﻿1
00:01:32,320 --> 00:01:34,640
لكي يصبح أقوى حاصد أرواح

2
00:01:34,760 --> 00:01:39,200
(استخدم (كيبون) الـ(باكوتو
الخاص بعائلة (كاسوميوجي) النبيلة

3
00:01:40,200 --> 00:01:42,440
قاتل (كيرا) بكل ما أوتي من قوة

4
00:01:42,560 --> 00:01:45,520
كيبون) الرجل الذي يعتمد)
على قوته وحسب

5
00:01:46,400 --> 00:01:50,160
وبعد معركة حامية
(ظهرت حقيقة (كيبون

6
00:01:50,280 --> 00:01:52,000
(وانتصر عليه (كيرا

7
00:01:52,920 --> 00:01:57,120
بينما ذهب (إيشيغو) في هذه الأثناء
(إلى قصر (كاسوميوجي

8
00:01:57,240 --> 00:01:58,760
(لكي ينقذ (روريشيو

9
00:01:58,880 --> 00:02:02,960
ولكن القائد (هيتسوغايا) كان بانتظاره
واضطروا لمقاتلته

10
00:02:05,200 --> 00:02:08,120
اذهب حالاً، دع الأمر لي هنا

11
00:02:08,480 --> 00:02:10,880
(آسف، لنذهب (شو

12
00:02:15,680 --> 00:02:19,160
(النعيم المتجمد، (هيورينمارو

13
00:02:22,760 --> 00:02:24,840
(اقطع، (ريكا

14
00:02:28,640 --> 00:02:32,240
(في نفس الوقت تمّ إحضار الـ(باكوتو
(الخاص بـ(كيبون) إلى (ياماموتو

15
00:02:32,360 --> 00:02:34,120
كدليل على الجريمة

16
00:02:34,240 --> 00:02:37,880
وأخيراً تمّ إصدار أمر
(بمحاصرة قصر عائلة (كاسوميوجي

17
00:02:38,680 --> 00:02:40,040
انتبهوا جميعاً

18
00:02:40,720 --> 00:02:46,680
اكتشفنا أدلة جديدة تشير إلى أن قبيلة
كاسوميوجي) قد ارتكبت الخيانة)

19
00:02:47,440 --> 00:02:52,440
مطلوب من الفرق الـ13
أن يقتحموا قصر (كاسوميوجي) على الفور

20
00:02:52,560 --> 00:02:54,880
اجمعوا كل الأدلة التي تجدونها

21
00:02:55,000 --> 00:02:56,320
!أيها الحقير

22
00:03:01,600 --> 00:03:02,760
اعذروني

23
00:03:02,880 --> 00:03:06,120
شو)، هل تعرف مكاناً)
قد تتواجد به الأميرة؟

24
00:03:08,120 --> 00:03:10,760
أعتقد أنها في مكان ما خلف القصر

25
00:03:11,360 --> 00:03:14,440
لا يسمح لنا بالاقتراب
من ذلك الجزء من القصر

26
00:03:14,800 --> 00:03:17,840
حسناً، أين هو؟ -
من هناك -

27
00:03:20,040 --> 00:03:22,000
روريشيو)، أين أنت؟)

28
00:03:22,520 --> 00:03:24,760
"الحلقة 186"

29
00:03:26,320 --> 00:03:30,160
(منذ زمن تصنع عائلة (كاسوميوجي
العديد من السيوف المميّزة

30
00:03:30,400 --> 00:03:34,000
سر صناعة هذه السيوف
يتناقله أفراد العائلة وحسب

31
00:03:34,440 --> 00:03:37,080
وتقدم السيوف للعائلة الملكية

32
00:03:37,560 --> 00:03:42,120
لكن مع مرور الوقت
ولاؤهم بدأ يقلّ شيئاً فشيئاً

33
00:03:43,160 --> 00:03:46,520
ولأنهم يعلمون
أننا لن نتعرّض لهم إطلاقاً

34
00:03:46,680 --> 00:03:50,720
(بدأت عائلة (كاسوميوجي
بتكريس قدراتها في هذا المجال

35
00:03:50,960 --> 00:03:54,480
في صنع أسلحة مميتة
ومحظورة من الاستخدام هنا

36
00:03:56,160 --> 00:04:00,680
والآن بعد أن حصلنا على دليل
يؤكد خيانتهم، فلا بد أن نتحرك

