﻿1
00:01:36,800 --> 00:01:38,760
(ها أنت ذا يا (أوريهيمي

2
00:01:40,200 --> 00:01:41,360
(يورويتشي)

3
00:01:42,880 --> 00:01:46,360
كيسوكي) طلب مني البحث عنك)
لقد بحثت عنك منذ فترة

4
00:01:46,600 --> 00:01:48,000
يوراهارا) طلب هذا؟)

5
00:01:48,120 --> 00:01:52,920
يبدو أنه يريدني أن آخذك
إلى غرفة التدريب السفلية بسرعة

6
00:01:56,160 --> 00:01:57,880
!مستحيل

7
00:01:59,880 --> 00:02:01,520
هل هذا جميل جداً؟

8
00:02:02,360 --> 00:02:05,520
هذه المرأة ذوقها سيئ
في اختيار الملابس

9
00:02:07,560 --> 00:02:11,240
!اخرس أيها الأحمق
أنت تثير غضبي منك جداً

10
00:02:14,840 --> 00:02:17,000
لا، لا، لا
(لا يا (ماتسوموتو رانجيكو

11
00:02:17,120 --> 00:02:20,360
كيف دخلت إلى هنا أيتها الغبية؟ -
من الباب الأمامي -

12
00:02:20,480 --> 00:02:22,040
أحدكم تركه مفتوحاً

13
00:02:22,480 --> 00:02:26,520
أنتم حقاً تعيشون بمكان متواضع جداً
ولا حراسة لديكم

14
00:02:26,640 --> 00:02:30,560
بالمناسبة، هل تغيّر ذوقك
منذ أن أتينا إلى هنا؟

15
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
لقد حصلت على هذه الملابس
من صاحبة المنزل

16
00:02:33,520 --> 00:02:37,480
هل ترتدي هذه الملابس
لمجرد أن صاحبة المنزل أعطتك إياها؟

17
00:02:37,600 --> 00:02:38,880
أجل، بالتأكيد

18
00:02:39,000 --> 00:02:43,200
لا يمكنني التذمر على الملابس
طالما هي تدعنا ننام عندها ونأكل بالمجان

19
00:02:43,320 --> 00:02:45,600
من دون أن ندفع شيئاً -
حقاً؟ -

20
00:02:45,720 --> 00:02:50,360
أتذمر حول الطعام والملابس باستمرار
ولا يعجبني أي شيء هنا

21
00:02:50,960 --> 00:02:54,400
يا ترى، من هو المسكين
الذي سمح لها بالعيش في منزله؟

22
00:02:54,520 --> 00:02:56,800
إنها تلك الفتاة
(التي اسمها (أوريهيمي

23
00:02:56,920 --> 00:03:00,440
وعلى الرغم من أنه لا علاقة لنا
إلا أنني أشعر بالأسى عليها

24
00:03:02,320 --> 00:03:06,320
مرحباً يا أصدقاء
عدت إلى المنزل، ألم تشتاقوا إليّ؟

25
00:03:06,480 --> 00:03:08,520
إيككو)، (يوميشكا)، كيف حالكما؟)

26
00:03:12,320 --> 00:03:18,880
يا للهول! هل أنا في حلم أم خيال؟
!هذه الفتاة جميلة جداً

27
00:03:20,040 --> 00:03:22,080
لماذا ركلتني؟

28
00:03:25,680 --> 00:03:28,400
لا تستخفي بي
أيتها الجميلة الرائعة

29
00:03:28,520 --> 00:03:29,960
(انا (كيجو أسانو

30
00:03:30,080 --> 00:03:34,000
لن أقع في الخطأ عينه
مرتين متتاليتين

31
00:03:37,480 --> 00:03:41,880
ما بك؟ لم يكن هناك داعي
لهذا العنف، هو لم يقفز نحوك حتى

