﻿1
00:01:32,240 --> 00:01:34,000
إيشيغو) وأصدقاؤه الآخرون)

2
00:01:34,120 --> 00:01:37,200
ما زالوا يخضعون للتدريبات
استعداداً للمعركة في الشتاء

3
00:01:37,360 --> 00:01:41,320
وأجبروا على القتال
(عندما ظهرت فجأة إحدى فرق (أيزين

4
00:01:42,800 --> 00:01:45,120
ولكن أثناء معركتهم الأخيرة

5
00:01:45,240 --> 00:01:48,240
(انسحب الـ(أرنكار
بشكل مفاجئ وبطريقة غريبة

6
00:01:49,800 --> 00:01:52,000
هدف (أيزين) الحقيقي
(هو أخذ (أوريهيمي إينوي

7
00:01:52,120 --> 00:01:55,640
وهجوم الـ(إيسبادا) كان مجرد فخ
لكي يوقع بأصدقائها

8
00:01:57,160 --> 00:01:58,360
بعد أن خضعت لتهديدات

9
00:01:58,640 --> 00:02:02,160
إليكيورا) وافقت على الذهاب)
إلى الـ(هويكو موندو) بمفردها

10
00:02:04,840 --> 00:02:07,720
بعدما اكتشف (إيشيغو) وأصدقاؤه
(ما حدث مع (أوريهيمي

11
00:02:07,880 --> 00:02:10,400
قرروا الذهاب لإنقاذ حياتها

12
00:02:10,840 --> 00:02:13,600
لكن القائد الأعلى
رفض السماح لهم بالذهاب

13
00:02:14,560 --> 00:02:15,720
هذا مرفوض

14
00:02:16,040 --> 00:02:19,920
سنحتاج إلى قوتك في المعركة
(القادمة يا (إيشيغو

15
00:02:20,600 --> 00:02:24,280
لن أسمح لك أن تتصرف بحماقة
وتتسبب في مقتل نفسك

16
00:02:24,920 --> 00:02:25,920
كانت هناك

17
00:02:26,040 --> 00:02:30,520
(تاتسوكي) التي تحدثت مع (إيشيغو)
عندما أدركت أن (أوريهيمي) مفقودة

18
00:02:31,280 --> 00:02:34,080
أنت تعرف إلى أين ذهبت
أوريهيمي)، أليس كذلك؟)

19
00:02:34,680 --> 00:02:35,960
لا تعبث معي

20
00:02:37,080 --> 00:02:41,960
توقف عن النكران
ولا تخفي الأمور عني

21
00:02:42,840 --> 00:02:44,960
لا علاقة لك ولا تتدخلي

22
00:02:50,960 --> 00:02:54,760
قرر (إيشيغو) الذهاب إلى الـ(هويكو
موندو) بمفرده من دون مساعدة

23
00:02:54,880 --> 00:02:58,360
(لذا ذهب إلى متجر (يوراهارا
على أمل أن يجد المساعدة هناك

24
00:02:59,040 --> 00:03:03,080
أهلاً بعودتك
كنت أعلم أنك ستأتي إلى هنا

25
00:03:03,720 --> 00:03:08,080
وكان أصدقاؤه بانتظاره هناك
أوريو) و(شاد) أيضاً)

26
00:03:15,440 --> 00:03:18,520
أما زلت لا أتحلى بالقوة الكافية؟

27
00:03:21,600 --> 00:03:23,120
عليك أن تثق بنا

28
00:03:23,720 --> 00:03:24,720
(شاد)

29
00:03:26,440 --> 00:03:27,920
لا تحمل هذا العبء بمفردك

30
00:03:28,240 --> 00:03:29,880
نحن هنا لمساعدتك

31
00:03:34,720 --> 00:03:35,720
حسناً

32
00:03:35,880 --> 00:03:37,120
أصبح كل شيء جاهزاً

33
00:03:41,600 --> 00:03:43,480
يبدو أن الكل قد استعد أخيراً

34
00:03:44,080 --> 00:03:45,080
أحسنتم

35
00:03:56,720 --> 00:03:59,640
أليس (إيشيغو)؟
أم أنني مخطئ؟

36
00:04:01,400 --> 00:04:02,400
بلى هو

37
00:04:03,600 --> 00:04:06,720
أتساءل ما الذي يفعله
في مكان كهذا في هذا الوقت

38
00:04:07,560 --> 00:04:11,080
لقد لحقناه إلى هنا لاكتشاف
ما الذي يخفيه علينا جميعاً

