﻿1
00:01:32,240 --> 00:01:35,920
(يسعى (جيوكاكو كوموي
(بكل ما أوتي من قوة لاغتيال (روريشيو

2
00:01:36,040 --> 00:01:40,360
(لذا أعطى مساعده (هنزا نوكوي
(سيف (باكوتا سايغا

3
00:01:40,480 --> 00:01:44,480
وأرسله إلى العالم الحقيقي
مع بعض أعوانه لإتمام المهمة

4
00:01:45,240 --> 00:01:47,840
لاحقاً، وبعد أن تفرّق الأصدقاء

5
00:01:48,000 --> 00:01:50,720
(تحتم على (إيشيغو
مواجهة (نوكوي) بمفرده

6
00:02:00,080 --> 00:02:02,600
(هيا، احبسه في الحال يا (سايغا

7
00:02:07,440 --> 00:02:11,880
خدعتك مكشوفة
فقد رأيت مثلها سابقاً

8
00:02:12,360 --> 00:02:14,880
والآن حان دوري وسأريك

9
00:02:21,160 --> 00:02:22,680
ليس مجدداً

10
00:02:23,120 --> 00:02:24,120
ما هذا؟

11
00:02:25,800 --> 00:02:28,720
يصبح السلاح أقوى بكثير
عندما أستخدمه

12
00:02:28,880 --> 00:02:33,200
وتفادي النظر إلى الضوء
لن يحميك من هذه التقنية أبداً

13
00:02:39,120 --> 00:02:42,240
(حارب (نوكوي) بسيف (سايغا
الذي استخدمه محارب آخر

14
00:02:42,360 --> 00:02:46,240
(في معركته ضد (إيشيغو
في وقت سابق

15
00:02:46,360 --> 00:02:49,360
إلا أن قوته اختلفت بشكل كامل

16
00:02:50,480 --> 00:02:56,320
تظهر سيوف (باكوتو) قدرات مختلفة
اعتماداً على الضغط الروحي لحاملها

17
00:02:57,440 --> 00:02:59,280
لن أسمح بهذا

18
00:02:59,600 --> 00:03:01,600
لن أستسلم

19
00:03:08,360 --> 00:03:09,360
ماذا؟

20
00:03:16,200 --> 00:03:17,640
تصدّع سيف (سايغا)؟

21
00:03:17,760 --> 00:03:18,800
لا يعقل

22
00:03:28,000 --> 00:03:32,480
ولكن، استهان (نوكوي) ورجاله
بقوى (إيشيغو) ومن معه

23
00:03:32,600 --> 00:03:35,040
فهزم هزيمة نكراء بكل يسر

24
00:03:44,640 --> 00:03:47,800
يبدو أن هزيمته صعبة

25
00:03:49,000 --> 00:03:50,560
...سنرى

26
00:03:51,840 --> 00:03:53,320
"الحلقة 175"

27
00:04:13,200 --> 00:04:15,480
كوموي)؟ ما الأمر؟)

28
00:04:15,600 --> 00:04:18,160
(اسمح لي يا سيدي (كانوجي

29
00:04:18,280 --> 00:04:21,360
أردت الاطمئنان
أن كل شيء يسير على يرام

30
00:04:21,600 --> 00:04:26,080
أجل، أنا على ما يرام
ولكن، لا أعرف ما المطلوب مني

31
00:04:26,240 --> 00:04:29,720
كما أنني سئمت من الجلوس
من دون عمل أقوم به

32
00:04:29,960 --> 00:04:32,320
إنني أضيع الوقت بلا فائدة

33
00:04:32,440 --> 00:04:34,520
لا تقلق بهذا الشأن على الإطلاق

34
00:04:34,640 --> 00:04:39,160
وأرجوك دع أمر عائلة (كاسوميوجي) لي
سأتدبر أمرها بنفسي

35
00:04:39,320 --> 00:04:40,840
أستأذنك

36
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
هل هذا كل شيء؟

37
00:04:44,440 --> 00:04:47,040
أشعر بأني سجين في زنزانة

38
00:04:47,440 --> 00:04:50,720
هذا مملّ جداً

39
00:04:51,080 --> 00:04:56,840
كما أن (روريشيو) لم تأتي بعد
وأنا لست مرتاحاً لهذا الأمر

