﻿1
00:01:34,080 --> 00:01:38,320
حاصدو الأرواح
إنهم الحرّاس الروحيون لعالم الأحياء

2
00:01:38,600 --> 00:01:42,000
إنهم من يحفظون التوازن
ويحمون أعداداً لا تحصى من الأرواح

3
00:01:42,200 --> 00:01:44,400
الخيّرة والشريرة التي تملأ هذا العالم

4
00:01:45,120 --> 00:01:47,320
آيزين) الذي عاث فساداً)
...بمجتمع الأرواح

5
00:01:47,440 --> 00:01:50,040
بدأ بتنفيذ خطته

6
00:01:50,880 --> 00:01:54,040
(الـ(آرانكار) الذين صنعهم (آيزين
...(باستخدام الـ(هوغيوكو

7
00:01:54,160 --> 00:01:56,800
وهو مادة تمحي الحدود
...بين حاصدي الأرواح والأرواح الفارغة

8
00:01:56,920 --> 00:01:59,040
(ظهروا في بلدة (كاراكورا

9
00:01:59,840 --> 00:02:02,480
بئساً، لا أستطيع تحريك جسدي

10
00:02:03,840 --> 00:02:09,000
أنا أنكرك، هلّا ابتعدت
عن طريقي الآن؟

11
00:02:11,320 --> 00:02:12,880
!بئساً

12
00:02:14,800 --> 00:02:18,360
(هزم (أولوكيرا) و(يامي
(إيتشيغو)

13
00:02:18,480 --> 00:02:22,920
(لكن (أوراهارا) و(يوريتشي
استطاعا إبعادهما بسرعة

14
00:02:24,520 --> 00:02:26,480
...وقع (إيتشيغو) في الاكتئاب

15
00:02:26,640 --> 00:02:30,240
لكن ظهر أمامه
...حرس القائد (هيتسوغايا) الأقوياء

16
00:02:30,360 --> 00:02:32,840
الذين أرسلوا من مجتمع الأرواح
(لمواجهة الـ(آرانكار

17
00:02:35,080 --> 00:02:39,600
أحمق! نقصد من ضربوك
تلك المرة

18
00:02:41,680 --> 00:02:46,440
لأتوخّى الدقة
(توجد ثلاث مراتب للـ(مينوس

19
00:02:47,160 --> 00:02:48,760
(الأولى هي الـ(غيليان

20
00:02:49,440 --> 00:02:51,600
(والثانية هي الـ(آدجوكاس

21
00:02:52,440 --> 00:02:55,120
(والثالثة هي الـ(فاستو لورد

22
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
(إنها أعلى مرتبة من الـ(مينوس

23
00:02:58,960 --> 00:03:01,200
هم يعادلون البشر في أحجامهم

24
00:03:01,600 --> 00:03:06,640
يقال إنه لا يوجد إلا البعض منهم
...(في (هويكو موندو

25
00:03:08,000 --> 00:03:09,360
سأتكلم بصراحة

26
00:03:09,520 --> 00:03:14,360
(هؤلاء الـ(فاستو لورد
أقوى من قادة مجتمع الأرواح

27
00:03:15,760 --> 00:03:21,600
إن كان لدى (آيزين) أكثر من عشرة
...من هؤلاء الـ(فاستو لورد) تحت إمرته

28
00:03:23,320 --> 00:03:25,720
ستكون هذه نهاية مجتمع الأرواح

29
00:03:28,240 --> 00:03:31,640
(لقد عدنا أيها اللورد (آيزين

30
00:03:34,720 --> 00:03:38,040
أهلاً بعودتكما
(أولوكيرا) و(يامي)

31
00:03:40,200 --> 00:03:46,120
والآن أخبراني بإنجازاتكما
أمام إخوتكما العشرين

32
00:03:46,960 --> 00:03:49,120
"الحلقة ١١٦"