39
00:04:11,920 --> 00:04:14,280
(أجل، أجل أنت على حق يا (ميزويرو

40
00:04:19,880 --> 00:04:22,880
يا إلهي! ما هذا؟
(لا جدوى من الحديث مع (إيشيغو

41
00:04:23,960 --> 00:04:27,480
من الواضح أنه يخفي
أمراً خطيراً على الجميع

42
00:04:27,600 --> 00:04:30,800
وكأنه يصرخ بأعلى صوته
"أنا أخفي شيئاً ما"

43
00:04:32,920 --> 00:04:34,440
إنه مجرد أحمق

44
00:04:36,200 --> 00:04:40,360
لست الشخص المناسب
للتحدث عن حمق الآخرين

45
00:04:40,480 --> 00:04:42,200
يا صديقتي الحمقاء الكبيرة

46
00:04:52,720 --> 00:04:54,160
لا تتدخلوا في شؤوني

47
00:04:57,680 --> 00:05:02,080
من أكون بالنسبة
إلى (إيشيغو) المغفل؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

48
00:05:02,080 --> 00:05:02,400
من أكون بالنسبة
إلى (إيشيغو) المغفل؟

49
00:05:08,360 --> 00:05:09,920
(هذا ليس من طبعك يا (تاتسوكي

50
00:05:12,760 --> 00:05:15,960
ألا تريدين أن تعرفي
إلى أين ذهب (إيشيغو)؟

51
00:05:16,200 --> 00:05:18,480
...في الواقع -
إذاً انهضي -

52
00:05:21,680 --> 00:05:22,680
إذاً ماذا؟

53
00:05:25,320 --> 00:05:26,320
فهمت؟

54
00:05:26,440 --> 00:05:30,040
هل فهمت؟ ما الذي
تتحدث عنه اشرح لي رجاءً؟

55
00:05:30,160 --> 00:05:35,360
كنا نلحق بـ(إيشيغو) فقط
تاتسوكي) ما الذي سنفعله؟)

56
00:05:38,080 --> 00:05:42,200
ما الذي يمكننا فعله في وقت كهذا
ونحن بمفردنا؟

57
00:05:44,400 --> 00:05:45,560
عليك أن تخرس فقط

58
00:05:45,920 --> 00:05:49,720
(لا أريد رؤية وجه (تاتسوكي
وهي غاضبة وشريرة هكذا

59
00:05:50,840 --> 00:05:52,200
بالتأكيد سندخل إلى المكان

60
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
أخيراً عدت إلى طبيعتك
(الأنثوية يا (تاتسوكي

61
00:05:59,280 --> 00:06:00,280
اخرس حالاً

62
00:06:06,320 --> 00:06:07,680
حسناً، لندخل

63
00:06:11,600 --> 00:06:12,880
(حسناً (إيشيغو

64
00:06:19,280 --> 00:06:23,880
حسناً إذاً يا رفاق سأقوم بفتح
طريق الـ(هويكو موندو) بمفردي

65
00:06:24,720 --> 00:06:28,400
سيكون هذا خطراً على (ليرين) والبقية
تراجعوا من فضلكم

66
00:06:30,200 --> 00:06:32,920
أنا أريد أن أراها عن كثب من فضلك

67
00:06:33,040 --> 00:06:37,800
إنها محقة أيها القائد من المحتمل
رؤية شيء كهذا في أي وقت

