﻿1
00:01:32,320 --> 00:01:37,080
حاصدو الأرواح
إنهم الحرّاس الروحيون لعالم الأحياء

2
00:01:37,480 --> 00:01:39,760
إنهم من يحفظون التوازن
...ويحمون

3
00:01:39,920 --> 00:01:44,280
أعداداً لا تحصى من الأرواح
الخيّرة والشريرة التي تملأ هذا العالم

4
00:01:46,160 --> 00:01:49,560
آيزين) الذي عاث فساداً)
...بمجتمع الأرواح

5
00:01:49,680 --> 00:01:51,560
بدأ بتنفيذ خطته

6
00:01:52,200 --> 00:01:55,680
(الـ(آرانكار) الذين صنعهم (آيزين
...(باستخدام الـ(هوغيوكو

7
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
وهو مادة تمحي الحدود
...بين حاصدي الأرواح والأرواح الفارغة

8
00:01:59,320 --> 00:02:01,320
(ظهروا في بلدة (كاراكورا

9
00:02:02,000 --> 00:02:04,520
زانباكوتو)؟ هل هم مثلنا؟)

10
00:02:04,680 --> 00:02:06,680
مثلي ومثل (هيراكو)؟

11
00:02:08,120 --> 00:02:12,800
خرج (إيتشيغو) وأصدقاؤه منتصرين
(من معركة قاسية ضد (أولوكيرا) و(يامي

12
00:02:12,960 --> 00:02:16,080
لكنهم تعرّضوا لإصابات أخطر
مما توقعوا

13
00:02:16,360 --> 00:02:17,720
...أصبح (إيتشيغو) خائفاً

14
00:02:17,840 --> 00:02:22,320
من وجود الروح الفارغة بداخله
وفقد إرادته على القتال

15
00:02:23,320 --> 00:02:26,800
(هذا حين أرسل القائد (هيتسوغايا
...وعدّة حاصدي أرواح آخرين

16
00:02:26,920 --> 00:02:29,600
من مجتمع الأرواح

17
00:02:29,960 --> 00:02:32,960
زِد قوتك إن كنتَ خائفاً من الخسارة

18
00:02:33,880 --> 00:02:36,280
إن كنتَ خائفاً من الروح الفارغة
...في داخلك

19
00:02:36,440 --> 00:02:39,600
فزِد قوتك حتى تستطيع تدميرها

20
00:02:40,240 --> 00:02:44,120
أنت من هذا النوع من الرجال
في قلبي

21
00:02:44,480 --> 00:02:49,600
(قامت (روكيا) بإعادة (إيتشيغو
المكتئب إلى رشده واستعاد ثقته بنفسه

22
00:02:50,920 --> 00:02:55,200
لكن (غريمجو) حينها وهو أحد
...(الـ(آرانكار

23
00:02:55,320 --> 00:02:59,560
كان غير مسرور بطريقة تعامل
...(أولوكيرا) مع قتال (إيتشيغو)

24
00:02:59,680 --> 00:03:03,680
فأتى إلى عالم الأحياء
مع عدّة (آرانكار) آخرين

25
00:03:04,360 --> 00:03:06,600
!لن نرحمهم أبداً

26
00:03:07,120 --> 00:03:11,440
اقتلوهم جميعاً إن أظهروا
أقلّ ضغط روحي

27
00:03:13,200 --> 00:03:14,520
!هيا بنا

28
00:03:17,640 --> 00:03:20,120
"الحلقة ١١٧"

29
00:03:21,280 --> 00:03:22,760
...هذا الضغط الروحي

30
00:03:25,480 --> 00:03:26,840
...إنهم هم

31
00:03:27,400 --> 00:03:29,280
(روكيا) -
أعلم -

32
00:03:29,800 --> 00:03:31,560
١... ٢... ٣

33
00:03:32,360 --> 00:03:33,680
ستة منهم؟

34
00:03:34,000 --> 00:03:35,320
!هذا كثير

35
00:03:35,680 --> 00:03:37,040
هل هم متّجهون إلى هنا؟

36
00:03:37,160 --> 00:03:42,440
لا، إنهم يبحثون عن الضغط الروحي
لكنهم ليسوا متّجهين إلى هنا