33
00:03:50,920 --> 00:03:53,440
...(اكشف لي يا (أولوكيرا

34
00:03:54,720 --> 00:03:59,840
ماذا رأيت وشعرت في عالم الأحياء؟
كل شيء

35
00:04:00,680 --> 00:04:02,040
حاضر يا سيدي

36
00:04:08,360 --> 00:04:11,080
أرجوك انظر

37
00:04:33,480 --> 00:04:34,840
حسناً

38
00:04:35,440 --> 00:04:41,040
ولهذا قررتَ أنه لا يستحق
أن يُقتل

39
00:04:41,840 --> 00:04:47,520
أجل، أوامرك كانت "اقتلوه إن أثبت
"أنه يمكن أن يكون عائقاً أمامنا

40
00:04:47,840 --> 00:04:49,680
!يا لطراوتك

41
00:04:52,120 --> 00:04:56,400
كنت سأسحق هؤلاء السفلة بضربة واحدة
لو كنتُ مكانك

42
00:04:57,800 --> 00:04:59,200
...(غريمجو)

43
00:04:59,600 --> 00:05:02,080
مهما كان السبب، إن كانت جملة
...اقتله" جزءاً من الأمر"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

44
00:05:02,080 --> 00:05:03,160
مهما كان السبب، إن كانت جملة
...اقتله" جزءاً من الأمر"

45
00:05:03,280 --> 00:05:06,520
فكان من الأفضل أن تقتله بالطبع
أليس كذلك؟

46
00:05:06,960 --> 00:05:10,200
أوافقك، مهما كان الأمر فهو عدوّنا

47
00:05:10,640 --> 00:05:12,360
...ربما لم يوجد سبب لقتله

48
00:05:12,480 --> 00:05:14,120
لكن كان هناك أسباب أقل
لتركه حيّاً

49
00:05:14,480 --> 00:05:15,680
...(بالإضافة إلى أنك يا (يامي

50
00:05:15,800 --> 00:05:18,160
تعرّضت لضرب مبرح

51
00:05:18,440 --> 00:05:20,280
...ربما تقول إنه لا يستحق القتل

52
00:05:20,400 --> 00:05:22,880
لكن يبدو أنك لم تستطع قتله

53
00:05:23,320 --> 00:05:25,560
!(بئساً لك يا (غريمجو

54
00:05:25,680 --> 00:05:27,600
ألم تكن تتفرج؟

55
00:05:28,000 --> 00:05:31,320
من ضرباني كانا الرجل الذي يرتدي
الصندل الخشبي وتلك الفتاة السمراء

56
00:05:31,440 --> 00:05:33,240
أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

57
00:05:33,360 --> 00:05:36,640
أقول إنني كنت سأقتل هذين الاثنين
لو كنت مكانكما بضربة واحدة أيضاً

58
00:05:36,760 --> 00:05:39,200
ماذا قلت؟ -
!توقف -

59
00:05:40,600 --> 00:05:41,920
...(غريمجو)

60
00:05:42,040 --> 00:05:46,480
هل تفهم أن هذا الرجل كما هو الآن
ليس مشكلتنا؟

61
00:05:47,920 --> 00:05:52,080
ما يُقلق اللورد (آيزين) ليس هذا الرجل
...كما هو الآن