32
00:03:42,000 --> 00:03:44,880
آسفة، أظن أنني تحمست قليلاً

33
00:03:45,360 --> 00:03:49,560
لقد عدت يا عزيزي
هل كنت فتى عاقلاً؟

34
00:03:52,800 --> 00:03:56,000
أنا آسفة جداً
دخلت الغرفة الخاطئة

35
00:03:56,120 --> 00:03:57,160
!انتظروا

36
00:03:57,280 --> 00:04:00,720
!مستحيل أنني دخلت الغرفة الخاطئة
من تكون هذه الفتاة أيها الأحمق؟

37
00:04:00,840 --> 00:04:03,560
هيا، أخبرني -
هل أفراد هذه العائلة مجانين؟ -

38
00:04:03,680 --> 00:04:06,080
اشرحوا لي -
سيزيد الوضع سوءاً -

39
00:04:06,200 --> 00:04:07,560
لذا قولي ما عندك
وارحلي بسرعة يا عزيزتي

40
00:04:07,680 --> 00:04:09,480
لا تتجاهليني أيتها الحمقاء
أنا أكلمك، استمعي إليّ وإلا ضربتك

41
00:04:09,600 --> 00:04:10,760
لماذا أتيت إلى هنا؟

42
00:04:10,880 --> 00:04:12,760
!اخرجي من هنا أيتها البشعة

43
00:04:13,120 --> 00:04:17,160
مرحباً يا (أوريهيمي)، لقد مضى
وقت طويل منذ أن التقينا آخر مرة

44
00:04:19,080 --> 00:04:24,080
كنت عالقاً في مشاهدة
هذين الشابين القذرين طوال ذلك الوقت

45
00:04:24,400 --> 00:04:27,560
لذا فكرة وجود امرأة هنا
مثل تنفس النسيم العليل

46
00:04:27,680 --> 00:04:31,560
أليس كذلك؟ -
لقد فهمت -

47
00:04:31,680 --> 00:04:35,440
يبدو أنك لا تراني امرأة جميلة
في نظرك أيها القائد، صحيح؟

48
00:04:35,560 --> 00:04:37,280
(ليس صحيحاً يا (يورويتشي

49
00:04:37,400 --> 00:04:39,920
كنت أقصد مكان التدريب
هنا في الأسفل

50
00:04:40,200 --> 00:04:44,080
المكان بالأعلى تغمره البهجة
بسببك يا (يورويتشي) الجميلة

51
00:04:45,600 --> 00:04:48,840
كلامك مثير جداً للشكوك -
(حسناً إذاً يا (أوريهيمي -

52
00:04:48,960 --> 00:04:52,200
تفضلي بالجلوس هنا -
حسناً -

53
00:04:57,440 --> 00:04:59,320
إنه (شاد) و(رينجي) أيضاً

54
00:05:00,000 --> 00:05:02,080
إنهما مزعجان جداً كالمعتاد

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

55
00:05:02,080 --> 00:05:02,280
إنهما مزعجان جداً كالمعتاد

56
00:05:06,840 --> 00:05:09,400
يوراهارا)، لقد وصل إلى حدّه)

57
00:05:11,440 --> 00:05:13,800
يبدو أننا سننهي تدريباتنا اليوم

58
00:05:14,560 --> 00:05:18,080
شاد)، ما بك؟) -
(تيساي)، (أورورو)، (ليرن) -

59
00:05:18,200 --> 00:05:20,440
أرجوكم، اصفعوا (شاد) حتى يستيقظ

60
00:05:21,400 --> 00:05:26,200
اعتمد علينا، سيعود نشاطه
بعد أن أسكب عليه هذا الماء السحري