68
00:06:38,280 --> 00:06:42,040
لا مشكلة
لن أسمح لكم بالاقتراب منها

69
00:06:43,440 --> 00:06:45,040
أنزلني في الحال

70
00:06:45,320 --> 00:06:46,400
ما الذي تفعله؟

71
00:06:46,520 --> 00:06:49,040
بالمناسبة أنت تؤلمنا كثيراً بهذه الطريقة

72
00:06:49,200 --> 00:06:51,000
بإمكاني المشي بمفردي

73
00:06:54,400 --> 00:06:56,800
ليس من العدل أن نتراجع نحن فقط

74
00:06:57,520 --> 00:07:01,680
يا مدير، لا تخف
نحن بأمان، تابع

75
00:07:01,840 --> 00:07:04,840
جيد، جيد
سوف نبدأ

76
00:07:04,960 --> 00:07:05,960
ركزوا جيداً

77
00:07:11,680 --> 00:07:14,640
يدي اليمنى هي الحجر
الذي يصل بين العوالم

78
00:07:15,040 --> 00:07:18,200
يدي اليسرى هي السيف
الذي يربطها بالحقيقة

79
00:07:19,080 --> 00:07:22,120
الراعي الأسود الشعر
معلّق على الكرسي

80
00:07:22,600 --> 00:07:25,720
الغيوم الطبيعية تأتي
(وأسقط الطائر (أبو منجل

81
00:07:37,680 --> 00:07:42,280
(هذا الثقب الذي يستخدمه الـ(أرنكار
(للانتقال بين العوالم ويسمّى (غارغانتا

82
00:07:43,360 --> 00:07:47,000
هو مجرد مسرى مستمر
وغير مستقر من الجزيئات الروحية

83
00:07:47,360 --> 00:07:49,760
نستخدم هذه الجزيئات لنصنع طريقنا

84
00:07:50,680 --> 00:07:53,960
(ستصلون إلى الـ(هويكو موندو
إن واصلتم التقدم نحو الظلام

85
00:07:54,520 --> 00:07:57,680
(لقد فهمت، (يوراهارا

86
00:07:59,880 --> 00:08:02,120
هل بإمكانك الاعتناء بعائلتي؟

87
00:08:03,360 --> 00:08:06,960
أخبرهم بأي عذر تريده
لكي لا يقلقوا عليّ

88
00:08:08,000 --> 00:08:09,520
سأكون حذراً جداً

89
00:08:11,360 --> 00:08:12,760
وماذا عن أصدقائك؟

90
00:08:14,640 --> 00:08:17,880
سأعتذر منهم
عندما أعود إلى المنزل

91
00:08:19,680 --> 00:08:20,880
حسناً، كما تشاء

92
00:08:22,080 --> 00:08:26,360
حسناً، انطلق وابذل قصارى جهدك -
كن حذراً من فضلك -

93
00:08:26,880 --> 00:08:32,120
حسناً، لننطلق

94
00:08:46,040 --> 00:08:47,600
لقد سمعتم ما قاله

95
00:08:48,920 --> 00:08:51,280
أظهروا أنفسكم لو سمحتم

96
00:08:55,320 --> 00:08:56,440
!أنت

97
00:08:56,680 --> 00:09:01,240
منذ متى تعلم بوجودنا هنا؟ -
من قبل قدومكم إلى هنا -

98
00:09:02,560 --> 00:09:05,840
(كنت أعلم أنكم تلاحقون (إيشيغو
لتعرفوا سره

99
00:09:06,320 --> 00:09:09,480
لهذا تعمّدت
ترك الباب مفتوحاً لتدخلوا

100
00:09:11,600 --> 00:09:16,080
!يا إلهي
إيشيغو) يظهر دائماً ساذجاً وغبياً)

101
00:09:16,920 --> 00:09:21,800
كان يظن أن بإمكانه التخلي عنكم
بمجرد التصرف ببرود تجاهكم

102
00:09:28,040 --> 00:09:32,080
والآن لديّ أعمال خاصة
لا بد من أن أنجزها

103
00:09:34,840 --> 00:09:39,280
مرحباً بك
(في قصرنا (لاس نوتشيز

104
00:09:43,960 --> 00:09:47,320
(اسمك (أوريهيمي إينوي
أليس كذلك؟

105
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
أجل

106
00:09:49,960 --> 00:09:56,400
(آسف لاستعجالك (أوريهيمي
!هلا تعرضين علينا قوتك