62
00:05:52,200 --> 00:05:53,960
...لكن مدى نمو هذا الرجل

63
00:05:55,240 --> 00:05:58,480
الاحتمالات لقدراته مذهلة حقاً

64
00:05:58,920 --> 00:06:02,600
لكنها كانت عديمة الاستقرار
بنفس درجة عظمتها

65
00:06:03,400 --> 00:06:05,200
...إن تركنا الأمور كما هي

66
00:06:05,320 --> 00:06:06,960
فستكون هناك فرصة
...لأما أن يدمّر نفسه

67
00:06:07,080 --> 00:06:10,280
أو لأن نستطيع السيطرة عليه

68
00:06:11,240 --> 00:06:12,760
لهذا عدت دون أن أقتله

69
00:06:12,880 --> 00:06:15,120
لهذا أقول إنك طري

70
00:06:15,320 --> 00:06:18,640
إن أصبح أكبر مما توقعت
...وانقلب ضدنا

71
00:06:18,760 --> 00:06:20,560
فماذا تنوي أن تفعل؟

72
00:06:21,000 --> 00:06:24,240
سأتخلص منه إن حصل ذلك
هذا كلّ ما في الأمر

73
00:06:25,960 --> 00:06:27,880
لا تستطيع التشكّي من هذا
أليس كذلك؟

74
00:06:29,920 --> 00:06:33,320
أجل، لا بأس

75
00:06:34,040 --> 00:06:37,080
(افعل ما شئتَ يا (أولوكيرا

76
00:06:39,480 --> 00:06:40,920
أشكرك كثيراً

77
00:06:55,760 --> 00:06:59,440
هل ستخرجها هكذا؟

78
00:07:02,000 --> 00:07:04,840
...خرجت الحلوى الروحية بسرعة

79
00:07:04,960 --> 00:07:07,600
لقد تم تصنيعه ببساطة
أو سأقول بشكل سيء

80
00:07:07,720 --> 00:07:09,280
...هذا عمل قسم البحث -
مهلاً -

81
00:07:09,400 --> 00:07:11,920
والتطوير، نادر جداً -
قلت لكم مهلاً -

82
00:07:12,080 --> 00:07:13,280
ماذا تريد؟

83
00:07:13,400 --> 00:07:15,560
متى ستعودون إلى موطنكم؟

84
00:07:15,680 --> 00:07:18,080
ماذا تقصد؟ لن نعود إلى موطننا

85
00:07:18,560 --> 00:07:22,400
سنبقى حتى ينتهي قتالنا
(ضد الـ(آرانكار

86
00:07:22,560 --> 00:07:26,800
ستبقون؟ لكن أين ستنامون؟

87
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
سأكون واضحاً

88
00:07:28,080 --> 00:07:30,600
ليس لدينا مكان كافٍ
ليستوعبكم جميعاً

89
00:07:32,040 --> 00:07:33,480
ولا حتى أنا؟

90
00:07:33,600 --> 00:07:37,640
إن فكرتُ بالأمر فأنتِ آخر شخصٍ
سأسمح له بالبقاء هنا