37
00:03:42,760 --> 00:03:44,240
ما الذي يحصل؟

38
00:03:44,560 --> 00:03:48,800
ليسوا مهتمين بحجم الضغط الروحي
بل يريدون الهجوم وحسب

39
00:03:49,000 --> 00:03:53,440
ينوون قتل كل إنسان لديه أقلّ
كمية من الضغط الروحي

40
00:03:55,960 --> 00:03:58,440
(يفترض ألّا يكون لدى (إيشيدا
أيّ ضغط روحي

41
00:03:58,560 --> 00:04:00,280
ماذا عن (تشاد) و(إنوي)؟

42
00:04:00,400 --> 00:04:04,320
(بالنسبة لـ(إنوي) فالقائد (هيتسوغايا
والملازم (ماتسوموتو) قريبان منها

43
00:04:04,600 --> 00:04:06,560
منزلها بمأمن أكثر من باقي الأماكن

44
00:04:06,960 --> 00:04:08,400
...(منزل (سادو

45
00:04:10,160 --> 00:04:12,680
ثمّة واحد يقترب

46
00:04:20,600 --> 00:04:23,400
إذاً فهم هنا؟ من هنا؟

47
00:04:24,720 --> 00:04:27,520
(هيّا يا (يوميتشيكا -
أجل -

48
00:04:32,680 --> 00:04:34,440
اهرب إلى مكان لن تتعرّض للأذى فيه

49
00:04:34,600 --> 00:04:36,640
حسناً -
أيها القائد -

50
00:04:39,920 --> 00:04:41,360
أين (أوريهيمي إنوي)؟

51
00:04:41,520 --> 00:04:45,200
جعلت الـ(غيغاي) تراقبها
كي لا تشارك في المعركة

52
00:04:45,320 --> 00:04:46,640
حسناً

53
00:04:47,120 --> 00:04:48,640
(استعدّي يا (ماتسوموتو

54
00:04:53,960 --> 00:04:55,280
ها هم قادمون

55
00:04:56,680 --> 00:04:58,000
إنهم سريعون جداً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

56
00:05:07,240 --> 00:05:08,840
كيف حالكم؟

57
00:05:11,960 --> 00:05:13,320
أيها القائد

58
00:05:20,720 --> 00:05:22,080
...أيها

59
00:05:26,200 --> 00:05:30,560
الـ(آرانكار) الحادي عشر
(أدعى (شاولونغ

60
00:05:30,720 --> 00:05:34,520
أنا قائد الفرقة العاشرة
(توشيرو هيتسوغايا)