107
00:10:00,760 --> 00:10:02,080
ما هذا الشعور؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

108
00:10:02,080 --> 00:10:02,680
ما هذا الشعور؟

109
00:10:03,440 --> 00:10:06,680
أشعر أنه يمتص
القوة كلها من جسدي

110
00:10:08,600 --> 00:10:12,400
يبدو أن البعض غير موافق
(على إحضارك إلى هنا يا (أوريهيمي

111
00:10:12,520 --> 00:10:13,560
هل تعرفين لماذا؟

112
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
أليس كذلك؟

113
00:10:16,600 --> 00:10:17,600
لوبي)؟)

114
00:10:18,200 --> 00:10:19,800
بالتأكيد أيها القائد

115
00:10:20,400 --> 00:10:22,400
معركتنا كانت مجرد إنهاء للخصم

116
00:10:22,920 --> 00:10:26,840
من أجل إحضار هذه الفتاة
إلى هنا للاستفادة من قوتها

117
00:10:28,240 --> 00:10:30,360
ولكنني من المستحيل
أن أوافق على هذا

118
00:10:31,120 --> 00:10:35,440
آسف جداً
لم أتوقع أن تتلقي ضرباً مبرحاً كهذا

119
00:10:39,800 --> 00:10:41,200
!والآن، هلا نبدأ

120
00:10:42,440 --> 00:10:47,200
أوريهيمي) عالجي ذراع)
غريمجوي) اليسرى)

121
00:10:48,200 --> 00:10:50,880
كعرض أول لقوتك الروحية

122
00:10:52,960 --> 00:10:55,720
من المستحيل أن تعالجني
(هذا جنون يا (أيزين

123
00:10:56,160 --> 00:11:01,440
غريمجوي)؟ إن القائد (توسن) قام)
بتحويل ذراعه إلى مجرد رماد لا علاج له

124
00:11:01,800 --> 00:11:03,920
كيف تعالج شيئاً لم يعد موجوداً؟

125
00:11:04,040 --> 00:11:05,560
هذا يعدّ جنوناً

126
00:11:10,960 --> 00:11:12,120
(سوتن كيشون)

127
00:11:17,840 --> 00:11:20,680
الإطلاق، فليسر مفعوله

128
00:11:21,200 --> 00:11:23,200
هل تستمعين إليّ أيتها الفتاة؟

129
00:11:23,560 --> 00:11:25,960
استعراضك السخيف هذا
لن ينقذ حياتك

130
00:11:26,480 --> 00:11:28,760
إن لم تتوقفي فسوف أقتلك

131
00:11:29,280 --> 00:11:31,640
هذه القوة مزيفة بالتأكيد أيها القائد

132
00:11:32,000 --> 00:11:36,120
لا يوجد سبب لإبقاء شخص
مثلك على قيد الحياة

133
00:11:40,960 --> 00:11:44,080
كيف هذا؟

134
00:11:45,000 --> 00:11:48,640
إنه يتعدى
أي تقنية علاج في العالم

135
00:11:49,280 --> 00:11:51,800
تكلمي، ما الذي فعلته؟
تكلمي

136
00:11:51,920 --> 00:11:52,920
ألا تعلم كيف؟

137
00:11:53,760 --> 00:11:58,760
وصفها (إليكيورا) بأنها تعكس الزمن
أو ترجع الأبعاد إلى أصلها

138
00:11:59,360 --> 00:12:00,360
أجل

139
00:12:00,760 --> 00:12:04,920
هذا مستحيل
من المستحيل أن يمتلك بشري قدرة كهذه

140
00:12:05,360 --> 00:12:07,040
أنا لا أصدق هذه السخافة

141
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
هذا هو مقصدي
الاستنتاجان خاطئان

142
00:12:15,840 --> 00:12:18,680
هذه الظاهرة
مرفوضة بالنسبة إلينا

143
00:12:20,520 --> 00:12:25,360
قدرتها تسمح لها بأن تنبذ
أو ترفض الأمور الخطرة

144
00:12:25,880 --> 00:12:27,720
التي تحدث لأي جسم يتأذى

145
00:12:29,160 --> 00:12:33,280
تسمح لها قدرتها بإعادة الأشياء
كما كانت قبل أن يحدث لها خلل