91
00:07:37,760 --> 00:07:39,920
...ولا أعلم لمَ تظنين

92
00:07:40,040 --> 00:07:41,720
أنني سأدعك تمكثين هنا في الأساس

93
00:07:43,840 --> 00:07:48,800
حسناً، سأنام عند (أوريهمي) حالياً

94
00:07:50,480 --> 00:07:53,840
ماذا تقصدين؟ هل طلبت إذنها؟

95
00:07:54,000 --> 00:07:58,200
ليس بعد، لكنها من النوع
الذي لا يستطيع أن يرفض

96
00:07:58,320 --> 00:08:02,920
(ماذا؟ ستنام (إنوي) و(رانغيكو
...بنفس الغرفة

97
00:08:03,320 --> 00:08:05,280
!يا لها من حديقة زهور محرّمة رائعة

98
00:08:05,520 --> 00:08:08,480
...ما رأيكم بجالب حظ لحديقتكم

99
00:08:09,200 --> 00:08:10,560
هل تريد القدوم أيضاً أيها القائد؟

100
00:08:10,680 --> 00:08:12,280
تعتقدين أنني سأذهب أيتها الحمقاء؟

101
00:08:12,640 --> 00:08:15,560
يجب أن تأتي
سيكون الأمر ممتعاً

102
00:08:15,840 --> 00:08:17,160
بالنسبة لك ربما

103
00:08:17,720 --> 00:08:19,440
سنذهب أيضاً

104
00:08:20,000 --> 00:08:23,080
ألديكم مكان لتذهبوا إليه؟ -
بالطبع لا -

105
00:08:23,480 --> 00:08:25,120
لا داعي للقلق

106
00:08:25,280 --> 00:08:27,680
...والأهم أنني لن أعتمد عليك

107
00:08:28,160 --> 00:08:30,960
سأجد مكاناً لأمكث فيه بنفسي

108
00:08:31,320 --> 00:08:35,000
من الأفضل أن تخبئ
ذلك السيف الخشبي

109
00:08:35,160 --> 00:08:38,480
حسناً، سأذهب إلى منزل
(السيد (أوراهارا

110
00:08:38,680 --> 00:08:40,280
ستعيش على نفقته من جديد؟

111
00:08:40,400 --> 00:08:42,440
بالطبع لا

112
00:08:44,000 --> 00:08:45,360
...لكن

113
00:08:47,320 --> 00:08:49,960
...أريد أن أسأله عن شيء ما

114
00:08:50,160 --> 00:08:51,160
حقاً؟

115
00:08:51,280 --> 00:08:53,240
!كن حذراً

116
00:08:54,640 --> 00:08:57,640
أين تنوين المكوث إذاً؟

117
00:08:59,200 --> 00:09:00,640
انتظري قليلاً

118
00:09:00,760 --> 00:09:02,320
(روكيا) -
لا تكن مغفّلاً -

119
00:09:02,440 --> 00:09:04,520
هذا المكان الوحيد لي بالطبع

120
00:09:04,640 --> 00:09:08,000
هل جننتِ؟
لقد رأتكِ عائلتي

121
00:09:08,120 --> 00:09:09,920
أيّ عذرٍ تنوين أن تقدّمي لهم؟

122
00:09:10,040 --> 00:09:12,760
...استمعي إليّ أيتها

123
00:09:14,840 --> 00:09:17,760
أشتم رائحة روح فارغة
هل نتولّى أمرها؟

124
00:09:17,880 --> 00:09:19,800
اتركها، إنها مزعجة

125
00:09:20,000 --> 00:09:23,040
(حاصد الأرواح (كوروماداني
أو أيّاً كان هو المسؤول، صحيح؟

126
00:09:24,480 --> 00:09:25,840
أعتقد ذلك

127
00:09:26,640 --> 00:09:30,680
لكن رائحتها غريبة
...بالنسبة لروح فارغة

128
00:09:51,560 --> 00:09:56,200
لماذا أستمر بالقلق على هذا؟
أشعر بالغباء

129
00:09:58,000 --> 00:10:01,520
(ولقد تعافى (كوروساكي

130
00:10:01,640 --> 00:10:02,080
أتعرف أيضاً؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

131
00:10:02,080 --> 00:10:03,040
أتعرف أيضاً؟

132
00:10:03,920 --> 00:10:05,320
...أيضاً

133
00:10:09,960 --> 00:10:13,800
...أعتقد أن (كوتشيكي) حقاً

134
00:10:14,280 --> 00:10:17,760
أعتقد أنني أشعر بالغيرة قليلاً

135
00:10:25,040 --> 00:10:26,960
"(عيادة (كوروساكي"

136
00:10:29,280 --> 00:10:31,840
...وهكذا خسرت كل شيء

137
00:10:31,960 --> 00:10:35,040
المنزل ونقود الطعام

138
00:10:35,760 --> 00:10:37,120
!يا للهول

139
00:10:39,440 --> 00:10:41,640
أرجوك دعها تمكث هنا يا أبي

140
00:10:41,760 --> 00:10:45,040
(حسناً يا (يوزو
هذا ما كنت أفكر به تماماً

141
00:10:45,160 --> 00:10:48,600
ابقي للمدة التي ترغبين بها
(يا (روكيا

142
00:10:50,840 --> 00:10:54,120
لا، أخفي ذلك الإصبع

143
00:10:54,360 --> 00:10:55,680
سيكشفون خدعتك

144
00:10:55,800 --> 00:10:58,320
!أيتها الأم
!استمعي إليّ أيتها الأم

145
00:10:58,440 --> 00:11:02,120
!لديّ بنت ثالثة الآن

146
00:11:02,240 --> 00:11:04,480
...بناءً على سلوكه

147
00:11:04,600 --> 00:11:06,800
لا يوجد أي أثر لأي شكوك لديه

148
00:11:10,160 --> 00:11:14,960
أجل، استوعبت الأمر
...في هذه اللحظة

149
00:11:15,080 --> 00:11:18,800
يمكن للزي الموحّد أن يصبح سيفاً قاتلاً
...حسب من يرتديه