61
00:05:42,320 --> 00:05:47,000
قائد الفرقة العاشرة
!يا للروعة، مذهل

62
00:05:47,640 --> 00:05:52,200
إذاً فكان اختياري مصيباً

63
00:05:52,320 --> 00:05:53,680
لا

64
00:05:55,480 --> 00:06:00,240
لقد أخفقت بشكل كبير

65
00:06:18,880 --> 00:06:22,320
(يجب ألا تفعل هذا يا (تشاد
لم ينتهِ علاجك بعد

66
00:06:27,680 --> 00:06:30,040
لا، أنا بخير الآن

67
00:06:30,320 --> 00:06:32,560
(عودوا وعالجوا (إنوي

68
00:06:35,920 --> 00:06:40,040
ماذا؟
ألستَ حاصد أرواح؟

69
00:06:43,200 --> 00:06:44,520
لم نُصب

70
00:06:47,640 --> 00:06:49,760
...إن كنا أصبنا أم لا

71
00:06:50,840 --> 00:06:54,360
فهذا سيُقرّر بعد المعركة

72
00:06:55,880 --> 00:06:59,080
هذا صحيح، حسناً

73
00:06:59,280 --> 00:07:04,000
...سأحطّمكما ثمّ سأقولها مرّة أخرى

74
00:07:04,400 --> 00:07:06,760
...إن كلّ واحد منكما

75
00:07:07,640 --> 00:07:10,040
!أخفق كثيراً

76
00:07:14,320 --> 00:07:19,040
(كنت سأموت لو كان (إيتشيغو
قد تأخّر لحظة أخرى

77
00:07:19,440 --> 00:07:21,680
كنت سأموت بالتأكيد

78
00:07:22,320 --> 00:07:25,080
(تراجع يا (تشاد

79
00:07:28,760 --> 00:07:30,920
(انتظر يا (إيتشيغو

80
00:07:31,280 --> 00:07:33,120
...إصابتي -
(تشاد) -

81
00:07:34,240 --> 00:07:37,200
انسَ الأمر، اتركه لي

82
00:07:38,600 --> 00:07:40,000
حسناً

83
00:07:43,440 --> 00:07:47,560
حسناً، سأترك أمره لك
(يا (إيتشيغو

84
00:07:51,160 --> 00:07:52,840
!(أنت بخير يا (سادو

85
00:07:57,480 --> 00:07:58,840
(إيتشيغو)

86
00:07:59,280 --> 00:08:03,640
لم تعد بحاجة لحراستي؟

87
00:08:05,600 --> 00:08:10,160
ألم أعد أستطيع القتال
معك جنباً إلى جنب؟

88
00:08:11,520 --> 00:08:12,880
إيتشيغو)؟)

89
00:08:15,880 --> 00:08:20,040
والآن، كيف أبدأ بتحطيمك؟

90
00:08:25,000 --> 00:08:28,720
(روكيا) -
أجل، رأيت (سادو) على الطريق -

91
00:08:29,880 --> 00:08:33,000
ماذا قلتَ له؟

92
00:08:33,280 --> 00:08:37,640
لا شيء، أن يتراجع ويدعني
أتولّى أمره فقط

93
00:08:42,160 --> 00:08:43,480
(تراجع يا (إيتشيغو

94
00:08:43,640 --> 00:08:45,880
ماذا؟ ماذا قلتِ؟

95
00:08:47,800 --> 00:08:49,960
...هل أنت

96
00:08:50,840 --> 00:08:53,440
قلتُ تراجع ودعني أتولّى أمره

97
00:08:55,080 --> 00:08:57,960
أنت متشوّق أكثر مما يلزم

98
00:09:01,160 --> 00:09:03,120
إن كنت بهذه الحالة
...قبل المعركة

99
00:09:03,440 --> 00:09:06,320
فأنت تجازف بخسارة حياتك بحماقة

100
00:09:10,600 --> 00:09:12,880
...روكيا)، أنتِ)

101
00:09:16,880 --> 00:09:18,600
قوى حاصدي الأرواح

102
00:09:20,440 --> 00:09:21,800
صُدمت؟

103
00:09:22,640 --> 00:09:28,760
لم تعد إليّ قوى حاصدي الأرواح
(بسبب الـ(غيغاي) من (أوراهارا

104
00:09:29,200 --> 00:09:33,800
لذا فعبر إزالة الـ(غيغاي) والعيش
...(في مجتمع الأرواح المليء بالـ(ريشي

105
00:09:33,960 --> 00:09:36,560
فكانت استعادة قواي الروحية
مسألة وقت لا أكثر

106
00:09:41,040 --> 00:09:44,440
مليء بالـ(ريشي)؟ -
أجل -

107
00:09:45,240 --> 00:09:46,760
هل نسيت؟

108
00:09:46,960 --> 00:09:51,640
(امتصّ الـ(باونت) الـ(ريشي
في مجتمع الأرواح واكتسبوا الطاقة

109
00:09:53,280 --> 00:09:55,320
...لم أكن بسرعتهم

110
00:09:55,440 --> 00:09:58,200
لكن يستطيع حاصدي الأرواح
كسب نفس الفوائد أيضاً

111
00:09:59,080 --> 00:10:02,080
لم تعد قواكِ خلال المعركة
...(مع الـ(باونت

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

112
00:10:02,080 --> 00:10:04,200
لم تعد قواكِ خلال المعركة
...(مع الـ(باونت

113
00:10:04,560 --> 00:10:07,760
...(بعد تمرّد القائد (آيزين

114
00:10:07,960 --> 00:10:11,200
كان يفترض أن أتعالج وأستعيد
قواي الروحية ببطء

115
00:10:11,720 --> 00:10:15,800
لكن تلك الخطط انتهت بسبب
ظهور الـ(باونت) المفاجئ

116
00:10:16,960 --> 00:10:19,640
كان مجتمع الأرواح
بحالة فوضى عارمة

117
00:10:20,480 --> 00:10:24,120
في النهاية، كانت حالة طارئة ولم يكن
هناك أحد في المركز ٤٦