146
00:12:34,840 --> 00:12:38,200
هذه القوة أعظم من عكس
الوقت أو إرجاع الأبعاد

147
00:12:38,800 --> 00:12:42,800
في النهاية بإمكانها تغيير
الأمور التي لا تعجب عاطفتها

148
00:12:44,040 --> 00:12:46,840
قدرتها تتعدى أي قدرة في العالم

149
00:12:57,760 --> 00:13:01,960
يا فتاة
عالجي هذا من فضلك

150
00:13:12,840 --> 00:13:15,320
ما الذي تظن نفسك فاعله
يا (غريمجوي)؟

151
00:13:25,520 --> 00:13:29,120
(غريمجوي)
!أيها الوغد

152
00:13:29,760 --> 00:13:32,640
هذا صحيح جداً يا صديقي
قل الوداع

153
00:13:33,280 --> 00:13:35,280
أيها السادس السابق
لقد عادت

154
00:13:52,120 --> 00:13:56,840
عادت قوتي أيها القائد
أنا السادس الآن

155
00:13:57,280 --> 00:14:00,000
(أنا أصبحت الـ(إيسبادا
(السادس (غريمجوي

156
00:14:15,480 --> 00:14:17,240
الـ(هويكو موندو) أمامنا

157
00:14:21,440 --> 00:14:22,440
!سحقاً

158
00:14:23,080 --> 00:14:26,400
بدا لنا أن استخدام الجزيئات
الروحية لصنع طريقنا سهلاً

159
00:14:26,960 --> 00:14:30,360
أنا لست جيداً في أمور كهذه أبداً

160
00:14:48,520 --> 00:14:50,040
هل أنت بخير يا (شاد)؟

161
00:14:52,480 --> 00:14:54,760
لا مشكلة -
آسف -

162
00:14:55,640 --> 00:15:00,640
!يا إلهي
هذا مثير للشفقة

163
00:15:00,760 --> 00:15:02,080
ألا يمكنك صنع طريق
أفضل من هذا يا صديقي؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

164
00:15:02,080 --> 00:15:03,840
ألا يمكنك صنع طريق
أفضل من هذا يا صديقي؟

165
00:15:05,240 --> 00:15:06,320
عليك أن تخرس

166
00:15:06,840 --> 00:15:09,040
قلت لكم لست بارعاً في هذه الأمور

167
00:15:09,520 --> 00:15:11,200
وما هذه الطريق الخاصة بك؟

168
00:15:11,480 --> 00:15:13,280
ليس من العدل أن تصنعها لك وحدك

169
00:15:13,600 --> 00:15:17,040
أستخدم نوعاً مختلفاً
(من الـ(هايرن كياكو

170
00:15:17,480 --> 00:15:18,880
هذا لا شيء يا صديقي
إذاً اصنع لي واحداً

171
00:15:19,000 --> 00:15:23,440
بمهاراتك الضعيفة في التحكم بالضغط
الروحي لن تستطيع السيطرة عليها

172
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
ما الذي قلته؟

173
00:15:25,120 --> 00:15:28,320
أنت تجعل الأمر يبدو وكأنني
لا أملك قدرة على الإطلاق

174
00:15:28,680 --> 00:15:32,560
هل أنا مخطئ؟
لا يمكنك صنع طريق مستقيمة حتى

175
00:15:32,840 --> 00:15:34,560
سأقتلك

176
00:15:35,600 --> 00:15:36,960
تعال وجرّب

177
00:15:37,680 --> 00:15:38,680
حسناً، سأنطلق

178
00:15:39,480 --> 00:15:44,040
(أوريو)
(لقد سمعت بهذا الأمر من (يوراهارا

179
00:15:44,160 --> 00:15:50,680
بالمناسبة، ألم تقم بعقد اتفاق
مع والدك أو شيء مشابه؟