37
00:04:01,040 --> 00:04:05,320
هل تظن أن هذا سينجح أيها القائد
وممثل حاصدي الأرواح طليقاً؟

38
00:04:13,200 --> 00:04:17,280
(اجعل القائد (كوشيكي
والفرقة السادسة يتولون أمر الاقتحام

39
00:04:17,560 --> 00:04:18,560
حاضر

40
00:04:27,280 --> 00:04:28,840
تقرير طارئ

41
00:04:30,240 --> 00:04:33,280
(القائد الأعلى (ياماموتو
عدل عن أوامره

42
00:04:33,720 --> 00:04:38,440
أصدر أمراً يقتضي باقتحام قصرنا
من قبل فرق الحماية الـ13

43
00:04:38,600 --> 00:04:40,840
!ماذا؟ بئساً

44
00:04:41,120 --> 00:04:42,480
!ذلك الخائن

45
00:04:42,640 --> 00:04:47,040
هذا الشيء الوحيد الذي كنت قلقاً بشأنه
ووعدني ألا يحدث أبداً

46
00:04:47,600 --> 00:04:49,480
لقد ضمن لي سلامتي

47
00:04:49,800 --> 00:04:54,720
لهذا السبب كنت مستعداً
لتنفيذ المهمة والمخاطرة بكل شيء

48
00:04:58,640 --> 00:05:01,640
ليس لديّ خيار سوى استخدام هذه

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

49
00:05:02,880 --> 00:05:06,240
أوامر جديدة؟ -
أجل -

50
00:05:06,400 --> 00:05:07,920
لا بد أن نقبض
(على عائلة (كاسوميوجي

51
00:05:08,040 --> 00:05:10,440
أوامر جديدة؟ -
ماذا سنفعل الآن؟ -

52
00:05:10,560 --> 00:05:13,920
لماذا تغيّرت الأوامر؟ -
نحن نجهل التفاصيل -

53
00:05:15,440 --> 00:05:18,320
أظن أننا لسنا مضطرين
للقتال بعد الآن

54
00:05:19,480 --> 00:05:21,240
هذه أخبار جيدة

55
00:05:28,680 --> 00:05:29,720
من هؤلاء؟

56
00:05:29,840 --> 00:05:32,440
(محاربون من عائلة (كاسوميوجي

57
00:05:33,240 --> 00:05:34,680
...هذا

58
00:05:36,280 --> 00:05:39,880
إنهم... إنهم يستخدمون نوعاً
(من السيوف يدعى بالـ(باكوتو

59
00:05:40,240 --> 00:05:41,840
باكوتو)؟)

60
00:05:42,840 --> 00:05:45,800
هذا السر كانت تخفيه
(عائلة (كاسوميوجي

61
00:05:46,520 --> 00:05:50,600
هكذا إذاً
لن أتساهل معهم بالتأكيد

62
00:05:51,320 --> 00:05:54,480
(اهدر يا (هاينوكو

63
00:06:04,240 --> 00:06:07,600
ما خطبهم؟
ألا يشعرون بالألم أبداً؟

64
00:06:13,960 --> 00:06:18,040
(شو) -
لقد أمرنا القائد الأعلى بالهجوم -

65
00:06:18,480 --> 00:06:21,440
هنالك دليل يدين
عائلة (كاسوميوجي) بالخيانة

66
00:06:23,040 --> 00:06:25,480
لا بد أن نساعد ممثل حاصدي الأرواح

67
00:06:29,320 --> 00:06:31,400
!هيا، هيا، هيا

68
00:06:34,800 --> 00:06:36,880
من سيجرؤ على مقاتلتي؟

69
00:06:37,280 --> 00:06:42,000
أرى بحوزتكم سيوفاً غريبة
إنها ليست جميلة

70
00:06:47,560 --> 00:06:50,600
رغم هذا
لن تستطيعوا الصمود أمامنا

71
00:06:54,280 --> 00:06:59,400
لا تدعوا الفرق الأخرى تحظى بالنصر
لنريهم قوة الفرقة السابعة

72
00:07:03,720 --> 00:07:05,920
لقد فعلها في الوقت المناسب

73
00:07:08,000 --> 00:07:09,520
(أيها القائد (هيتسوغايا

74
00:07:09,720 --> 00:07:13,960
لقد تلقينا أوامر بالقبض
(على جميع أفراد عائلة (كاسوميوجي