118
00:10:24,800 --> 00:10:25,880
...ووسط كلّ هذا

119
00:10:26,000 --> 00:10:30,440
(ظهر الـ(باونت) في بلدة (كاراكورا
ووقفتم جميعاً على الجبهات

120
00:10:31,000 --> 00:10:36,880
لم يكن لدى (سيريتي) خيار
...سوى استخدام شخص يعرف المنطقة

121
00:10:38,960 --> 00:10:43,600
شخص يعرف البلدة والناس؟

122
00:10:44,440 --> 00:10:48,560
(وهؤلاء هم أنتِ و(هاناتارو
و(غانجو) و(رينجي)؟

123
00:10:49,560 --> 00:10:51,640
ألا تعتقدين أنه كانت توجد مشكلة
باختيار الفريق؟

124
00:10:52,160 --> 00:10:54,400
كنتم جميعاً عديمي النفع

125
00:10:56,960 --> 00:10:58,920
ماذا تفعلين؟

126
00:10:59,120 --> 00:11:01,280
(كن مطيعاً وتراجع! (بيون

127
00:11:01,400 --> 00:11:02,920
ماذا؟ (بيون)؟

128
00:11:03,160 --> 00:11:07,600
أكثر حلوى شهيرة لدى جمعية
(حاصدات الأرواح النساء، (تشابي

129
00:11:08,160 --> 00:11:11,040
إنها أوّل حلوى روحية حاولت شراءها

130
00:11:11,160 --> 00:11:14,280
(اختلطت الأمور وحصلت على (كون

131
00:11:14,440 --> 00:11:18,760
حقاً؟ إذاً فهي من كان يجب
أن تدخل جسدي؟

132
00:11:18,880 --> 00:11:20,000
(أجل، (بيون

133
00:11:20,120 --> 00:11:22,360
أكره الاعتراف، لكنني سعيدة
(بأنني حصلت على (كون

134
00:11:22,480 --> 00:11:24,800
(يا للفظاظة! (بيون -
!اصمتي -

135
00:11:24,920 --> 00:11:26,440
لكن بئساً، أنتِ قوية -
!فظ، أنت فظ -

136
00:11:26,560 --> 00:11:28,640
أنا مصدومة أيضاً في الحقيقة

137
00:11:29,000 --> 00:11:33,360
(قبل أن تعودَ إلى هنا عالجتْ (إنوي
...جرحي وبعدها

138
00:11:33,560 --> 00:11:35,720
استعدت قواي الروحية
لدرجة غير معقولة

139
00:11:35,840 --> 00:11:37,640
...ثم -
اصمتي -

140
00:11:41,000 --> 00:11:42,760
(بيون) -
!(روكيا) -

141
00:11:52,000 --> 00:11:56,360
الـ(آرانكار) السادس عشر
(دي روي)

142
00:11:57,360 --> 00:12:00,320
...الفرقة ١٣ -
لا حاجة لتخبريني بهذا -

143
00:12:00,720 --> 00:12:06,360
إن استمعت لأسماء كل من حطّمتهم
فلن يكون هناك وقت كافٍ

144
00:12:06,880 --> 00:12:08,240
حسناً

145
00:12:11,240 --> 00:12:16,480
في هذه الحالة إذاً، تذكّر اسم
الـ(زانباكوتو) خاصّتي على الأقل

146
00:12:19,240 --> 00:12:22,560
(ارقص يا (سودينوسشيرايوكي

147
00:12:29,920 --> 00:12:31,440
(سومينوماي)

148
00:12:33,040 --> 00:12:34,400
(تسوكيشيرو)

149
00:12:40,280 --> 00:12:41,440
ماذا؟

150
00:12:41,560 --> 00:12:43,920
ما هذا؟

151
00:12:45,840 --> 00:12:47,200
!بئساً

152
00:12:51,640 --> 00:12:54,080
هذا مؤسف يا حاصدة الأرواح

153
00:12:54,320 --> 00:12:58,160
ساحة معركتي الحقيقية هي السماء

154
00:12:58,880 --> 00:13:03,840
سيفك الذي يجمّد الأرض
عديم التأثير في معركة جوّية