180
00:15:51,280 --> 00:15:56,280
وطلب منك عدم التدخل
في شؤون حاصدي الأرواح أو حلفائهم

181
00:15:56,400 --> 00:15:59,280
مقابل تدريبه لك -
ولكن لماذا؟ -

182
00:15:59,920 --> 00:16:02,400
لماذا أنت هنا؟
عمّ يتحدث؟

183
00:16:04,160 --> 00:16:06,440
مقابل التدريب

184
00:16:08,880 --> 00:16:09,880
أجل

185
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
هذا صحيح تماماً

186
00:16:30,840 --> 00:16:34,800
مرحباً
آسف لحضوري في وقت متأخر

187
00:16:35,560 --> 00:16:37,800
على الرغم من أن الليل طويل

188
00:16:38,960 --> 00:16:40,200
هذا أنت (يوراهارا)؟

189
00:16:44,240 --> 00:16:48,680
أظن أن والدك ليس هنا
!كم أنا محظوظ

190
00:16:49,880 --> 00:16:53,440
أخبرني ما الذي تريده مني؟ -
بمناسبة الحديث -

191
00:16:53,720 --> 00:16:55,160
بمناسبة الحديث عماذا؟

192
00:17:01,400 --> 00:17:02,680
أوريهيمي) ماذا؟)

193
00:17:02,840 --> 00:17:04,440
اختطف من قبل الـ(أرنكار)؟

194
00:17:05,280 --> 00:17:10,080
لكي أكون أكثر تحديداً هن اختطفن على
(يد الـ(أرنكار) بأمر من القائد (أيزين

195
00:17:11,280 --> 00:17:15,160
(في الغالب أن (إيشيغو
سيحاول إنقاذها بمفرده

196
00:17:15,800 --> 00:17:18,960
وغالباً سيأتي إلى متجري هذه الليلة

197
00:17:19,080 --> 00:17:21,440
باحثاً عن طريقة للذهاب
(إلى الـ(هويكو موندو

198
00:17:21,720 --> 00:17:24,480
ارحل أرجوك -
المعذرة -

199
00:17:25,240 --> 00:17:26,720
(من الواضح يا (يوراهارا

200
00:17:26,920 --> 00:17:30,200
أنك تطلب مني الذهاب
(إلى الـ(هويكو موندو) برفقة (إيشيغو

201
00:17:30,720 --> 00:17:34,560
ولكنني في الوقت الحالي
لا يمكنني مساندة حاصدي الأرواح

202
00:17:35,440 --> 00:17:36,600
أرجوك ارحل من هنا

203
00:17:37,120 --> 00:17:39,920
(إن كانت (أوريهيمي
بحاجة إلى إنقاذ، سأذهب بمفردي

204
00:17:42,400 --> 00:17:43,400
بمفرده؟

205
00:17:44,640 --> 00:17:48,120
ماذا (يوراهارا)؟
ما الذي قلته تواً؟

206
00:17:48,840 --> 00:17:51,400
إيشيغو) سيذهب)
بمفرده؟

207
00:17:53,760 --> 00:17:54,760
أجل

208
00:17:55,360 --> 00:17:58,600
مجتمع الأرواح أخلى
مسؤوليته عن هذه المهمة

209
00:17:59,560 --> 00:18:03,040
و(إيشيغو) سوف يدخل
إلى منطقة العدو بمفرده

210
00:18:04,720 --> 00:18:05,720
هكذا إذاً

211
00:18:07,640 --> 00:18:10,920
في هذه الحالة الوضع مختلف -
لكن لماذا؟ -

212
00:18:11,800 --> 00:18:16,160
حتى ولو أخلى مجتمع الأرواح مسؤوليته
فهذا لا يغيّر حقيقة أنني حاصد أرواح

213
00:18:16,680 --> 00:18:19,880
أنت مخطئ
أنت تشبه حاصد الأرواح فقط

214
00:18:20,320 --> 00:18:23,280
بالإضافة فقد تخلى عنك مجتمع الأرواح

215
00:18:25,080 --> 00:18:29,760
باختصار أنت لست حاصد أرواح
ولست حليفاً لهم أيضاً

