى الشعور بالضغط الروحي"

233
00:15:10,200 --> 00:15:13,880
"إذاً كيف... لا يزال بإمكانه مقاومتي؟"

234
00:15:18,080 --> 00:15:21,120
مجدداً! إنّه يتفادى ضربة قاتلة"
"!في الثانية الأخيرة

235
00:15:25,120 --> 00:15:27,280
"في كل مرة يقوم بالتصدي"

236
00:15:27,440 --> 00:15:29,960
"!يصبح هجومه المضاد دقيقاً أكثر أيضاً"

237
00:15:30,360 --> 00:15:32,920
"أهو حقاً شرير في نهاية الأمر؟"

238
00:15:34,080 --> 00:15:35,840
"تمكنت من الضرب هذه المرة"

239
00:15:35,960 --> 00:15:38,400
"...إنّه مجرد خدش ولكن مع ذلك"

240
00:15:39,120 --> 00:15:43,360
"بانكاي) التي تدمر الحواس هذه مزعجة)"

241
00:15:43,480 --> 00:15:46,400
ولكن على الأقل لا أزال"
"أحتفظ بحاسة اللمس

242
00:15:46,800 --> 00:15:48,600
"...وطالما لديّ ذلك"

243
00:15:48,720 --> 00:15:50,640
يمكنني أن أشعر باللحظة"
"التي يلمسني فيها نصله

244
00:15:50,760 --> 00:15:52,360
"ثم أتفاداه وأقوم بهجومي المضاد"

245
00:15:52,720 --> 00:15:55,280
"على الأقل بهذه الطريقة لن أموت"

246
00:15:55,760 --> 00:15:59,240
"...لقد بدأ نصلي بإحراز ضربات صغيرة"

247
00:15:59,680 --> 00:16:01,480
"لكن هذا الأمر أصبح مملاً"

248
00:16:01,960 --> 00:16:04,200
الأمر أكثر إمتاعاً"
"حين يمكنك أن تقطع وتجرح

249
00:16:05,120 --> 00:16:06,440
"...ومن ثم"

250
00:16:07,840 --> 00:16:10,440
"لا يمكنني أن أرى أو أسمع"

251
00:16:10,560 --> 00:16:13,880
وأمّا بالنسبة إلى الضغط الروحي"
"فلم أشعر به كثيراً من الأساس

252
00:16:14,400 --> 00:16:18,640
تباً! لماذا أضيع الوقت في التفكير"
"بهذه الطريقة؟

253
00:16:18,760 --> 00:16:19,760
"!يا لك من غبي"

254
00:16:20,400 --> 00:16:22,240
!استخدم غرائزك

255
00:16:22,360 --> 00:16:24,000
"هذا ما أفعله الآن"

256
00:16:24,600 --> 00:16:26,800
ربما يجب أن تستخدم البصيرة

257
00:16:26,920 --> 00:16:29,240
لتحاول أن تتخيل عدوك، حسناً؟

258
00:16:29,360 --> 00:16:31,520
لو أمكنني القيام بذلك"
"!لما عانيت من هذه المشكلة

259
00:16:32,120 --> 00:16:34,040
...ما الذي سأفعله؟ دعنا نر

260
00:16:34,920 --> 00:16:36,840
قد أستسلم بطريقة جميلة

261
00:16:36,960 --> 00:16:38,000
"موتي"

262
00:16:40,200 --> 00:16:41,280
"...مهلاً"

263
00:16:41,680 --> 00:16:44,320
"!ها هي"

264
00:16:44,440 --> 00:16:46,840
"طريقة سهلة لأرى موقعه"

265
00:16:48,120 --> 00:16:49,520
"إنّه يبتسم مجدداً"

266
00:16:50,120 --> 00:16:53,000
"بعد كل هذا، ألا يزال يستمتع بالقتال؟"

267
00:16:53,440 --> 00:16:55,040
"!(إنّك خطير يا (كينباشي زاراكي"

268
00:16:55,680 --> 00:16:58,560
إنّك خطير جداً لأسمح لك"
"!بالبقاء حياً

269
00:17:01,360 --> 00:17:02,560
"...إنّه لم يتفاداها"

270
00:17:02,960 --> 00:17:05,160
"أو... ألم يستطع تفاديها؟"