75
00:07:14,320 --> 00:07:17,800
هنالك دليل على خيانتهم -
ماذا؟ -

76
00:07:18,080 --> 00:07:21,080
لحسن الحظ يمكننا إنهاء قتالنا

77
00:07:21,320 --> 00:07:23,000
(أيها القائد (هيتسوغايا

78
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
انتظر

79
00:07:27,320 --> 00:07:28,640
(روريشيو)

80
00:07:30,800 --> 00:07:33,680
!بئساً
ألا تنتهي هذه الأبواب؟

81
00:07:33,880 --> 00:07:38,040
القصر كبير جداً -
دعنا نتابع البحث -

82
00:07:42,480 --> 00:07:43,480
ماذا؟

83
00:07:44,640 --> 00:07:46,800
إيشيغو)، كن حذراً) -
!تراجع -

84
00:07:57,000 --> 00:08:01,920
!ماذا؟ غير معقول

85
00:08:02,040 --> 00:08:04,560
هل هذه مزحة؟
(سيوفهم من الـ(باكوتو

86
00:08:09,000 --> 00:08:12,120
!هذا مستحيل
فسيوفهم التهمت أرواحهم

87
00:08:13,880 --> 00:08:17,720
إيشيغو)، فن التدمير 33)
"النار المدمرة"

88
00:08:21,240 --> 00:08:24,320
(روكيا) -
(لقد فعلها (رينجي) يا (إيشيغو -

89
00:08:24,560 --> 00:08:27,120
وأصدرت أوامر بالهجوم
(على قصر (كاسوميوجي

90
00:08:27,240 --> 00:08:29,040
حقاً؟ -
أجل -

91
00:08:29,280 --> 00:08:33,000
(وهذا يفسر أن (كومو
سلّح رجاله بسلاحه السري

92
00:08:34,040 --> 00:08:38,080
لم أكن أتوقع
(بأنه صنع هذه الأعداد من الـ(باكوتو

93
00:08:39,200 --> 00:08:41,560
روكيا)، خذي (شو) واذهبي)

94
00:08:42,680 --> 00:08:47,160
بما أنه عزز دفاعاته هنا فهذا يعني
أن هنالك أمر ما خلف هذه الدفاعات

95
00:08:47,280 --> 00:08:49,640
أنت محق، سأدع أمرهم لك

96
00:08:50,960 --> 00:08:52,760
(هيا، (روكيا

97
00:08:57,600 --> 00:09:01,120
سأقضي عليكم جميعاً
من الأول؟

98
00:09:04,120 --> 00:09:06,640
ما هذا؟ هنالك صوت ضجة

99
00:09:07,840 --> 00:09:13,200
ربما (إيشيغو) ومجموعته سبب هذا -
أجل -

100
00:09:13,480 --> 00:09:17,160
(سوف ينقذ (روريشيو
رغم كل هذه الفوضى

101
00:09:17,920 --> 00:09:21,560
أنت أيضاً تشعر بوجود (روريشيو)؟

102
00:09:35,320 --> 00:09:38,480
!يا للهول
ما خطب هؤلاء الحمقى؟

103
00:09:39,040 --> 00:09:42,760
لا بد أن نجد طريقة فعالة
للقضاء عليهم

104
00:09:45,040 --> 00:09:46,560
ما أسلوب القتال هذا؟

105
00:09:46,920 --> 00:09:48,840
إنهم يضحون بأرواحهم

106
00:09:49,200 --> 00:09:51,600
أو ربما فقدوا الشعور بها

107
00:09:52,000 --> 00:09:55,280
(لا بد أن هذه هي قوة سيوف الـ(باكوتو

108
00:09:55,680 --> 00:09:59,600
دعنا نريهم إذاً أن قوتهم هذه
لا تستطيع كبح قوتنا

109
00:10:01,960 --> 00:10:02,080
أيها القائد
ماذا حدث؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