216
00:18:30,480 --> 00:18:34,000
لذا لا يوجد ما يمنع
ذهابي معك يا صديقي

217
00:18:34,640 --> 00:18:36,000
هذا منطق غريب جداً

218
00:18:36,680 --> 00:18:39,280
أفضل وصف الأمر
بأنني وجدت لنفسي مخرجاً

219
00:18:39,600 --> 00:18:42,600
لذلك قلت لك هذا منطق غريب جداً

220
00:18:42,720 --> 00:18:43,800
اخرس حالاً

221
00:18:44,280 --> 00:18:48,440
إلى جانب أعدائك

222
00:18:48,600 --> 00:18:52,040
هذا (أوريو) الذي أعرفه

223
00:19:09,760 --> 00:19:11,560
على ما يبدو أن (أوريو) قد هرب

224
00:19:13,280 --> 00:19:19,920
كيف استطعت الدخول إلى هنا؟كوروساكي -
ماذا قلت؟ -

225
00:19:20,080 --> 00:19:20,120
هل ناديتني باسمي للمرة الأولى؟

226
00:19:20,800 --> 00:19:22,440
هل ناديتني باسمي للمرة الأولى؟

227
00:19:24,520 --> 00:19:25,400
هل تغيّرت مشاعرك أم ماذا؟

228
00:19:26,840 --> 00:19:28,080
أجب على سؤالي

229
00:19:28,280 --> 00:19:30,800
كيف استطعت الدخول إلى هنا
بهذا الرداء؟

230
00:19:31,720 --> 00:19:35,040
هل عادت لك قوتك؟

231
00:19:35,960 --> 00:19:38,560
تقريباً
أليس جميلاً؟

232
00:19:39,680 --> 00:19:43,280
مثير للاشمئزاز -
هذا من دواعي سروري -

233
00:19:45,200 --> 00:19:47,920
ألا تريد قراءتها
ومعرفة ما بها؟

234
00:19:48,840 --> 00:19:52,560
!يا للسخافة
أعرف ما بها من دون أن أفتحها

235
00:19:54,560 --> 00:19:56,160
لقد تركته يهرب عن قصد؟

236
00:19:56,680 --> 00:19:58,360
هذا ليس من شأنك

237
00:20:01,760 --> 00:20:02,080
(لقد استعاد قوة الـ(كوينسي
والقرار عائد له وحده أيضاً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

238
00:20:02,080 --> 00:20:05,880
(لقد استعاد قوة الـ(كوينسي
والقرار عائد له وحده أيضاً

239
00:20:06,360 --> 00:20:08,120
إن قتلهم أم لا

240
00:20:08,280 --> 00:20:12,680
وبيده القرار
إن كان يريد الموت

241
00:20:13,880 --> 00:20:15,560
يا لك من أب قاس

242
00:20:15,840 --> 00:20:17,880
على الأقل أنا أفضل منك

243
00:20:21,880 --> 00:20:23,760
أجل، أعلم هذا

244
00:20:35,320 --> 00:20:38,160
لقد طلبوا مني التزام الصمت والبقاء هنا

245
00:20:39,600 --> 00:20:41,640
ليس هنالك شيء أفعله

246
00:20:43,120 --> 00:20:44,480
أنا جائعة

247
00:20:51,520 --> 00:20:55,240
هل كان قرار قدومي إلى هنا
صائباً أم لا؟

248
00:20:56,320 --> 00:20:59,560
أتساءل، هل علاجي لهم
سيزيد المعارك تعقيداً؟

249
00:20:59,920 --> 00:21:02,800
وسيجعل قوتهم أكبر بكثير من قبل؟

250
00:21:21,360 --> 00:21:24,280
ولكن مهما كلفني الأمر

251
00:21:24,520 --> 00:21:27,400
لا بد من أن أجعلهم يقتنعون
بأنني ذات فائدة لهم

252
00:21:28,480 --> 00:21:33,160
على الأقل حتى ينتهي أصدقائي
جميعهم من الاستعداد للحرب

253
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
لقد أتوا

254
00:21:43,880 --> 00:21:46,200
"يتبع"