155
00:13:04,960 --> 00:13:06,680
هذا مؤسف

156
00:13:15,320 --> 00:13:19,000
سودينوسشيرايوكي) ليس سيفاً)
...يجمّد الأرض

157
00:13:21,240 --> 00:13:24,280
...كلّ ما بداخل هذه الدائرة

158
00:13:26,800 --> 00:13:29,880
يقع تحت تأثير
الـ(سودينوسشيرايوكي) المجمّد

159
00:13:31,720 --> 00:13:34,440
!هذا مؤلم! هذا مؤلم

160
00:13:34,560 --> 00:13:38,400
صمتاً! إن لم تهدأ
(فسأسكتك بالقوة، (بيون

161
00:13:38,520 --> 00:13:40,280
(توقفي عن قول (بيون

162
00:13:40,400 --> 00:13:42,400
هذا مؤلم، لا أستطيع البقاء هادئاً

163
00:13:42,520 --> 00:13:44,600
أفلتيني أيتها الحمقاء -
(بيون) -

164
00:13:46,160 --> 00:13:49,240
ستكسرين ذراعي، ستكسرينها
سأسحقك

165
00:13:49,360 --> 00:13:51,560
...لا يمكنني أن أسحق

166
00:13:51,680 --> 00:13:53,720
(لذا سأقتلك قبل أن تقتلني، (بيون

167
00:13:53,840 --> 00:13:55,080
!انتظري! انتظري! انتظري

168
00:13:55,200 --> 00:13:57,840
وظيفتك هي تقييدي فقط

169
00:13:57,960 --> 00:14:01,480
!(حسناً، سأفلت ذراعاً، (بيون

170
00:14:04,400 --> 00:14:06,680
ماذا تفعلين أيتها الحمقاء؟

171
00:14:10,080 --> 00:14:11,400
(روكيا)

172
00:14:11,720 --> 00:14:14,000
هل أنت بخير؟

173
00:14:14,280 --> 00:14:16,960
ماذا عنه؟ هل هزمتِه؟

174
00:14:17,560 --> 00:14:19,000
بالطبع

175
00:14:20,080 --> 00:14:23,560
وإلا لما عُدت

176
00:14:24,560 --> 00:14:25,920
...أنت

177
00:14:26,520 --> 00:14:29,960
...(ذلك الـ(زانباكوتو -
(سودينوسشيرايوكي) -

178
00:14:31,040 --> 00:14:35,200
(لقد أعلن أن الـ(زانباكوتو
...الخاص بـ(روكيا) من النوع الثلجي

179
00:14:35,320 --> 00:14:38,400
هو الأجمل في مجتمع الأرواح

180
00:14:39,560 --> 00:14:44,200
النصل، قطعة الحماية، المِقبض

181
00:14:44,760 --> 00:14:47,560
إنه (زانباكوتو) نقي كالثلج

182
00:14:48,200 --> 00:14:50,440
(رأيت، (بيون -
كل هذا دون جدوى -

183
00:14:55,240 --> 00:15:00,280
لدى (روكيا) قوة ضابط
(بمقعد حالياً، (بيون

184
00:15:00,880 --> 00:15:02,080
...لكن إن تم اختيار مقعد لها

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

185
00:15:02,080 --> 00:15:02,560
...لكن إن تم اختيار مقعد لها

186
00:15:02,680 --> 00:15:07,000
فستزيد مخاطر مهماتها أكثر بكثير
من أن تكون جندية عادية

187
00:15:07,880 --> 00:15:11,880
لهذا أراد شخص معيّن ألا يعرَض
...حياة (روكيا) للخطر

188
00:15:12,120 --> 00:15:14,680
فكلّم القادة وطلب منهم
...أن يُزال اسمها

189
00:15:14,800 --> 00:15:17,280
من قائمة المرشّحين للمقاعد

190
00:15:17,880 --> 00:15:21,680
شخص معيّن؟ -
أجل -

191
00:15:22,120 --> 00:15:24,280
(بياكويا كوتشيكي)