150
00:11:19,080 --> 00:11:20,280
...كسيفٍ لا يُقهر

151
00:11:20,400 --> 00:11:22,920
يمكنه أن يمزّق درع المنطق ويبدّده

152
00:11:23,040 --> 00:11:25,560
هلّا هدأت؟ سأتركك

153
00:11:25,800 --> 00:11:27,240
ماذا؟ انتظر

154
00:11:27,360 --> 00:11:29,520
ليس لديك أي رد فعل؟ -
لا، لم أقصدك -

155
00:11:29,640 --> 00:11:32,560
هلّا انتظرت؟

156
00:11:37,480 --> 00:11:39,520
ما هذا؟

157
00:11:39,920 --> 00:11:42,720
(سأتركك حقاً يا سيد (آسانو

158
00:11:42,920 --> 00:11:44,520
توقف عن التحدث معي برسمية

159
00:11:44,680 --> 00:11:48,400
رأيت وحشاً واقعياً جداً في السماء

160
00:11:48,520 --> 00:11:51,440
هلّا توقفت عن ذلك يا سيد (آسانو)؟

161
00:11:51,560 --> 00:11:54,240
!توقف

162
00:12:06,120 --> 00:12:09,760
تريدين المكوث؟ هنا؟

163
00:12:09,960 --> 00:12:11,520
لا بأس، لكن لماذا؟

164
00:12:11,640 --> 00:12:15,000
إجابة رائعة، عرفتُ أنك ستقبلين -
!هذا مؤلم -

165
00:12:15,120 --> 00:12:17,720
(هذا ما أحبه فيك يا (أوريهيمي

166
00:12:18,040 --> 00:12:19,960
هل أستطيع الاستحمام بهذه الحالة؟

167
00:12:20,120 --> 00:12:23,560
...تعرّقت كثيراً بسبب كل حماس اليوم

168
00:12:24,240 --> 00:12:25,920
...الحمام من هنا

169
00:12:26,080 --> 00:12:28,520
لماذا لا تنضمين إليّ يا (أوريهيمي)؟ -
ماذا؟ -

170
00:12:28,720 --> 00:12:32,760
!لقد فعلت ذلك مسبقاً... هذا مؤلم
!(هذا مؤلم يا (رانغيكو

171
00:12:33,720 --> 00:12:35,600
انتظري قليلاً -
ماذا؟ -

172
00:12:37,520 --> 00:12:40,720
يمكنك الدخول إن لم يكن لديك
مكان لتمكث به

173
00:12:44,600 --> 00:12:45,960
امرأة مزعجة

174
00:12:56,440 --> 00:12:58,880
كيف الحمام؟

175
00:12:59,120 --> 00:13:01,920
إنه جيد لكنه صغير بعض الشيء

176
00:13:02,720 --> 00:13:03,880
أنا متأسفة

177
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
أنا متأسفة
لا أقصد كلامي هكذا

178
00:13:11,160 --> 00:13:15,240
لماذا أنت مكتئبة اليوم؟

179
00:13:24,440 --> 00:13:26,680
أنا متأسف لأنني كنت ضعيفاً جداً

180
00:13:27,360 --> 00:13:28,720
...أقسم أنني في المرة القادمة

181
00:13:29,840 --> 00:13:31,240
سأحميكِ

182
00:13:32,800 --> 00:13:36,720
كوتشيكي) مميزة حقاً)
أليس كذلك؟

183
00:13:37,280 --> 00:13:44,640
كان (كوروساكي) مكتئباً لمدة طويلة
...لكنها شجعته