110
00:10:02,080 --> 00:10:03,560
أيها القائد
ماذا حدث؟

111
00:10:04,080 --> 00:10:05,440
كما ترين تماماً

112
00:10:06,000 --> 00:10:08,880
يبدو أن هذا كله
جزء من خطة القائد الأعلى

113
00:10:09,240 --> 00:10:10,600
القائد الأعلى؟

114
00:10:10,960 --> 00:10:14,080
عائلة (كاسوميوجي) عائلة نبيلة
ولها تعامل خاص

115
00:10:14,880 --> 00:10:17,760
لا نستطيع التدخل في شؤونهم
إلا إذا كان هنالك خطر

116
00:10:18,480 --> 00:10:23,840
وصلت معلومات للقائد الأعلى من قبل
بأن عائلة (كاسوميوجي) تخطط لأمر سيئ

117
00:10:24,800 --> 00:10:28,920
وصادف أن (إيشيغو) قد تورط
في الموضوع فاستفاد من الموقف

118
00:10:29,400 --> 00:10:30,400
!مستحيل

119
00:10:30,520 --> 00:10:34,960
هذا الشيء يظهر مقدار ثقته الكبير
(في قدرات (إيشيغو

120
00:10:36,040 --> 00:10:38,360
لا أصدق ذلك العجوز الغريب

121
00:10:44,240 --> 00:10:45,760
أيها القائد

122
00:10:45,880 --> 00:10:46,880
...هذا الزي

123
00:10:47,000 --> 00:10:49,600
!اصمت
إياك وأن تترك مركزك

124
00:10:50,920 --> 00:10:51,920
تقرير

125
00:10:52,400 --> 00:10:56,080
البوابة الرئيسة والجناح الرئيسي
سيطر عليهم حاصدو الأرواح

126
00:10:56,480 --> 00:11:00,800
سيدي، حاولنا التصدي لهم
ولكن لا أظن أننا قادرون على الصمود

127
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
أعلم هذا

128
00:11:02,920 --> 00:11:05,800
كل ما أحتاجه في هذه اللحظة
هو الوقت فقط

129
00:11:06,440 --> 00:11:09,560
أحتاج وقتاً لأصل لورشة الحدادة
(الخاصة بالـ(باكوتو

130
00:11:10,240 --> 00:11:11,640
إذا استطعت الوصول

131
00:11:12,560 --> 00:11:15,800
أيها القائد
هنالك حاصد أرواح اقتحم الورشة

132
00:11:15,920 --> 00:11:17,080
ماذا؟

133
00:11:17,200 --> 00:11:18,240
!مستحيل

134
00:11:18,360 --> 00:11:21,360
الحاجز الذي حوله
مصنوع من قبل العائلة الملكية

135
00:11:21,480 --> 00:11:24,280
يصعب أن يتمكن حاصد أرواح حقير
من اقتحامه

136
00:11:39,520 --> 00:11:41,400
ما هذا؟ ما الذي يحدث؟

137
00:11:43,200 --> 00:11:45,520
!هجوم

138
00:11:48,960 --> 00:11:51,160
أنا قائد في فرق الحماية الـ13

139
00:11:51,760 --> 00:11:53,160
(جوشيرو)، (أوكيتيك)

140
00:11:53,960 --> 00:11:58,240
سنقوم بتفتيش هذا المبنى الآن
فلتكونوا متعاونين

141
00:11:58,920 --> 00:12:03,200
يا للهول! ماذا سنفعل؟

142
00:12:06,360 --> 00:12:10,040
هل يجب أن ننصاع لهم؟ -
دعونا نهرب -

143
00:12:11,480 --> 00:12:13,080
لن تتمكنوا من الهرب من هنا

144
00:12:13,200 --> 00:12:15,920
شكراً لكم
والآن أخبرونا بما يجري هنا لطفاً

145
00:12:18,200 --> 00:12:22,600
سوي فون)، لقد أبليت بلاءً حسناً)
في تحطيمك لذلك الحاجز

146
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
أجل، شكراً

147
00:12:25,320 --> 00:12:28,360
لكن قوة ذلك الحاجز كانت كبيرة جداً

148
00:12:29,400 --> 00:12:33,120
من علّمك كيفية تحطيم شيء كهذا
يا (يوريتشي)؟

149
00:12:33,360 --> 00:12:34,720
إنها صعبة

150
00:12:35,280 --> 00:12:40,200
تعلمتها من رجل غاضب من عائلة
كاسوميوجي) لأنهم تدخلوا في عمله)