192
00:15:28,840 --> 00:15:31,920
(رأيت، (بيون -
قلت لك، كل هذا دون جدوى -

193
00:15:32,240 --> 00:15:35,200
فابتعدي عني

194
00:15:36,720 --> 00:15:40,600
(سأضرب ذراعك، (بيون -
كم ستستمران بهذا؟ -

195
00:15:40,720 --> 00:15:42,280
...هذا يكفي، يجب أن نسرع ثم

196
00:15:51,600 --> 00:15:52,960
ماذا؟

197
00:15:53,160 --> 00:15:55,880
قُتل (دي روي)؟

198
00:15:58,360 --> 00:15:59,840
حسناً

199
00:16:00,160 --> 00:16:05,240
يجب أن أقتلكما معاً إذاً

200
00:16:07,000 --> 00:16:09,240
كيف حالكم يا حاصدي الأرواح

201
00:16:09,680 --> 00:16:14,320
(الـ(آرانكار) السادس، (غريمجو

202
00:16:22,680 --> 00:16:24,680
(إذاً فقد هُزم (دي روي

203
00:16:27,240 --> 00:16:28,720
ذلك الحثالة

204
00:16:29,400 --> 00:16:31,400
...لقد توسّل ليأتي معنا

205
00:16:31,520 --> 00:16:34,080
لذا جلبته وهذا ما يحصل

206
00:16:34,200 --> 00:16:37,040
إلى أين تنظر؟

207
00:16:37,560 --> 00:16:40,960
!(ازأر يا (زابيمارو

208
00:16:45,720 --> 00:16:48,440
(حتى لو أخذه السيد (آيزين
...تحت جناحه

209
00:16:48,680 --> 00:16:51,520
فالحثالة حثالة في النهاية

210
00:16:53,840 --> 00:16:56,400
(أيّاً كان من حارب (دي روي
فهو محظوظ

211
00:16:57,160 --> 00:17:02,400
لأن (دي روي) كان عديم النفع
(كأحد الـ(آرانكار

212
00:17:03,520 --> 00:17:05,200
...بالمقارنة معه

213
00:17:05,360 --> 00:17:09,400
أنتما غير محظوظان البتّة
...أنتما بمواجهتي

214
00:17:09,760 --> 00:17:11,920
...وسأرميكما

215
00:17:12,920 --> 00:17:15,200
!وستموتان

216
00:17:26,400 --> 00:17:29,440
ما الذي يحصل؟ هذا مخيف

217
00:17:29,560 --> 00:17:31,480
آمل ألا يكون ذلك قريب

218
00:17:31,640 --> 00:17:34,160
بئساً، كل هذه الجلبة
في منتصف الليل

219
00:17:34,280 --> 00:17:36,320
من هؤلاء المجرمين على أي حال؟

220
00:17:39,400 --> 00:17:44,160
!ميزوهو) ذاك)
فليشتري عصيره بنفسه

221
00:17:44,760 --> 00:17:48,800
يا للهول، أكره هذه المنطقة
إنها مظلمة جداً

222
00:17:49,320 --> 00:17:52,640
لقد رأيت بعض الأشباح مؤخراً

223
00:17:53,000 --> 00:17:57,400
لا، أنا لا أؤمن بها
...لا أؤمن، لكن

224
00:18:00,200 --> 00:18:02,960
لكنها ما زالت تخيفني

225
00:18:08,800 --> 00:18:11,320
هذا الرجل الذي يحارب الوحوش دائماً

226
00:18:14,400 --> 00:18:16,480
مساء الخير أيها السيد الإفريقي

227
00:18:16,680 --> 00:18:18,320
تصوّر هذه الليلة أيضاً؟

228
00:18:19,200 --> 00:18:21,560
بالمناسبة، أقصد بالإفريقي
(السيد (آفرو

229
00:18:21,680 --> 00:18:25,440
!أحمق! اصمت
ليس لدي وقت لك

230
00:18:26,240 --> 00:18:29,960
لا تبقَ هنا إن كنتَ تقدّر حياتك
فلن تكون كل الأرواح في العالم كافية

231
00:18:34,120 --> 00:18:37,240
ما به؟ كنت أحاول أن أحييه فقط

232
00:18:37,560 --> 00:18:40,400
كان يمكنه التوقف لوقت قصير

233
00:18:41,160 --> 00:18:46,320
تذكرت، لم أرَ المسلسل الذي يمثل فيه
على التلفاز من قبل