61
00:05:26,320 --> 00:05:29,280
شاد)، إنها مجرد جروح جسدية)
تمالك نفسك

62
00:05:29,400 --> 00:05:33,200
نحن هنا لمساندتك
لا تقلق من شيء أبداً يا صديقي

63
00:05:33,600 --> 00:05:35,040
دع الأمر لنا

64
00:05:38,560 --> 00:05:39,560
أرجوك انتظر

65
00:05:40,160 --> 00:05:42,240
ما زال بإمكاني القتال

66
00:05:42,960 --> 00:05:48,000
لا تخدع نفسك
وتظهر بمظهر القوي أمامنا

67
00:05:49,720 --> 00:05:53,760
أنا بخير حقاً -
كلا، في الحقيقة أنت ليست بخير -

68
00:05:54,600 --> 00:05:57,640
الحظ لا يمكن توقعه
ويتغيّر باستمرار

69
00:05:57,840 --> 00:06:00,960
"ولكن مجرد تكرار "يمكنني فعلها
لا يكفي

70
00:06:01,080 --> 00:06:04,200
حتى تتمكن من القتال
والفوز في كل مرة يا صديقي

71
00:06:04,440 --> 00:06:08,120
لذا من الأفضل لك
أن تدعنا نعالجك

72
00:06:08,280 --> 00:06:11,760
وما بالكم لا تستمعون إليّ مطلقاً؟ -
أنت تثرثر كثيراً -

73
00:06:14,720 --> 00:06:18,120
!هيا اقتله
!أنت بطل، اقتله

74
00:06:18,800 --> 00:06:20,120
!أيها الوغد

75
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
!هيا

76
00:06:29,000 --> 00:06:30,520
!أنا لا أصدق عيناي

77
00:06:30,960 --> 00:06:33,680
!لا أصدق أنه لم يمت بعد

78
00:06:33,800 --> 00:06:35,480
ابذل جهدك

79
00:06:36,960 --> 00:06:38,600
(سيد (يوراهارا

80
00:06:38,720 --> 00:06:43,000
ما الشيء الذي كنت تريد
التحدث معي من أجله؟

81
00:06:48,120 --> 00:06:52,200
ماتسوموتو) من الفرقة العاشرة)
كانت هنا منذ قليل

82
00:06:53,760 --> 00:06:57,640
أنت الآن تعرفين كل شيء
عن مفتاح الملك، صحيح؟

83
00:07:00,280 --> 00:07:03,360
كان الأمر مفاجئاً
ولم أكن أتوقعه من قبل

84
00:07:03,600 --> 00:07:06,960
ولكن بغض النظر عن هذا
كلانا نحن ومجتمع الأرواح

85
00:07:07,080 --> 00:07:11,760
لا بد من أن نستعد للمعركة القادمة
في فصل الشتاء بشكل جيد

86
00:07:14,520 --> 00:07:16,200
ستكون حرباً شاملة

87
00:07:16,800 --> 00:07:20,400
وأتوقع أنها ستراق الدماء
عكس الفترة السابقة

88
00:07:20,600 --> 00:07:26,760
ولذلك نحن ومجتمع الأرواح سنحتاج
إلى المزيد من القوى بجانبنا لتساندنا

89
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
أجل

90
00:07:29,320 --> 00:07:30,520
الوضع بخير

91
00:07:31,520 --> 00:07:33,480
أنا سأوقف (أيزان) وسأقضي عليه

92
00:07:34,560 --> 00:07:36,640
بإمكاني أن أصبح أقوى بكثير

93
00:07:36,960 --> 00:07:39,080
الآن أدركت هذا الشيء

94
00:07:42,680 --> 00:07:46,400
وأنا... أريد أن أصبح قوية

95
00:07:54,880 --> 00:07:56,960
ما بك؟
ألم تكتفي بعد؟

96
00:07:57,240 --> 00:07:58,880
ليس بعد

97
00:08:02,800 --> 00:08:06,120
لقد فهمت
أودّ أن أقول لك هذا الشيء

98
00:08:07,040 --> 00:08:08,040
(أوريهيمي)

99
00:08:08,200 --> 00:08:12,360
أفضل أن تبقي بعيدة عن المعارك
هذه المرة يا صديقتي

100
00:08:19,760 --> 00:08:24,840
تسوباكي)، تحطم في المرة الأخيرة)
(أثناء مواجهتك مع الـ(أرنكار