151
00:12:40,440 --> 00:12:44,840
بئساً على هؤلاء
حاصدي الأرواح الحمقى

152
00:12:45,440 --> 00:12:49,080
أيها القائد، لا مجال للفرار -
أعلم هذا -

153
00:12:49,880 --> 00:12:52,640
الأميرة
(اجلبوا لي الأميرة (روريشيو

154
00:12:53,680 --> 00:12:57,280
لا أملك خياراً
سوى استخدامها كدرع لي

155
00:13:10,360 --> 00:13:11,720
...هؤلاء

156
00:13:13,920 --> 00:13:15,320
حسناً

157
00:13:23,280 --> 00:13:25,840
اسمعوا
ستموتون إن استمريتم

158
00:13:25,960 --> 00:13:29,160
!بئساً

159
00:13:36,600 --> 00:13:38,240
هذا الطريق مسدود

160
00:13:38,640 --> 00:13:39,840
!مستحيل

161
00:13:40,040 --> 00:13:43,040
لقد ظننت أن هذا هو المكان المطلوب

162
00:13:44,720 --> 00:13:45,840
انظر

163
00:13:51,280 --> 00:13:54,160
هاتان الفتاتان
(هما خادمتا (روريشيو

164
00:13:56,800 --> 00:14:00,280
سيد (شو)، لقد خطف شخص مرعب
(الأميرة (روريشيو

165
00:14:00,920 --> 00:14:03,480
إذاً كنت محقاً
لقد كانت (روريشيو) هنا

166
00:14:03,600 --> 00:14:04,600
أجل

167
00:14:04,720 --> 00:14:07,760
لكنهم أخذوها من هنا وأعادوها
إلى القصر منذ فترة وجيزة

168
00:14:08,440 --> 00:14:11,520
لقد حبسونا معها
وأمرونا بالاعتناء بها جيداً

169
00:14:11,640 --> 00:14:13,120
إذاً أين هي الآن؟

170
00:14:13,240 --> 00:14:14,720
لقد استخدموا طريقاً سرياً

171
00:14:14,840 --> 00:14:16,480
فتح الحراس ذلك الجدار

172
00:14:18,720 --> 00:14:20,040
إنه ممر سري

173
00:14:20,680 --> 00:14:22,440
يبدو أنه يقود إلى الأعلى

174
00:14:22,760 --> 00:14:24,760
حسناً، لنسرع

175
00:14:29,000 --> 00:14:30,600
(سيد (كومو

176
00:14:30,960 --> 00:14:33,360
أين كنت طوال هذا الوقت
أيها القائد؟

177
00:14:33,720 --> 00:14:37,880
كان هناك بعض الأمور
التي كنت أتحقق منها

178
00:14:38,520 --> 00:14:41,040
هل ترى أن الوقت مناسب لهذا الشيء؟

179
00:14:41,480 --> 00:14:45,160
ألا تعلم أن فرق الحماية الـ13
اقتحموا القصر منذ قليل

180
00:14:45,520 --> 00:14:47,320
وسيطروا على معظم الأجزاء

181
00:14:47,440 --> 00:14:50,400
وأنت أين كنت؟ -
حقاً؟ -

182
00:14:50,520 --> 00:14:54,040
أريدك أن تخرج إليهم
وتكتشف ما الذي يحدث هنا

183
00:14:54,160 --> 00:14:58,080
كلا، سيكون هذا سيئاً -
ما الذي تعنيه بالسيئ؟ -

184
00:14:58,760 --> 00:15:02,080
(سيد (كومو
نحن ندرك ما كنت تفعله وراء ظهورنا

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

185
00:15:02,080 --> 00:15:03,080
(سيد (كومو
نحن ندرك ما كنت تفعله وراء ظهورنا

186
00:15:03,560 --> 00:15:06,480
لقد سمعنا القصة الكاملة من الحراس

187
00:15:13,720 --> 00:15:15,520
(الأميرة (روريشيو

188
00:15:16,400 --> 00:15:18,760
ما الذي يعنيه هذا التصرف
يا (كومو)؟

189
00:15:18,960 --> 00:15:21,720
ما الذي كنت تفعله
للأميرة (روريشيو)؟

190
00:15:29,240 --> 00:15:31,080
سيد (كومو)، ماذا تفعل؟

191
00:15:31,200 --> 00:15:33,800
!هذا مستحيل -
!سيد (كومو)، لا يمكن هذا -

192
00:15:34,120 --> 00:15:35,720
!اقض عليهم

193
00:15:38,480 --> 00:15:41,080
!توقف! يا للهول

194
00:15:43,600 --> 00:15:45,920
لماذا قتلت أتباعنا؟ -
!اصمتي -

195
00:15:46,680 --> 00:15:48,720
أنا أميرة هذه العائلة

196
00:15:48,840 --> 00:15:52,400
وأعدك أنك لن تنجو بفعلتك
!المشينة هذه أيها الخائن