234
00:18:46,880 --> 00:18:48,200
ربما هو على قنوات خاصة

235
00:18:59,600 --> 00:19:02,160
ما هذا؟

236
00:19:02,600 --> 00:19:06,360
ماذا؟ ما هذا؟ ما الذي يحصل؟

237
00:19:12,480 --> 00:19:15,520
أنت من رأيته في المدرسة ظهراً

238
00:19:15,640 --> 00:19:18,200
...ماذا تفعل في منتصف الليل

239
00:19:18,320 --> 00:19:20,960
وأنت تحمل سيفاً يابانياً
مغطى بالدماء؟

240
00:19:23,280 --> 00:19:25,280
...أنت من رأيته ظهراً

241
00:19:30,560 --> 00:19:35,960
ما الأمر؟ هل هذه كل قوة حاصد الأرواح؟

242
00:19:36,960 --> 00:19:39,240
!ماذا؟ حاصد أرواح

243
00:19:39,520 --> 00:19:42,320
حاصد أرواح؟ حاصد أرواح حقيقي؟

244
00:19:42,560 --> 00:19:44,840
عمّ يتحدثون؟

245
00:19:45,000 --> 00:19:46,760
أيها الفتى

246
00:19:47,960 --> 00:19:49,280
أجل؟

247
00:19:49,480 --> 00:19:53,200
لدي عرض مهم، هل أنت مهتم؟

248
00:19:53,680 --> 00:19:58,360
في الحقيقة، الأمر يعتمد على العرض
ألا تعتقد ذلك؟

249
00:19:58,480 --> 00:20:02,080
بصراحة، ليس لدينا غرفة هذه الليلة

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

250
00:20:02,240 --> 00:20:07,280
بالإضافة إلى أنك دخلت في هذا القتال
الآن وأنت على وشك أن تُقتل

251
00:20:07,480 --> 00:20:11,080
أعتقد أنك أنت من على وشك أن تُقتل

252
00:20:11,280 --> 00:20:13,080
...لذا

253
00:20:13,480 --> 00:20:16,360
سأنقذك من ذلك الرجل

254
00:20:16,480 --> 00:20:20,160
فتدعنا نقيم في منزلك لفترة

255
00:20:20,720 --> 00:20:21,720
ماذا؟

256
00:20:21,840 --> 00:20:26,680
"ليس "ماذا
هل جوابك "أجل" أم "لا"؟

257
00:20:26,800 --> 00:20:29,600
أجل

258
00:20:30,560 --> 00:20:32,880
حسناً، تقرّر الأمر

259
00:20:33,920 --> 00:20:35,240
...أنت

260
00:20:35,840 --> 00:20:39,480
لم تخبرني باسمك بعد
أيها الأحمق الكبير

261
00:20:39,680 --> 00:20:44,560
ماذا؟ أنا؟ أنا الـ(آرانكار) الـ١٣

262
00:20:48,320 --> 00:20:50,560
لا، انسَ الأمر

263
00:20:50,840 --> 00:20:55,440
التعارف ليس ضرورياً
بما أنني سأقتلك

264
00:20:57,080 --> 00:20:58,440
حقاً؟

265
00:20:59,440 --> 00:21:04,120
يبدو أن لدينا أسلوبين مختلفين بالتعامل

266
00:21:06,320 --> 00:21:09,080
دائماً عرّف من ستقتله بنفسك

267
00:21:09,520 --> 00:21:15,240
هذا التفصيل الأخير الذي أعلّمه
لكل تلميذ أدرّبه

268
00:21:16,040 --> 00:21:18,240
...إن كنت تجازف بحياتك

269
00:21:18,360 --> 00:21:24,280
فستودّ أن تعرف من قتلك

270
00:21:27,520 --> 00:21:31,560
(اعرفني باسم (إيكاكو مادارامي
(صاحب المقعد الثالث في فرقة (زاراكي

271
00:21:32,080 --> 00:21:34,200
لكن لا تعذّب نفسك وتخبرني باسمك

272
00:21:34,600 --> 00:21:37,680
تأكّد من أن تتذكر اسمي فقط

273
00:21:38,600 --> 00:21:42,160
إنه اسم الرجل الذي سيقتلك

274
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
"...يُتبع"