101
00:08:24,960 --> 00:08:27,760
وبالمقابل لم تتمكني من إصلاحه

102
00:08:32,600 --> 00:08:38,200
كلا، تحطم إلى قطع صغيرة
ولم أتمكن من إيجاد قطعه

103
00:08:38,520 --> 00:08:42,040
لم أجد أي طريقة لعلاجه
لكنني لن أيأس

104
00:08:42,400 --> 00:08:45,360
تسوباكي) كان أسلوب هجومك الوحيد)
(يا (أوريهيمي

105
00:08:45,560 --> 00:08:49,120
ومن دونه لا أستطيع السماح لك
بالمشاركة في المعارك

106
00:08:49,440 --> 00:08:51,040
هذا خياري الوحيد

107
00:08:51,480 --> 00:08:56,120
(انتظر لحظة يا (يوراهارا
أوريهيمي) واحدة من رفاقنا)

108
00:08:56,440 --> 00:09:00,480
هي قاتلت بكل ما أوتيت من قوة
(في مجتمع الأرواح ضد الـ(باونتس

109
00:09:00,600 --> 00:09:02,600
ألا تذكر؟ -
شاد)، لا) -

110
00:09:03,440 --> 00:09:08,400
كيف يمكننا تجاهلها وهي تطلب
مساعدتنا لتصبح أقوى من قبل؟

111
00:09:08,880 --> 00:09:10,840
لا تدع عاطفتك تسيطر عليك

112
00:09:11,080 --> 00:09:14,440
أتريد التسبب بمقتل (أوريهيمي)؟ -
بالطبع لا -

113
00:09:14,560 --> 00:09:20,200
لكن دفاع (أوريهيمي) وقدراتها العلاجية
أكثر أهمية من قدراتها القتالية

114
00:09:20,840 --> 00:09:24,320
إنهم يعرفون عن قدرة حاجز الدفاع
(خاصتها، (سانتن كيشون

115
00:09:24,640 --> 00:09:27,960
وغالباً لن يصمد دفاعها هذه المرة
في وجههم

116
00:09:28,200 --> 00:09:31,520
وبالنسبة إلى قدرة العلاج
لدينا الفرقة الرابعة

117
00:09:31,920 --> 00:09:33,120
في هذه المعركة

118
00:09:33,240 --> 00:09:38,080
سيكون معنا أشخاص بمستوى القائد
(أونوهانا) ونائب القائد (كوتيتسو)

119
00:09:38,600 --> 00:09:42,960
(وفراغ رحيل (أوريهيمي
سيغطيه أشخاص قدراتهم أعلى منها

120
00:09:43,160 --> 00:09:46,360
هذا خطأ -
أنت عنيد جداً -

121
00:09:47,000 --> 00:09:51,760
مقصدي واضح جداً في كلامي
من دون قوتها ستكون عبئاً علينا

122
00:09:51,920 --> 00:09:55,040
ما بك يا (يوراهارا)؟ -
لا بأس -

123
00:09:56,160 --> 00:09:58,520
(أوريهيمي) -
لا بأس -

124
00:09:58,800 --> 00:10:01,360
(شكراً لك صديقي (شاد

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

125
00:10:02,560 --> 00:10:06,000
وشكراً على كل شيء
(سيد (يوراهارا

126
00:10:06,120 --> 00:10:09,480
أنا أقدّر صراحتك معي
ولست منزعجة

127
00:10:12,720 --> 00:10:16,600
اعذروني الآن -
أوريهيمي)، انتظري) -

128
00:10:17,560 --> 00:10:19,960
ماذا تفعل؟ -
توقف عن هذا -

129
00:10:20,200 --> 00:10:22,640
السيد (يوراهارا) على حق تماماً

130
00:10:23,840 --> 00:10:26,400
على الرغم من أن الفرقة الرابعة
مختصة في العلاج

131
00:10:26,520 --> 00:10:30,680
إلا أنها إحدى فرق للحماية الـ13
وهم مدربون للمعارك