197
00:15:52,520 --> 00:15:53,720
!اصمتي

198
00:15:54,280 --> 00:15:58,840
هذا القصر ملكي الآن
وأنت لست سوى رهينة عندي

199
00:15:59,080 --> 00:16:03,240
إياك وأن تزعجيني -
ولمن تحتجزنا كرهائن؟ -

200
00:16:04,560 --> 00:16:06,200
ممن أنت خائف؟

201
00:16:06,360 --> 00:16:09,360
هيا، أجبني
قل الحقيقة

202
00:16:09,880 --> 00:16:11,520
!اصمتي

203
00:16:13,040 --> 00:16:16,000
كيف تجرؤ على فعل هذا بي؟

204
00:16:16,520 --> 00:16:18,280
أريد تبريراً لأفعالك هذه أيها الخائن

205
00:16:18,400 --> 00:16:21,440
أيتها الصغيرة المزعجة
تعالي

206
00:16:24,200 --> 00:16:27,280
(إيشيغو) -
(روكيا)، (شو) -

207
00:16:27,440 --> 00:16:32,280
الأميرة (روريشيو) قريبة من هنا -
ماذا؟ كانت هنا إذاً -

208
00:16:32,400 --> 00:16:36,160
أجل، أحضروها من هنا
عبر هذا الممر السري

209
00:16:36,440 --> 00:16:38,800
...هذا يعني

210
00:16:40,480 --> 00:16:42,160
إنها هناك

211
00:16:42,600 --> 00:16:44,040
(روريشيو)

212
00:16:45,480 --> 00:16:48,080
هذا مؤلم
!عاملني برفق يا هذا

213
00:16:48,200 --> 00:16:49,200
!اصمتي

214
00:16:50,120 --> 00:16:53,640
أنت مجرد رهينة
فكوني ممتنة لبقائك على قيد الحياة

215
00:16:54,040 --> 00:16:59,280
تقول إننا مجرد رهائن
فكيف سنكون ممتنين لك؟

216
00:17:00,000 --> 00:17:03,360
ما رأيك بأن أعلمك
كيف تكونين ممتنة؟

217
00:17:14,400 --> 00:17:15,960
!ابتعد عنها

218
00:17:16,200 --> 00:17:17,760
من هناك؟

219
00:17:19,360 --> 00:17:21,040
(إيشيغو)

220
00:17:22,640 --> 00:17:26,080
أعتذر لأنني تأخرت عليك -
(إيشيغو) -

221
00:17:27,040 --> 00:17:31,280
لقد تأخرت
ما الذي أخّرك إلى هذه الدرجة؟

222
00:17:31,960 --> 00:17:35,560
مللت من الانتظار -
أعلم، آسف -

223
00:17:35,760 --> 00:17:37,240
لكنني هنا الآن

224
00:17:37,840 --> 00:17:40,840
!اقتلوه -
حاضر -

225
00:17:43,680 --> 00:17:45,360
هذه نهايتكم

226
00:17:49,320 --> 00:17:50,760
!بئساً

227
00:17:53,520 --> 00:17:56,040
سلّم الأميرة (روريشيو) في الحال

228
00:17:58,400 --> 00:17:59,600
!بئساً لك

229
00:17:59,720 --> 00:18:01,000
أيتها الأميرة -
(روريشيو) -

230
00:18:01,680 --> 00:18:03,880
(سيدة (كوشيكي
و(شو) أيضاً

231
00:18:04,000 --> 00:18:05,400
لا تتحركي

232
00:18:06,760 --> 00:18:08,680
أيها الوقح؟ -
(روريشيو) -

233
00:18:11,520 --> 00:18:13,760
سأقتلها إن تقدمتم خطوة أخرى

234
00:18:13,920 --> 00:18:15,560
!مستحيل -
!بئساً -

235
00:18:16,280 --> 00:18:19,640
(جيوكاكو كومو)
ما الذي تسعى إليه؟

236
00:18:20,200 --> 00:18:23,200
لماذا صنعت أسلحة الـ(باكوتو) هذه
أجبنا؟

237
00:18:24,240 --> 00:18:26,920
هذا ليس من شأنك أيتها المرأة

238
00:18:27,360 --> 00:18:31,640
(إنه يحاول استخدام الـ(باكوتو
ليدمر النظام في مجتمع الأرواح