271
00:17:07,560 --> 00:17:10,360
!مرحباً! ها نحن نلتقي مجدداً

272
00:17:10,840 --> 00:17:11,840
!مستحيل

273
00:17:16,040 --> 00:17:19,040
يمكنني أن أرى الآن
يمكنني أن أسمع أيضاً

274
00:17:19,800 --> 00:17:22,400
هل السبب هو أنّني أمسك بك؟

275
00:17:23,520 --> 00:17:27,720
أو أنّه... لأنّني ألمس سيفك؟

276
00:17:28,680 --> 00:17:30,800
في كلا الحالتين لا يهم

277
00:17:30,960 --> 00:17:32,520
قم بهجومك التالي

278
00:17:32,840 --> 00:17:34,280
أعرف حيلتك الآن

279
00:17:34,600 --> 00:17:38,680
في المرة القادمة، سأتمكن من الإمساك
بذراعك قبل أن تشل جسدي

280
00:17:44,680 --> 00:17:45,760
"!سحقاً"

281
00:17:46,440 --> 00:17:52,560
لا يجب أن أخسر"
"!لا يمكنني الخسارة أمام أمثالك

282
00:17:56,760 --> 00:17:59,320
أتمنى لو يمكنني أن أجمع كل الغيوم

283
00:17:59,440 --> 00:18:02,360
لكيلا تتمكن بعد من حجب الضوء
الذي يشع من النجوم

284
00:18:02,960 --> 00:18:04,120
...هذا جميل

285
00:18:05,840 --> 00:18:08,680
...سأصبح حاصد أرواح

286
00:18:12,520 --> 00:18:14,720
إن لم تكن هناك عدالة كافية

287
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
سأصبح العدالة بذاتها

288
00:18:17,560 --> 00:18:19,840
وسأمسح كل الشرور من هذا العالم

289
00:18:19,960 --> 00:18:21,680
مثلما تبعد الرياح الغيوم في السماء

290
00:18:21,800 --> 00:18:24,200
!بكل ذرة عدالة في كياني

291
00:18:41,600 --> 00:18:42,640
!(توسين)

292
00:18:45,760 --> 00:18:46,760
!ليس بعد

293
00:18:47,240 --> 00:18:48,480
!لم ينته الأمر بعد

294
00:18:51,440 --> 00:18:53,360
أستسلم، أشعر بالملل

295
00:18:53,720 --> 00:18:56,320
ليس لديّ اهتمام في نزال رجل
نصف ميت مسبقاً

296
00:18:56,440 --> 00:18:57,600
سأرحل من هنا

297
00:18:58,200 --> 00:19:00,040
الموت عقيم

298
00:19:00,480 --> 00:19:04,840
إن مت، فلا يمكنك القتال بعدها

299
00:19:07,280 --> 00:19:14,000
أقسم لك! حتى آخر نفس لي
سأضع حداً لك

300
00:19:15,120 --> 00:19:18,280
!يا لك من أحمق
!إذا رغبت بالموت إلى هذا الحد، فمت

301
00:19:23,560 --> 00:19:24,560
!(كومامورا)

302
00:19:25,440 --> 00:19:29,720
يكفي هذا، لن يفهمك هذا الرجل أبداً

303
00:19:30,480 --> 00:19:32,360
لا تضحي بنفسك

304
00:19:33,440 --> 00:19:35,400
...كومامورا)، أنا)

305
00:19:35,960 --> 00:19:37,160
أعلم

306
00:19:40,040 --> 00:19:41,880
!يا لها من صدمة

307
00:19:42,320 --> 00:19:45,720
إذاً هذا ما تخفيه تحت قناعك

308
00:19:49,000 --> 00:19:51,520
لا تبدو مصدوماً

309
00:19:52,320 --> 00:19:55,640
لا علاقة للمظاهر الخارجية
بالقدرات القتالية

310
00:19:56,120 --> 00:19:57,120
...السؤال الوحيد هو

311
00:19:57,240 --> 00:20:01,600
هل مظهرك الوحشي
يعني أنّك تقاتل بقوة الوحوش؟

312
00:20:01,720 --> 00:20:02,080
هذا ما يهم

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

313
00:20:02,080 --> 00:20:03,120
هذا ما يهم

314
00:20:04,240 --> 00:20:06,800
أنت ترى القشور فقط

315
00:20:06,960 --> 00:20:09,520
ليس لديك احترام لقوة الخصم الداخلية

316
00:20:09,640 --> 00:20:12,080
هذه هي نقطة ضعفك

317
00:20:12,880 --> 00:20:16,280
(أنا لست لطيفاً مثل (توسين

318
00:20:17,520 --> 00:20:18,680
...(بانكاي)