132
00:10:31,160 --> 00:10:35,840
(وفي المقابل (أوريهيمي
لديها قدرات هائلة لكنها مجرد بشرية

133
00:10:37,560 --> 00:10:41,520
...وبالإضافة إلى شخصيتها
لا تصلح للمعارك الشرسة

134
00:10:42,160 --> 00:10:46,160
هذا الوقت مناسب
لإخبارها بحقيقة قوتها

135
00:10:47,640 --> 00:10:49,000
أتمنى لو كنت على حق

136
00:10:49,240 --> 00:10:51,040
أوريهيمي)، لقد رحلت بالفعل)

137
00:10:51,160 --> 00:10:52,960
أوريهيمي) الجميلة)

138
00:11:08,440 --> 00:11:10,040
أنت (أوريهيمي)؟

139
00:11:10,720 --> 00:11:13,600
ما بك؟
ما الذي يزعجك؟

140
00:11:15,880 --> 00:11:17,440
(عزيزتي (روكيا

141
00:11:18,240 --> 00:11:20,320
ماذا؟ ما بك، (أوريهيمي)؟

142
00:11:20,440 --> 00:11:21,720
من الذي أزعجك؟

143
00:11:21,840 --> 00:11:22,920
(أوريهيمي)

144
00:11:29,400 --> 00:11:30,800
ما الذي تقولينه؟

145
00:11:30,920 --> 00:11:35,680
يوراهارا) المتعجرف)
كيف تجرأ؟ أنا لن أغفر له

146
00:11:35,800 --> 00:11:36,920
لا بأس

147
00:11:37,040 --> 00:11:41,520
لقد هدأت، بعد ما تحدثت معك
(حول ما حصل يا (روكيا

148
00:11:41,920 --> 00:11:45,280
أنا متأكدة أن الوضع هكذا أفضل

149
00:11:45,400 --> 00:11:50,520
وبعد كل شيء حصل
...أنا لا أمتلك ما يكفي من القوة لكي

150
00:11:50,640 --> 00:11:52,040
غير صحيح

151
00:11:52,160 --> 00:11:55,360
أنت كنت تقاتلين
طوال هذه المدة التي ذهبت

152
00:11:56,040 --> 00:12:00,400
ألست غاضبة أنهم تخلوا عنك
بهذه القسوة يا (أوريهيمي)؟

153
00:12:01,600 --> 00:12:05,240
كلا، لست غاضبة -
لا تكذبي عليّ -

154
00:12:05,360 --> 00:12:09,000
لست أكذب، صدقيني
الأمر لا يهمني أبداً

155
00:12:10,600 --> 00:12:15,280
ولكنني... حزينة كوني لن أقاتل معكم

156
00:12:16,000 --> 00:12:17,800
سأفتقد مغامراتكم

157
00:12:29,640 --> 00:12:34,640
ولكن أفضل أن أكون وحيدة
على أن أكون عبئاً عليكم في معارككم

158
00:12:35,840 --> 00:12:39,480
(إذا سأكون عبئاً على (إيشيغو
والآخرين في مجتمع الأرواح

159
00:12:39,640 --> 00:12:43,960
أفضل أن أكون وحيدة وحزينة

160
00:12:50,200 --> 00:12:51,600
(اسمعيني يا (أوريهيمي

161
00:12:51,720 --> 00:12:54,760
ليس من يفقد القوة
هو من يتم التخلي عنه

162
00:12:54,880 --> 00:12:56,880
أو يعتبر عائقاً في المعركة

163
00:12:57,400 --> 00:12:59,920
بل الذين يفتقدون العزيمة

164
00:13:01,920 --> 00:13:08,040
لم يكن أحد منكم عبئاً علينا بمعاركنا
حتى الآن، أنتم ساندتمونا

165
00:13:08,400 --> 00:13:14,360
(لا (إيشيغو) أو (شاد
أو (إريو)، ولا أي أحد منكم