184
00:13:44,960 --> 00:13:47,840
دفعته قليلاً وجعلته يبتهج

185
00:13:48,440 --> 00:13:52,560
أنا سيئة، أليس كذلك؟

186
00:13:55,040 --> 00:13:59,920
كنت أريد لـ(كوروساكي) أن يبتهج
وهذا كلّ ما أردته

187
00:14:01,600 --> 00:14:04,480
...أو هكذا ظننت، لكن

188
00:14:05,600 --> 00:14:10,920
...عندما عادت (كوتشيكي) وشجعته

189
00:14:11,880 --> 00:14:14,880
كان يُفترض أن أشعر
...بالسعادة حقاً لكن

190
00:14:17,560 --> 00:14:18,920
...لكن

191
00:14:21,080 --> 00:14:27,920
(لكنني أشعر بالغيرة من (كوتشيكي

192
00:14:28,560 --> 00:14:33,480
كوتشيكي) لطيفة ورقيقة وقوية وجميلة)

193
00:14:33,600 --> 00:14:36,200
(ولقد شجعت (كوروساكي

194
00:14:36,440 --> 00:14:41,880
...إنها تعجبني حقاً لكن لماذا أنا

195
00:14:42,920 --> 00:14:46,320
لا أشعر هكذا في المدرسة

196
00:14:46,440 --> 00:14:49,920
لكن عندما أعود للمنزل
...وأكون لوحدي أصبح بوضع يُرثى له

197
00:14:50,160 --> 00:14:55,840
!هذا محرج جداً
أنا سيئة

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

198
00:15:13,920 --> 00:15:15,240
الجميع هنا؟

199
00:15:22,040 --> 00:15:24,280
آمل أنك لم تدع أحداً يراك

200
00:15:24,560 --> 00:15:25,880
بالطبع لا

201
00:15:27,080 --> 00:15:29,640
...(غريمجو) -
أجل؟ -

202
00:15:30,440 --> 00:15:31,960
...في الطريق إلى هنا

203
00:15:32,080 --> 00:15:34,520
شعرت بضغط روحي قوي
من عدّة مصادر

204
00:15:35,400 --> 00:15:37,560
(وهي لا تلائم تقرير (أولوكيرا

205
00:15:39,480 --> 00:15:41,160
أشعل الـ(بيسكيسا) للأقصى

206
00:15:59,520 --> 00:16:03,280
كما ظننت
يوجد المزيد

207
00:16:03,880 --> 00:16:06,840
أعتقد أنهم طلبوا تعزيزات
من مجتمع الأرواح

208
00:16:07,360 --> 00:16:09,920
...لو لم يتحركوا

209
00:16:10,040 --> 00:16:12,560
لما تعقّدت الأمور هكذا

210
00:16:13,120 --> 00:16:16,720
(لهذا أقول إنك طري جداً يا (أولوكيرا

211
00:16:17,600 --> 00:16:18,920
(دي روي)

212
00:16:19,160 --> 00:16:20,480
(شاولونغ)

213
00:16:20,720 --> 00:16:22,040
(إيدراد)

214
00:16:22,360 --> 00:16:23,640
(إيلفورت)

215
00:16:23,760 --> 00:16:25,120
(ناكيم)

216
00:16:25,720 --> 00:16:27,200
!اقبضوا عليهم جميعاً

217
00:16:27,880 --> 00:16:31,920
اقبضوا عليهم جميعاً
إن أظهروا أقل ضغط روحي

218
00:16:39,280 --> 00:16:41,240
"(من أجل (روكيا"