40
00:05:00,600 --> 00:05:02,080
أنا محظوظ لأن (كانوجي) مجرد
طفل بسيط وهذا يسهّل عليّ عملي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

41
00:05:02,080 --> 00:05:06,320
أنا محظوظ لأن (كانوجي) مجرد
طفل بسيط وهذا يسهّل عليّ عملي

42
00:05:08,600 --> 00:05:13,360
!يا لك من وقح
أما زال لديك الجرأة لتريني وجهك؟

43
00:05:14,680 --> 00:05:16,000
آسف

44
00:05:16,280 --> 00:05:17,880
...لا يهم

45
00:05:18,000 --> 00:05:21,360
يبدو أن قوى حاصدي الأرواح
أكبر مما توقعنا بكثير

46
00:05:21,480 --> 00:05:25,280
وأعترف أننا قللنا من شأنهم

47
00:05:26,160 --> 00:05:29,240
حسناً، وماذا ستفعل بشأنهم؟

48
00:05:29,400 --> 00:05:32,000
سيدي، أرجوك امنحني فرصة أخرى

49
00:05:32,120 --> 00:05:36,520
وسأقتل ممثل حاصدي الأرواح والأميرة
هذه المرة، بالتأكيد

50
00:05:36,920 --> 00:05:40,280
حسناً، أرني عزيمتك
وأثبت لي شجاعتك

51
00:05:40,400 --> 00:05:41,760
حاضر

52
00:06:13,040 --> 00:06:16,760
تجاوزت حدودك
باندماجك مع السيف

53
00:06:16,880 --> 00:06:20,720
أخبرني الآن
هل أنت مدرك خطورة فعلتك؟

54
00:06:20,840 --> 00:06:23,760
أدرك هذا جيداً يا سيدي

55
00:06:25,960 --> 00:06:31,560
(وأنا (جيوكاكو كوموي
أصبحت شاهداً على مدى قوة عزيمتك

56
00:06:31,720 --> 00:06:34,080
أحضر رأس ممثل
حاصدي الأرواح والأميرة

57
00:06:34,560 --> 00:06:37,160
ولا تتأخر في هذا -
حاضر -

58
00:06:38,240 --> 00:06:41,440
ولكن يا سيدي
هل لي بطلب معروف آخر منك؟

59
00:06:42,520 --> 00:06:44,000
وما هو؟

60
00:06:44,480 --> 00:06:49,600
أريد أن تعيرني سيوفاً إضافية لرجالي

61
00:06:53,680 --> 00:06:58,960
(كيناي دوكو) -
(وأنا أدعى (كوزوريو -

62
00:06:59,480 --> 00:07:01,840
(وأنا أدعى (جينغا

63
00:07:02,960 --> 00:07:06,880
هل هؤلاء أتباعك؟ -
أجل، وجميعهم مؤهلون -

64
00:07:07,000 --> 00:07:10,160
إنهم جنود أوفياء من المجرمين يا سيدي

65
00:07:10,360 --> 00:07:11,640
اسمعوا جيداً

66
00:07:11,800 --> 00:07:15,840
هذه السيوف تمتص
طاقة الحياة من مستخدميها

67
00:07:15,960 --> 00:07:19,040
والآن، أما زلتم تريدون حملها؟

68
00:07:20,480 --> 00:07:21,960
الأمر ممتع

69
00:07:22,080 --> 00:07:25,240
اطمئن يا سيدي
لا يوجد ما يدعو للقلق

70
00:07:25,400 --> 00:07:30,520
سيدي، نحن على ثقة أن قوتنا
ستكون مناسبة لهذه السيوف

71
00:07:31,280 --> 00:07:32,760
...حسناً إذاً

72
00:07:32,920 --> 00:07:36,240
أريد فقط الحصول
على الأخبار الجيدة

73
00:07:46,480 --> 00:07:48,800
لقد قمنا بتقوية الحاجز

74
00:07:48,920 --> 00:07:53,600
وأيضاً، ثمة حقل قوة آخر
يجعل المنزل مخفياً من الخارج