166
00:13:14,480 --> 00:13:16,600
(وأنت يا (أوريهيمي
كنت مفيدة لنا

167
00:13:19,320 --> 00:13:24,760
ما كنت سأبقى على قيد الحياة
لو لم تأتوا جميعكم لإنقاذي

168
00:13:25,200 --> 00:13:28,720
واثقة بأنك ستفعلين شيئاً ما
قبل المعركة القادمة

169
00:13:29,000 --> 00:13:31,880
لنبحث عن هذا الشيء معاً
(يا (أوريهيمي

170
00:13:34,560 --> 00:13:36,120
(شكراً (روكيا

171
00:13:42,000 --> 00:13:43,400
أنت (هيوري)؟

172
00:13:45,800 --> 00:13:49,280
ستأتين معي
هاتشي) يريدك بأمر ما)

173
00:13:49,600 --> 00:13:51,640
هاتشي) يريدني؟)

174
00:13:54,640 --> 00:13:55,960
من هذه يا ترى؟

175
00:13:56,080 --> 00:13:57,520
إنها قوية

176
00:14:05,200 --> 00:14:07,920
هذا مؤلم جداً -
(هاتشي) -

177
00:14:08,240 --> 00:14:10,960
هذه هي الفتاة -
(أوريهيمي) -

178
00:14:11,120 --> 00:14:13,600
(حسناً يا (إيشيغو
لقد انتهت الاستراحة

179
00:14:13,720 --> 00:14:16,880
انتظري لحظة
ماذا تفعل (أوريهيمي)؟

180
00:14:19,840 --> 00:14:22,640
لقد قلت لك
وقت الاستراحة انتهى

181
00:14:22,760 --> 00:14:24,160
!أيتها الحمقاء

182
00:14:32,880 --> 00:14:37,240
هاتشي) لقبي)
(اسمي الكامل هو (هاتشيجن أوشودا

183
00:14:37,520 --> 00:14:39,080
وسعيد لمقابلتك

184
00:14:39,280 --> 00:14:41,560
وأنا سعيدة لمقابلتك

185
00:14:46,120 --> 00:14:49,520
المعذرة منك
ولكن ما الذي تريده مني؟

186
00:14:51,320 --> 00:14:55,800
توقف، توقف
!سوف تقطع رأسي

187
00:14:56,800 --> 00:15:02,080
كما توقعت تماماً
إن دبابيس الشعر هذه هي مصدر قوتك

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

188
00:15:02,120 --> 00:15:07,360
إنها بمثابة الـ(زانباكوتو) بالنسبة إليك
وهي نادرة الوجود

189
00:15:08,440 --> 00:15:10,400
ولكن أحدها مفقود

190
00:15:10,520 --> 00:15:15,440
كنت أتساءل حول هذا
منذ أن أتيت إلى هنا من قبل

191
00:15:16,080 --> 00:15:21,280
أجل، تقطع أثناء معركة
ولم أستطع إعادة تكوينه

192
00:15:21,480 --> 00:15:26,600
هل تريدين أن أعالجه لك؟ -
ماذا؟ هل تستطيع فعلها؟ -

193
00:15:26,720 --> 00:15:31,360
أجل، بكل تأكيد -
رائع جداً، شكراً جزيلاً لك -

194
00:15:31,480 --> 00:15:33,160
لا داعي للشكر

195
00:15:34,160 --> 00:15:36,480
تستطيع الآن ترك رأسها
لأنه سينقطع

196
00:15:36,680 --> 00:15:42,000
(أنا لست أفهم لماذا (هاتشي
قرر فجأة علاج سلاح تلك الفتاة؟

