﻿1
00:01:32,640 --> 00:01:34,600
(هدف (إيزين) تدمير (كاراكورا

2
00:01:34,920 --> 00:01:37,120
وهي المدينة
المليئة بالطاقة الروحية

3
00:01:37,520 --> 00:01:42,320
مما سيسمح له بصناعة مفتاح الملك
وإسقاط مجتمع الأرواح

4
00:01:43,240 --> 00:01:45,080
ولكي يتمكنوا من التصدي له

5
00:01:45,360 --> 00:01:47,920
تحضّر حاصدو الأرواح
(لمواجهة (إيزين

6
00:01:48,040 --> 00:01:50,800
(في نموذج مدينة (كاراكورا
من عالم الأحياء

7
00:01:51,880 --> 00:01:56,200
والآن حان وقت المعركة الحاسمة
والمرتقبة بين الـ(إسبادا) من جهة

8
00:01:56,400 --> 00:01:58,200
وحاصدي الأرواح من جهة أخرى

9
00:02:07,160 --> 00:02:09,840
حسناً، ليتراجع الجميع

10
00:02:20,280 --> 00:02:23,600
هيا، فليتحوّل
كل شيء إلى رماد

11
00:02:24,640 --> 00:02:26,760
(ريجينجاكا)

12
00:02:52,960 --> 00:02:55,000
(جوكاكوينجو)

13
00:02:56,240 --> 00:03:01,440
حتى (إيزين) لن يتمكن من الخروج من
حاجز اللهب هذا لفترة طويلة من الزمن

14
00:03:02,480 --> 00:03:07,160
والآن دعونا نقضي على البقية
دون أي رحمة

15
00:03:07,720 --> 00:03:11,280
(وبالانتقال إلى الـ(هويكو موندو
اقتحم (إيشيغو) البرج الخامس

16
00:03:11,680 --> 00:03:13,920
(وذلك ليتمكن من إنقاذ (أوريهايم

17
00:03:14,120 --> 00:03:17,280
ولكن قامت فرقة الإعدام
باعتراض طريقه

18
00:03:17,920 --> 00:03:22,000
وأعدادهم الهائلة هذه
وضعت (إيشيغو) في مأزق كبير

19
00:03:22,520 --> 00:03:24,000
...ولكن، وفجأة

20
00:03:29,160 --> 00:03:35,720
أجل، خذوا هذه

21
00:03:41,560 --> 00:03:42,560
!(رينجي)

22
00:03:48,360 --> 00:03:50,960
(إل ديريكتو)

23
00:04:05,640 --> 00:04:06,640
!(شاد)

24
00:04:09,280 --> 00:04:12,240
!(تسوغينوماي) -
!(هاكورين) -

25
00:04:20,960 --> 00:04:21,960
!(روكيا)

26
00:04:22,160 --> 00:04:25,080
أيها الأحمق
بإمكانك أن تفرح باجتماعنا لاحقاً

27
00:04:25,520 --> 00:04:27,200
(هيا، انطلق يا (إيشيغو

28
00:04:30,360 --> 00:04:31,640
حسناً

29
00:04:35,640 --> 00:04:38,120
!يا للهول
يا له من شاب أحمق

30
00:04:41,240 --> 00:04:46,080
(من جهة أخرى قد قام (أولكيورا
باحتجاز (أوريهايم) في البرج الخامس

31
00:04:47,040 --> 00:04:49,360
وبدأ (أولكيورا) بنقاشها
والتحقيق معها

32
00:04:49,560 --> 00:04:55,080
وادّعت أنها لا تخشى الموت وحيدةً أبداً
وأن روحها ستظل مع أصدقائها

33
00:04:56,320 --> 00:04:57,840
!قلت لي أرواحكم

34
00:04:59,400 --> 00:05:02,080
أنتم أيها البشر
تقولون هذه الكلمات باستخفاف

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

35
00:05:02,080 --> 00:05:03,360
أنتم أيها البشر
تقولون هذه الكلمات باستخفاف

36
00:05:03,880 --> 00:05:07,080
كما لو أنه شيء
بإمكانكم حمله بأيديكم

37
00:05:09,080 --> 00:05:11,240
أخبريني ما هو معنى الروح

38
00:05:14,880 --> 00:05:18,680
هل بإمكاني رؤيتها
لو استخرجت أحشاءك؟

39
00:05:19,640 --> 00:05:24,200
أو هل بإمكاني رؤيتها
لو كسرت جمجمتك؟

40
00:05:39,280 --> 00:05:42,160
"الحلقة 216"