219
00:16:41,880 --> 00:16:44,880
لقد أعطوني غرفة شقيقتك للتوّ

220
00:16:45,280 --> 00:16:47,640
هذا مُتوقّع

221
00:16:48,000 --> 00:16:51,080
كنت أنوي البقاء في خزانتك

222
00:16:51,280 --> 00:16:53,560
لا تخبريني بهذا
كلّمي والدي

223
00:16:54,000 --> 00:16:58,400
لكن لهذا جلبت بعض الأغراض
لأصلح خزانتك الرثّة

224
00:16:58,760 --> 00:17:02,120
ضوء وجرس وجهاز تدليك
ونافذة صغيرة

225
00:17:02,320 --> 00:17:04,040
!أسوأ وأسوأ

226
00:17:04,320 --> 00:17:06,960
وألم تصفيها بالرثة؟

227
00:17:13,840 --> 00:17:15,160
تفضل

228
00:17:20,880 --> 00:17:22,440
ما الخطب؟

229
00:17:23,800 --> 00:17:25,120
وجهك غريب

230
00:17:26,000 --> 00:17:27,480
!اصمتي

231
00:17:34,240 --> 00:17:37,120
ألا تعتقد أن هذا غريب
يا (يوميتشيكيا)؟

232
00:17:37,680 --> 00:17:39,040
ما الغريب؟

233
00:17:39,560 --> 00:17:42,600
هذه كرة الأرز المصنوعة يدوياً

234
00:17:43,240 --> 00:17:48,240
إنها مصنوعة يدوياً لكنها مرتبة جداً
ومغلّفة بهذا الغلاف المعقد

235
00:17:48,640 --> 00:17:51,760
إنها مصفوفة في جميع المتاجر

236
00:17:52,400 --> 00:17:56,960
ويتم استبدالها عدّة مرات كل يوم
حسب البائعة

237
00:17:57,440 --> 00:17:59,880
أقول لك إن هذا جنونيّ

238
00:18:00,320 --> 00:18:03,480
لا أصدّق أن لدى تلك البائعة
هذه القدرة

239
00:18:04,000 --> 00:18:06,960
أقول إنه ثمة أحد يحرّك الخيوط
من الخلف

240
00:18:07,080 --> 00:18:08,480
!يا لها من مصادفة

241
00:18:08,800 --> 00:18:12,120
توصّلت لنفس النتيجة للتوّ

242
00:18:17,720 --> 00:18:22,000
أكلت كثيراً حتى التخمة
(كان الطعام لذيذاً يا (أوريهيمي

243
00:18:22,160 --> 00:18:23,600
حقاً؟

244
00:18:23,920 --> 00:18:27,760
بالطبع، لم يكن مظهره رائعاً
لكن الطعم كان مذهلاً

245
00:18:27,880 --> 00:18:29,200
أنا مسرورة جداً لهذا

246
00:18:29,320 --> 00:18:32,120
مهما طهوت فلا يوجد أحد
...ليتناول الطعام

247
00:18:32,240 --> 00:18:35,960
لذا ظننت أنه ثمّة مشكلة
...بحليماتي الذوقية

248
00:18:36,080 --> 00:18:38,960
أجل! هل ترغبين ببعض المثلّجات
يا (رانغيكو)؟

249
00:18:39,680 --> 00:18:41,040
هذا يبدو رائعاً

250
00:18:41,480 --> 00:18:42,960
...لنرى

251
00:18:43,560 --> 00:18:46,960
من الأفضل أن أضع كل النكهات معاً

252
00:18:48,360 --> 00:18:49,880
ماذا تريدين؟

253
00:18:53,000 --> 00:18:55,280
!لذيذ -
!لذيذ -

254
00:18:55,680 --> 00:18:57,440
ما النكهة التي تتناولينها
يا (أوريهيمي)؟

255
00:18:57,800 --> 00:18:58,960
هل تودّين تذوّقها؟

256
00:18:59,080 --> 00:19:02,160
يا له من لون غريب
لكن ربما يكون لذيذاً

257
00:19:05,640 --> 00:19:07,360
!لذيذ

258
00:19:15,280 --> 00:19:23,160
هل قبضتم عليهم جميعاً؟
!لا ترحموهم

259
00:19:23,880 --> 00:19:28,360
اقتلوهم جميعاً
إن أظهروا ذرة ضغط روحي

260
00:19:28,960 --> 00:19:31,440
لا تدعوا أيّاً منهم يهرب

261
00:19:32,880 --> 00:19:34,240
هيا بنا

262
00:19:34,440 --> 00:19:36,880
"يُتبع"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