197
00:15:42,120 --> 00:15:44,000
ولماذا استدعاها إلى هنا؟

198
00:15:44,120 --> 00:15:47,640
يا (إيشيغو) إنها مزعجة، مزعجة
أنا أكرهها

199
00:15:47,760 --> 00:15:48,920
مزعجة بشعة

200
00:15:49,040 --> 00:15:50,200
أكرهها جداً

201
00:15:50,320 --> 00:15:52,040
توقفي عن التذمر

202
00:15:52,560 --> 00:15:54,600
ربما هو سعيد جداً

203
00:15:55,280 --> 00:15:59,720
نحن نادراً ما نقابل أشخاصاً
لديهم قدرات تشبه قدراتنا

204
00:15:59,920 --> 00:16:02,000
ويشاركوننا شيئاً ما

205
00:16:03,440 --> 00:16:07,760
متأكد أنه يشعر وكأنه كسب عضواً
جديداً في العائلة

206
00:16:07,880 --> 00:16:09,640
(هذا بالنسبة إلى (هاتشي

207
00:16:09,760 --> 00:16:11,800
...وغالباً

208
00:16:16,840 --> 00:16:18,680
اصمد أيها الأحمق

209
00:16:19,920 --> 00:16:21,200
لقد فهمت

210
00:16:21,320 --> 00:16:27,200
لم تعالجيه لأنه لم يتبقّ منه شيء
للمعالجة، أليس كذلك؟

211
00:16:27,800 --> 00:16:34,000
ولهذا السبب رفاقك بدأوا يتجاهلونك
ولا يحبذون وجودك معهم، صحيح؟

212
00:16:34,320 --> 00:16:39,880
ليس تماماً، شرحت لك 5 مرات
وأنت مصرّ على أنهم يتجاهلونني

213
00:16:40,320 --> 00:16:42,880
ولكن أنا أجد هذا غريباً

214
00:16:43,400 --> 00:16:48,960
بمجرد النظر إلى ضغطك الروحي
بإمكاني الحكم أن قدراتك تشبه قدراتي

215
00:16:49,480 --> 00:16:56,640
لذا باستطاعتك إعادته لهيئته الأصلية
(حتى ولو تحطم بالكامل يا (أوريهيمي

216
00:17:03,520 --> 00:17:06,720
ما بك يا فتاة؟
لماذا تحدّقين بي هكذا؟

217
00:17:08,520 --> 00:17:11,000
هذا رائع
تسوباكي)، أنت بخير)

218
00:17:11,120 --> 00:17:14,560
أنا سعيدة جداً
شكراً لك يا (هاتشي)، شكراً

219
00:17:15,720 --> 00:17:19,080
أنا لا أصدق عينيّ
!أنك عدت بخير

220
00:17:19,480 --> 00:17:21,400
(أوريهيمي)

221
00:17:21,960 --> 00:17:25,520
لقد عالجت (تسوباكي) الخاص بك
يا عزيزتي

222
00:17:25,640 --> 00:17:29,360
لهذا يمكنك العودة
إلى ساحة المعركة منذ الآن

223
00:17:30,120 --> 00:17:36,240
ولكن أخشى أنني لن أدعك تقاتلين
في هذه الظروف العصيبة

224
00:17:37,280 --> 00:17:43,520
ولأن قدراتك تشبه قدراتي نوعاً ما
بإمكاني القول إنك غير مناسبة للقتال

225
00:17:43,720 --> 00:17:47,000
خصوصاً إذا كنت تنوين
(قتال الـ(أرنكار

226
00:17:48,160 --> 00:17:53,160
ولكن على الرغم من هذا
هل ترغبين في مساعدة زملائك؟

227
00:17:55,800 --> 00:17:58,840
أجل، أريد ذلك من قلبي

228
00:18:01,680 --> 00:18:04,160
إذاً لا بأس في ذلك

229
00:18:04,680 --> 00:18:09,960
أنت ما زلت لا تعرفين
كل شيء عن قدراتك الروحية يا صغيرة

230
00:18:10,200 --> 00:18:13,440
بالتأكيد هناك طريقة
تمكنك من القتال

231
00:18:13,560 --> 00:18:16,080
وحاولي أن تتذكري باستمرار

232
00:18:16,280 --> 00:18:21,240
لا يهم ما يقوله لك الناس
ولا تستمعي إلى أحكامهم عليك