41
00:06:12,040 --> 00:06:13,760
ماذا (إيشيغو)؟

42
00:06:23,200 --> 00:06:24,840
(ابتعد عن (أوريهايم
في الحال

43
00:06:26,280 --> 00:06:27,720
هل تدرك ماذا تقول؟

44
00:06:28,840 --> 00:06:34,600
(مهمتي هنا هي حماية (لاس نوتشيز
حتى عودة القائد (إيزين) إلى هنا

45
00:06:35,640 --> 00:06:38,680
ولم أتلقّ أوامراً
بقتل هذه الفتاة حتى اللحظة

46
00:06:39,840 --> 00:06:43,040
سوف أبقيها على قيد الحياة
حتى أتلقى الأوامر

47
00:06:43,880 --> 00:06:47,200
ولكن أنت استثناء خاص

48
00:06:49,080 --> 00:06:54,240
إن قتلك بالنسبة إلي وحماية
لاس نوتشيز) أمر في غاية السهولة)

49
00:06:57,240 --> 00:07:00,760
سوف تموت الآن
وبسيفي هذا

50
00:07:05,160 --> 00:07:06,160
إنها مفاجأة

51
00:07:07,080 --> 00:07:10,160
لم أتوقع أبداً أنك ستبدأ
القتال باستلال سيفك

52
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
كنت أظن أنني سوف أضطر
لإرغامك على استلال سيفك

53
00:07:14,600 --> 00:07:16,840
والاستعانة به لمواجهتي

54
00:07:18,880 --> 00:07:24,840
هذا يعني أنك اعترفت
بأنني شخص كفؤ لكي أواجهك

55
00:07:25,960 --> 00:07:31,800
في الحقيقة لقد قررت
أنك كائن لا بد من القضاء عليه

56
00:07:33,400 --> 00:07:34,640
لا بأس بهذا

57
00:07:43,800 --> 00:07:45,200
(إيشيغو)

58
00:07:56,920 --> 00:08:01,360
حسناً، والآن كيف سوف نتصرف؟

59
00:08:06,840 --> 00:08:11,520
يوجد الكثير من الأعداء
وقائدنا عالق هناك

60
00:08:17,920 --> 00:08:21,320
أنت تقلل من احترامك للقائد
(يا (باراغان

61
00:08:21,960 --> 00:08:26,120
وأنت أيضاً تقللين من احترامك لي
(جداً يا (هاليبل

62
00:08:47,720 --> 00:08:49,880
بما أن قائدنا محتجز حالياً

63
00:08:50,280 --> 00:08:52,720
فسوف أتولى القيادة
أنا نيابةً عنه

64
00:08:54,000 --> 00:08:56,360
ولن أسمح بأي اعتراضات

65
00:08:58,840 --> 00:09:00,200
كيف يجرؤ؟

66
00:09:00,320 --> 00:09:01,960
(التزمي الصمت، (ميلا روز

67
00:09:02,840 --> 00:09:04,320
حسناً، لا بأس بذلك

68
00:09:06,720 --> 00:09:08,560
ماذا تفعلين أيتها الملازم؟

69
00:09:08,680 --> 00:09:09,680
!توقفي

70
00:09:09,800 --> 00:09:10,800
ما الذي قلته تواً؟

71
00:09:11,040 --> 00:09:12,120
لمَ أنت كسول هكذا؟

72
00:09:12,280 --> 00:09:13,920
أنت تتساهل في الأمور دائماً
ولا تأخذها بجدية

73
00:09:14,040 --> 00:09:15,080
إنها مزعجة دائماً

74
00:09:15,280 --> 00:09:16,880
عليك أن تكون أكثر حزماً

75
00:09:17,000 --> 00:09:18,320
ألا تريد أن تفعل شيئاً؟

76
00:09:18,480 --> 00:09:23,080
إن هذه الطاقة الروحية
التي تحيط بنا مزيفة

77
00:09:23,800 --> 00:09:27,720
حيث استبدلت المدينة بنموذج مطابق
صنعه مجتمع الأرواح

78
00:09:28,320 --> 00:09:31,200
القائد (إيزين) قال إنه سوف
يقتحم مجتمع الأرواح

79
00:09:31,400 --> 00:09:35,200
وسيدمر هذه المدينة
عن بكرة أبيها

80
00:09:35,840 --> 00:09:39,480
ولكن هل من الضروري
أن نتكبّد العناء ونقوم بكل هذا؟