239
00:18:31,920 --> 00:18:34,840
ويسعى ليصبح رئيساً
على كل النبلاء في خضم الفوضى هذه

240
00:18:35,040 --> 00:18:37,760
اصمتي -
!أيها الوقح -

241
00:18:38,200 --> 00:18:40,720
(فعلت كل هذا بـ(روريشيو
من أجل هذا؟

242
00:18:41,360 --> 00:18:45,960
"اقتل أي شخص يعرقلك"
هذه إحدى قواعد النصر أيها المغفل

243
00:18:46,920 --> 00:18:50,400
لن أسامحك -
لا أحتاج لذلك -

244
00:18:50,520 --> 00:18:52,280
!أيها الأحمق

245
00:18:53,120 --> 00:18:54,880
!أنت هو الأحمق

246
00:18:55,080 --> 00:18:57,560
من الجنون أن تصبح رئيساً
على كل النبلاء

247
00:18:57,880 --> 00:19:02,800
أريد التربّع على قمة العالم
حتى وإن كلّفني ذلك تقصير حياتي

248
00:19:03,160 --> 00:19:06,960
وسأفعل أي شيء لتحقيق ذلك
هل تفهمون؟

249
00:19:07,760 --> 00:19:09,440
(روريشيو)

250
00:19:11,440 --> 00:19:13,720
!توقف

251
00:19:26,320 --> 00:19:27,760
(القائد (أماجي

252
00:19:31,160 --> 00:19:34,520
لقد تمكنت من إيجادنا -
أجل -

253
00:19:36,360 --> 00:19:41,120
أيها القائد، هذا هو
من تسبب بكل هذه الفوضى

254
00:19:41,840 --> 00:19:43,320
يبدو كذلك

255
00:19:47,280 --> 00:19:49,280
أيها القائد (أماجي)؟

256
00:19:54,520 --> 00:19:55,920
(إيشيغو)

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

257
00:20:14,880 --> 00:20:18,200
أيها القائد، لماذا؟

258
00:20:19,720 --> 00:20:21,240
ما رأيك؟

259
00:20:21,960 --> 00:20:24,160
لست أفهم لماذا فعلت هذا؟

260
00:20:24,480 --> 00:20:27,320
لن نكتشف الحقيقة
إذا قتلت العقل المدبر

261
00:20:27,840 --> 00:20:29,480
الحقيقة؟

262
00:20:34,640 --> 00:20:39,400
ماذا؟ ما الذي تفعله؟

263
00:20:39,800 --> 00:20:41,320
أحسنت عملاً

264
00:20:42,920 --> 00:20:44,480
يا ممثل حاصدي الأرواح

265
00:20:45,320 --> 00:20:47,520
ما الذي تقصده بهذا؟

266
00:20:54,280 --> 00:20:55,760
(إيشيغو)

267
00:20:56,840 --> 00:20:58,680
(روريشيو)

268
00:21:01,320 --> 00:21:03,000
إلى اللقاء

269
00:21:05,880 --> 00:21:08,560
لم أفهم
ما الذي حدث للتو؟

270
00:21:08,920 --> 00:21:10,720
لمَ فعلتها؟

271
00:21:12,800 --> 00:21:16,640
لقد فعلت ما طلبته مني
على أكمل وجه

272
00:21:17,040 --> 00:21:20,680
لماذا فعلت هذا بي؟

273
00:21:22,640 --> 00:21:24,000
!مستحيل

274
00:21:26,440 --> 00:21:30,440
كومو) والقائد (أماجي) معاً)
!مستحيل

275
00:21:30,840 --> 00:21:31,840
!بئساً

276
00:21:32,520 --> 00:21:34,760
هلا أخبرني أحدكم
ما الذي يحدث؟

277
00:21:45,240 --> 00:21:48,040
"...يتبع"