233
00:18:21,360 --> 00:18:25,760
الأهم هو ما تريدينه أنت -
أجل -

234
00:18:38,040 --> 00:18:42,360
روكيا)، (روكيا)، لا يوجد شيء)
...في الداخل إلا

235
00:18:42,480 --> 00:18:45,280
لا يهمني، لا تخبريني

236
00:18:45,680 --> 00:18:49,720
بالكاد استطعت الإحساس بالضغط
الروحي لـ(إيشيغو) وقد قادني إلى هنا

237
00:18:50,360 --> 00:18:54,800
وما دام أنه لم يخبرني
فلا بد من أن هذا سر

238
00:18:55,560 --> 00:18:59,320
لا بأس بذلك
إذا كان بخير، أنا راضية

239
00:19:01,120 --> 00:19:02,600
(لنذهب يا (أوريهيمي

240
00:19:08,600 --> 00:19:11,360
إيشيغو)، لطالما كنت ضعيفة)

241
00:19:11,560 --> 00:19:15,360
أنظر إليك من الخلف
وأنا تاركة أرض المعركة

242
00:19:15,480 --> 00:19:18,360
ولكن من الآن سأمضي بلا تردد

243
00:19:18,800 --> 00:19:20,440
عندما نلتقي من جديد

244
00:19:20,680 --> 00:19:24,400
سأتمكن من القتال
من دون النظر إلى الخلف

245
00:19:24,960 --> 00:19:27,280
(لنذهب الآن يا (روكيا

246
00:19:53,840 --> 00:19:57,240
أولكيورا)، ما الذي تريده؟)

247
00:20:00,320 --> 00:20:01,840
هل تعافت ساعدك؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

248
00:20:02,800 --> 00:20:08,000
من الجيد أنني أحضرت يدك معنا
من باب الحيطة وإلا لما تعالجت

249
00:20:09,240 --> 00:20:13,120
هذا استغرق وقتاً طويلاً جداً
يدي كانت ستتعفن

250
00:20:13,400 --> 00:20:19,080
كان أسهل لو تركتها تتعافى بنفسها
كما فعلت أنت بعينك، أليس كذلك؟

251
00:20:20,240 --> 00:20:24,920
لا تتذمر من فضلك
كن سعيداً أن يدك عادت إليك

252
00:20:25,600 --> 00:20:29,680
لو أن يدك تحطمت بالكامل
(مثلما حصل لـ(غريمجوي

253
00:20:29,920 --> 00:20:32,880
لطردت من الـ(إيسبادا) بكل تأكيد

254
00:20:33,320 --> 00:20:34,800
ربما لديك حق

255
00:20:36,160 --> 00:20:38,200
انتهيت، هل تريد شيئاً آخر؟

256
00:20:38,520 --> 00:20:40,040
ماذا؟

257
00:20:44,120 --> 00:20:46,440
كيف تشعر الآن؟
هل تحركها؟

258
00:20:46,560 --> 00:20:49,520
وردود فعلها
مثلما كانت قبل أن تقطع؟

259
00:20:56,080 --> 00:20:57,480
هذا ليس جيداً

260
00:20:57,880 --> 00:21:02,040
في العادة كانت تجعل الأشخاص
يعبرون من خلال الجدار

261
00:21:02,160 --> 00:21:03,560
يا للحماقة

262
00:21:03,760 --> 00:21:04,760
لا يهمني

263
00:21:05,160 --> 00:21:07,200
ستعود إلى حالتها الطبيعية

264
00:21:09,080 --> 00:21:13,120
وعندها سأردّ الدين
إلى حاصد الأرواح البائس

265
00:21:28,360 --> 00:21:30,480
أنت مثيرة للاهتمام

266
00:21:32,960 --> 00:21:33,960
يا امرأة

267
00:21:34,800 --> 00:21:39,320
"يتبع"