319
00:20:25,520 --> 00:20:28,040
"العقاب السماوي"

320
00:20:29,120 --> 00:20:31,960
!(ها قد أتيت يا (كينباشي زاراكي

321
00:20:32,240 --> 00:20:34,400
!قتال حتى الموت، النوع الذي تحبه

322
00:20:39,280 --> 00:20:40,720
قتال حتى الموت؟

323
00:20:40,840 --> 00:20:44,800
رائع! هذا يعني أنّه يمكنني
!أن أهجم عليك بكل قوتي

324
00:20:45,200 --> 00:20:46,640
...وبعد أن تموت

325
00:20:46,760 --> 00:20:48,840
اذهب وتقمص جسداً ثانياً
!وتعال هاجمني مجدداً

326
00:20:54,520 --> 00:20:56,160
...والآن

327
00:20:56,480 --> 00:20:58,720
دعونا نبدأ بالإعدام

328
00:21:11,760 --> 00:21:14,720
لقد أتى قليل من الناس -
ماذا؟ -

329
00:21:15,000 --> 00:21:17,160
الفرق التي حضرت
...بكلا القائد والملازم هي

330
00:21:17,280 --> 00:21:20,640
القائد الرئيس من الفرقة الأولى
...وفرقتنا الثانية

331
00:21:20,760 --> 00:21:22,680
بالإضافة إلى (كيوراكو) من الفرقة الثامنة

332
00:21:22,800 --> 00:21:25,680
عدم حضور الفرقة الخامسة، الحادية
عشرة والثانية عشر ليس بالأمر المفاجئ

333
00:21:26,160 --> 00:21:28,280
ولكن ماذا عن البقية؟

334
00:21:28,880 --> 00:21:31,560
حتى (أونوهانا) من الفرقة
الرابعة متغيبة

335
00:21:44,760 --> 00:21:47,120
...أخي

336
00:21:58,200 --> 00:21:59,600
...(روكيا كيوشيكي)

337
00:22:00,680 --> 00:22:04,040
هل لديك أيّ كلمة أخيرة؟

338
00:22:08,360 --> 00:22:11,000
أجل... كلمة واحدة

339
00:22:11,120 --> 00:22:12,960
"...يُتبع"

340
00:22:14,720 --> 00:22:16,520
"!أشخاص سعداء"

341
00:22:16,640 --> 00:22:18,640
"!هيا"

342
00:22:19,080 --> 00:22:21,080
"!أشخاص سعداء"

343
00:22:21,600 --> 00:22:22,680
"!ها نحن أولاء"

344
00:22:22,800 --> 00:22:28,920
"!قفوا جميعاً! قاتلوا جميعاً"

345
00:22:31,640 --> 00:22:34,000
"قد تشعر بالتردد في قرارة نفسك"

346
00:22:34,640 --> 00:22:38,160
"لكن تقدم بفخر"

347
00:22:39,000 --> 00:22:40,160
"وانظر إلى السماء"

348
00:22:40,400 --> 00:22:42,240
"في أي وقت"

349
00:22:42,360 --> 00:22:44,440
"في أي مكان"

350
00:22:44,560 --> 00:22:46,680
"اطلبني في أي وقت"

351
00:22:46,800 --> 00:22:49,040
"سأكون إلى جانبك"

352
00:22:49,160 --> 00:22:53,040
"!أشخاص سعداء في المكان"

353
00:22:53,520 --> 00:22:56,400
"بابتسامة عريضة"

354
00:22:57,760 --> 00:23:01,840
"أشخاص سعداء في المكان"

355
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
"فلنحيى"

356
00:23:05,640 --> 00:23:06,760
"عجباً"

357
00:23:07,120 --> 00:23:09,360
"أشخاص سعداء في المكان"

358
00:23:09,960 --> 00:23:11,080
"حسناً"

359
00:23:11,400 --> 00:23:13,280
"أشخاص سعداء"