75
00:07:54,560 --> 00:07:59,120
هل تقصد القول إن موقع المنزل
سيبدو كأرض خالية؟

76
00:08:03,600 --> 00:08:08,480
منزل (روريشيو) اختفى تماماً
كيف اختفى يا ترى؟

77
00:08:09,040 --> 00:08:11,800
أليس هذا مبالغاً فيه يا ترى؟

78
00:08:11,920 --> 00:08:16,400
ليس هنالك مبالغة عندما يتعلق الأمر
بحماية الأميرة، هل فهمت؟

79
00:08:16,520 --> 00:08:19,920
قصدت القول إنك ستلفت الأنظار
بقيامك بمثل هذه الأمور

80
00:08:20,040 --> 00:08:21,960
ليس باليد حيلة

81
00:08:22,120 --> 00:08:25,840
فنحن لا نعرف شيئاً
بعد عن مدى قوة الأعداء

82
00:08:28,120 --> 00:08:32,320
(إنهم يستخدمون (زانباكوتو
يتطور حسب الضغط الروحي

83
00:08:32,440 --> 00:08:37,240
عادت (يورويتشي) إلى مجتمع الأرواح
لتجمع معلومات لنا لعلها تساعدنا

84
00:08:37,360 --> 00:08:40,840
آمل أن تجد شيئاً مفيداً حقاً

85
00:08:43,000 --> 00:08:45,320
سمو الأميرة
هل من خطب ما؟

86
00:08:45,480 --> 00:08:48,800
هذا صحيح
لديّ بعض الحلوى اللذيذة هنا

87
00:08:48,920 --> 00:08:53,840
كينروي) و(إينروي) يقومان بحمايتي الآن)
كما يفعل (إيشيغو) وأصدقاؤه

88
00:08:53,960 --> 00:08:55,920
هذه الحماية مشددة

89
00:08:56,080 --> 00:08:58,720
...حسناً... الأمر

90
00:09:01,520 --> 00:09:04,760
يبدو أن في العالم الحقيقي لصوصاً
أكثر مما أشارت إليه التقارير الأولية

91
00:09:04,880 --> 00:09:10,560
فسامحيني لأنني جعلتك تقلقين
يا سمو الأميرة، أنا آسف جداً

92
00:09:11,400 --> 00:09:13,000
فهمت

93
00:09:17,920 --> 00:09:22,400
سأخلد إلى النوم إذاً -
طابت ليلتك، سموك -

94
00:09:27,400 --> 00:09:31,800
كنت مشغولة جداً مؤخراً لدرجة
أن الأعمال المنزلية تراكمت عليّ

95
00:09:37,800 --> 00:09:41,880
أيها الأصدقاء، يبدو أن الأمر
معقد أكثر مما كنت أظن

96
00:09:48,960 --> 00:09:54,000
هذا صحيح، يبدو أن الأمور
ستكون خطيرة مرة أخرى

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

97
00:10:12,720 --> 00:10:16,360
ظننتك قد خلدت إلى النوم -
إيشيغو)؟) -

98
00:10:18,480 --> 00:10:20,400
ماذا تفعلين هنا؟

99
00:10:22,040 --> 00:10:24,360
أراقب النجوم وحسب

100
00:10:26,200 --> 00:10:28,920
إنها أول مرة أرى تعابيرك هكذا

101
00:10:29,160 --> 00:10:31,720
وما التعابير التي تتحدث عنها؟

102
00:10:33,640 --> 00:10:38,360
كيف أقولها؟
أراك مفعمة بالحياة

103
00:10:39,280 --> 00:10:41,240
مفعمة بالحياة؟

104
00:10:41,400 --> 00:10:44,520
هكذا إذاً -
ولماذا تضحكين؟ -

105
00:10:44,640 --> 00:10:48,880
عندما تتحدث هكذا، تجعلني أشعر
بأننا لسنا أحياء في بعض الأحيان

106
00:10:49,040 --> 00:10:53,240
الأمر غريب
عندما تنظرين إليه من هذا الجانب

107
00:10:54,080 --> 00:10:55,880
العالم الحقيقي رائع

108
00:10:56,000 --> 00:10:59,240
لا أحد يغضب مني
عندما أتسلّق السطح في الليل

109
00:10:59,440 --> 00:11:04,920
يمكنك الأخذ بعين الاعتبار أنك أميرة
والجميع يخشون أن تصابي بأذى

110
00:11:06,680 --> 00:11:08,520
هل هذا هو السبب؟

111
00:11:08,640 --> 00:11:13,040
دائماً يعاقب شخص ما
عندما أتعرّض للأذى بسبب إهماله

112
00:11:13,400 --> 00:11:15,800
لا يجب أن أصاب بخدش

113
00:11:16,000 --> 00:11:19,040
ثمة العديد من الأمور
التي أرغب في ممارستها

114
00:11:19,160 --> 00:11:22,840
ولكن، إن فعلت
فسأجعل من حولي تعساء

115
00:11:23,280 --> 00:11:26,640
هذا ما حدث من قبل
عندما تعلمت الرماية

116
00:12:03,120 --> 00:12:06,120
ماذا ستفعلان لو أن مكروهاً
أصاب الأميرة؟

117
00:12:06,280 --> 00:12:08,240
نحن آسفان، نتوسل إليك اغفر لنا -
بعد ما حدث -

118
00:12:08,400 --> 00:12:11,600
تمّت معاقبة مدرب الرماية
واصطادوا الحيوان البري

119
00:12:11,720 --> 00:12:13,760
وأقاموا وليمة

120
00:12:13,880 --> 00:12:18,200
وتمّ طرد حارس القصر
لأنني غادرت القصر بموافقته

121
00:12:19,960 --> 00:12:22,360
لم أدرك الأمر عندما كنت صغيرة

122
00:12:22,560 --> 00:12:27,200
ولكن يبدو أن العديد من الناس
ينالون عقابهم بسببي

123
00:12:27,600 --> 00:12:32,040
لو أني أدركت هذا الأمر من قبل
لأحسنت التصرف أكثر

124
00:12:33,080 --> 00:12:37,640
ولكنني لم أكن أعرف
وحدثت بسببي مآسي كثيرة

125
00:12:38,480 --> 00:12:41,760
من الصعب أن يعاقب أناس بسببك

126
00:12:42,200 --> 00:12:45,360
(ولكن رغم هذا، يتغاضى (كينروي
و(إينروي) عن أخطائي

127
00:12:45,480 --> 00:12:47,680
ويغطيانها باستمرار

128
00:12:47,840 --> 00:12:50,720
وهكذا فإن الزهرة التي تتفتح
ستذبل يوماً ما

129
00:12:50,840 --> 00:12:54,280
وتتساقط بتلاتها إلى الأرض

130
00:12:54,440 --> 00:12:56,760
...الصفحة التالية

131
00:13:05,720 --> 00:13:07,680
أحسنت أيتها الأميرة

132
00:13:54,120 --> 00:13:56,200
(هيا يا (كينروي
اشتر ذلك المتجر حالاً

133
00:13:56,320 --> 00:13:57,840
هذا غير ممكن

134
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
اشتره، اشتره، اشتره

135
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
أنا أريده
هيا اشتره في الحال

136
00:14:01,360 --> 00:14:02,680
هيا، اذهب واشتره

137
00:14:02,840 --> 00:14:03,840
افعل كما أقول لك
هيا اشتر المتجر الآن

138
00:14:03,960 --> 00:14:04,960
وإلا فستنال عقابك ولن أتوقف
عن الصراخ إلى أن تنفذ رغبتي

139
00:14:05,080 --> 00:14:08,160
ما الذي تفعله هنا؟ -
لا شيء، لا تهتمي لأمري، سأذهب -

140
00:14:09,560 --> 00:14:10,680
المعذرة

141
00:14:17,440 --> 00:14:19,200
إنها لذيذة

142
00:14:34,280 --> 00:14:36,520
!(ها قد وجدتك يا (إينروي

143
00:14:46,000 --> 00:14:50,880
...إنني ممتنة لهما، ولكن -
ما الأمر؟ -

144
00:14:52,360 --> 00:14:54,000
لا شيء

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

145
00:15:05,760 --> 00:15:08,600
إنه الضغط الروحي -
لقد وصلوا -

146
00:15:16,480 --> 00:15:19,760
سأجعلك تدفع الثمن
غالياً هذه المرة

147
00:15:20,200 --> 00:15:22,480
يا ممثل حاصدي الأرواح

148
00:15:24,480 --> 00:15:27,200
ما الأمر؟ -
هيا لندخل -

149
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
هل حدث أمر ما؟

150
00:15:29,280 --> 00:15:32,800
ليس بالأمر المهم
ولكن لا تتحركي بمفردك

151
00:15:32,920 --> 00:15:37,680
وإن كان لديك حفلة شاي أخرى
فيجدر بك إلغاءها

152
00:15:39,880 --> 00:15:42,760
سمو الأميرة -
كينروي)؟) -

153
00:15:43,200 --> 00:15:46,600
أرجوك يا سيدتي
لا تبتعدي عن ناظريّ أبداً

154
00:15:49,400 --> 00:15:53,400
لا تقلقي، فجميعنا سنكون معك

155
00:15:57,040 --> 00:16:00,200
والآن، سأقتل ممثل حاصدي الأرواح

156
00:16:00,320 --> 00:16:03,200
وأنتم قوموا بالقضاء على أصدقائه

157
00:16:04,520 --> 00:16:08,280
لا داعي لأن تلوث يديك
بهؤلاء الصغار يا سيدي

158
00:16:08,440 --> 00:16:14,000
أليس من الأسهل أن تترك حاصدي
الأرواح لنا وتتولى أنت أمر الأميرة؟

159
00:16:14,120 --> 00:16:18,720
لا، يجب أن أجعله
(يدفع ثمن كسره مرآة (سايغا

160
00:16:18,840 --> 00:16:20,920
في مواجهتنا في ذلك اليوم

161
00:16:22,920 --> 00:16:26,800
وفوق هذا
سأحل مشكلة ضغطه الروحي

162
00:16:27,400 --> 00:16:31,160
فأنا الوحيد
الذي بإمكاني التصدي لها

163
00:16:32,280 --> 00:16:34,320
كما تريد يا سيدي

164
00:16:34,480 --> 00:16:38,160
يمكنني الاستمتاع بالقضاء
على البقية على أي حال

165
00:16:38,280 --> 00:16:40,360
(المتعة ليست لك لوحدك، (جينغا

166
00:16:40,480 --> 00:16:43,280
لا مشكلة يا أخي، سنتشاركها

167
00:16:46,760 --> 00:16:49,760
استعدوا، بدأ البعض منهم بالتحرك

168
00:16:50,440 --> 00:16:52,920
إنهم يتحدوننا بالتأكيد

169
00:16:53,520 --> 00:16:54,960
هذا ممتع

170
00:16:55,080 --> 00:16:57,800
بهذه الطريقة
سنقضي عليهم بسرعة

171
00:16:57,920 --> 00:17:01,600
(هيا بنا، (جينغا -
هيا بنا، لننطلق -

172
00:17:03,040 --> 00:17:04,560
لنذهب أيضاً

173
00:17:08,080 --> 00:17:11,240
(روكيا) -
غادر (يوريو) و(شاد) للتو -

174
00:17:11,400 --> 00:17:12,880
إذاً فسيقاتلانهم

175
00:17:13,000 --> 00:17:17,120
أجل، وقع أعداؤنا في الفخ
وها هم يتتبعون أثرنا وانقسموا أيضاً

176
00:17:17,240 --> 00:17:19,120
يبدو أنهم واثقون من أنفسهم

177
00:17:19,240 --> 00:17:23,360
أجل، ربما يستخدمون
تلك السيوف الغريبة

178
00:17:31,480 --> 00:17:36,280
ما هذا الحاجز؟
هل ظنوا أن هذا الشيء سيخدعني؟

179
00:18:08,520 --> 00:18:10,160
سمو الأميرة

180
00:18:10,920 --> 00:18:12,720
لقد تمكنوا من كسر الحاجز

181
00:18:12,920 --> 00:18:14,480
(إيشيغو) -
حسناً -

182
00:18:18,200 --> 00:18:22,040
روكيا)، احرسي الأميرة والبقية) -
لا تقلق -

183
00:18:22,200 --> 00:18:23,800
(إيشيغو) -
يا سمو الأميرة -

184
00:18:23,920 --> 00:18:26,200
لا تبتعدي عني مهما كلف الثمن

185
00:18:26,360 --> 00:18:28,800
...ولكن -
لا تقلقي أبداً -

186
00:18:28,920 --> 00:18:32,120
(ابقي مع (كينروي
حفاظاً على سلامتك أيتها الأميرة

187
00:18:43,160 --> 00:18:46,800
أنت هنا إذاً
...اختصرت الوقت عليّ

188
00:18:50,760 --> 00:18:53,480
وأرحتني من عناء البحث عنك

189
00:18:54,000 --> 00:18:55,560
!أيها الوغد

190
00:18:56,760 --> 00:18:58,480
سمو الأميرة -
!(إيشيغو) -

191
00:18:58,600 --> 00:19:01,800
ابقي في الداخل -
لا تبتعدي عني، سموك -

192
00:19:01,920 --> 00:19:04,800
(دعني يا (كينروي -
لا، سموك، ادخلي -

193
00:19:04,920 --> 00:19:06,200
!قلت لك، دعني

194
00:19:06,320 --> 00:19:11,080
ما الذي تريده؟
ألا تريد القضاء على الأميرة الصغيرة؟

195
00:19:13,640 --> 00:19:17,360
!(إيشيغو) -
تراجعي يا (روكيا)، إنه لي -

196
00:19:17,560 --> 00:19:19,520
أتى ليواجهني أنا

197
00:19:19,680 --> 00:19:22,080
لا أعرف لماذا
ولكنه يريد أن يتحداني

198
00:19:22,200 --> 00:19:24,280
!(إيشيغو) -
الوضع خطير جداً -

199
00:19:24,400 --> 00:19:26,560
أرجوك ابقي داخل المنزل يا سيدتي

200
00:19:26,680 --> 00:19:30,720
تعلم جيداً أن هذا المنزل لم يعد آمناً
جميعنا في خطر

201
00:19:30,960 --> 00:19:32,480
...أعرف يا سمو الأميرة ولكن

202
00:19:32,600 --> 00:19:37,160
(إن حدث مكروه لـ(إيشيغو كوروساكي
فسنكون نحن الضحية التالية

203
00:19:37,320 --> 00:19:40,080
ماذا تعني أننا سنكون الضحية التالية؟

204
00:19:41,320 --> 00:19:42,920
...في الحقيقة

205
00:19:43,040 --> 00:19:47,800
إذاً هؤلاء هم اللصوص الذين يهاجموننا
منذ قدومنا إلى العالم الحقيقي

206
00:19:48,080 --> 00:19:51,440
صحيح
أستميحك عذراً، سموك

207
00:19:55,520 --> 00:19:59,120
لنذهب إلى مكان آخر -
أنا موافق -

208
00:19:59,280 --> 00:20:00,560
اتبعني

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

209
00:20:06,800 --> 00:20:10,960
(إنه (إيشيغو
(وأيضاً (يوريو) و(شاد

210
00:20:17,040 --> 00:20:18,680
(إيشيغو)

211
00:20:25,600 --> 00:20:27,120
مَن هناك؟

212
00:20:35,120 --> 00:20:38,160
أليست هذه (روريشيو كاسوميوجي)؟

213
00:21:03,640 --> 00:21:07,320
ألست أحد رفاق
ممثل حاصدي الأرواح؟

214
00:21:07,800 --> 00:21:10,400
أتيت بنفسك إلى حتفك

215
00:21:10,800 --> 00:21:12,800
سأسفك دمك

216
00:21:37,000 --> 00:21:40,160
(ها أنا ذا يا (إيشيغو كوروساكي

217
00:21:41,120 --> 00:21:42,920
!(بانكاي)

218
00:21:45,640 --> 00:21:47,880
"...يتبع"