81
00:09:40,880 --> 00:09:43,720
لديّ رأي آخر
بشأن ما قاله قبل قليل

82
00:09:44,360 --> 00:09:47,080
لقد وضعتم أربعة
أعمدة حول المدينة

83
00:09:47,200 --> 00:09:50,640
وذلك لكي تنقلوها بكل يسر
ودون أي صعوبة

84
00:09:51,680 --> 00:09:55,560
والآن ماذا سيحدث
لو دمرنا هذه الأعمدة الأربعة؟

85
00:09:58,040 --> 00:10:00,600
(فيندور) -
حاضر -

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

86
00:10:17,560 --> 00:10:19,760
أعرف مكان هذه الأعمدة

87
00:10:20,400 --> 00:10:23,080
حيث توضع
في الجهات الأربع الأصلية

88
00:10:23,640 --> 00:10:26,640
وهذه هي الطريقة
المتعارف عليها لنصبها

89
00:10:35,840 --> 00:10:38,640
هذه مصيبة كبيرة
لقد اكتشف الأمر

90
00:10:40,440 --> 00:10:43,040
ما الذي سنفعله الآن؟

91
00:11:13,000 --> 00:11:14,840
إنهم يحطمون الأعمدة

92
00:11:15,160 --> 00:11:20,080
وبعد ذلك سوف يعيدون مدينة
كاراكورا) الحقيقية من مجتمع الأرواح)

93
00:11:20,640 --> 00:11:25,360
وحينها هذه المدينة
ستصبح بالتأكيد ساحة لمعركتنا

94
00:11:53,200 --> 00:11:55,080
!(مدينة (كاراكورا

95
00:12:00,320 --> 00:12:04,080
(مدينة (كاراكورا
سوف تعود إلى هنا

96
00:12:04,440 --> 00:12:07,000
اهدأ قليلاً أيها الأحمق

97
00:12:12,200 --> 00:12:18,360
هل تظن أننا سوف نترك هذه الأعمدة
المهمة والحيوية من دون حماية؟

98
00:12:22,440 --> 00:12:23,440
ماذا؟

99
00:12:24,760 --> 00:12:27,360
(تضخم (هوزوكيمارو

100
00:12:31,760 --> 00:12:34,720
(لتفتح (فوجيكوجاكو

101
00:12:39,640 --> 00:12:42,840
(فلترفع رأسك (وابيسوك

102
00:12:49,280 --> 00:12:52,760
لدينا مقاتلون أشداء
لحماية هذه الأعمدة

103
00:12:56,360 --> 00:12:57,360
ماذا؟

104
00:13:11,960 --> 00:13:12,960
(إيكاكو)

105
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
(يوميتشيكا)

106
00:13:14,480 --> 00:13:15,480
(إيزورو)

107
00:13:15,680 --> 00:13:16,680
(شوهي)

108
00:13:16,920 --> 00:13:19,320
ألا يفترض بهم
أن يتواجدوا في المقر؟

109
00:13:19,600 --> 00:13:22,680
لم يكونوا معنا هنا
لذا ظننت انني أفضل منهم

110
00:13:22,800 --> 00:13:24,840
وقلت إنهم يثقون بي
أكثر منهم

111
00:13:25,000 --> 00:13:27,080
هذا هو ما كنت أفكر فيه

112
00:13:27,600 --> 00:13:28,760
ما الذي يحدث هنا؟

113
00:13:28,880 --> 00:13:30,360
هل كان الجميع يعلم بهذا؟

114
00:13:30,880 --> 00:13:32,760
أجل، بالطبع -
ماذا؟ -

115
00:13:33,560 --> 00:13:36,560
بالطبع كنت أعلم
فأنا لست مثلك

116
00:13:39,200 --> 00:13:40,840
لقد أخبرتك مسبقاً

117
00:13:41,760 --> 00:13:45,560
لكنك كنت منشغلاً ولم تكن تفكر
في شيء سوى الطعام

118
00:13:46,080 --> 00:13:48,440
لدرجة أنك لم تستمع
لما قلته لك

119
00:13:48,840 --> 00:13:50,040
حقاً؟

120
00:13:50,560 --> 00:13:53,440
إذاً، لا بد من أن هذا
هو السبب أيها الأحمق

121
00:13:53,640 --> 00:13:55,160
هذا مستحيل

122
00:13:55,520 --> 00:13:59,440
اللوم في ذلك يقع عليك
لأنك كنت تلتهم الطعام بشراهة

123
00:13:59,680 --> 00:14:01,480
ماذا تقولين؟
هذا الكلام لا أساس له من الصحة

124
00:14:01,760 --> 00:14:03,000
يستحيل أن أكون
قد تجاهلت أمراً مهماً كهذا

125
00:14:03,120 --> 00:14:05,960
كلا، غير مستحيل -
ربما لم أخبره بالفعل -

126
00:14:08,880 --> 00:14:11,000
هنالك أربعة حراس هنا

127
00:14:12,400 --> 00:14:14,000
هل سيغيّر ذلك شيئاً؟

128
00:14:15,160 --> 00:14:17,800
إن كان لديك أربعة حشرات
يحمون الأعمدة

129
00:14:18,280 --> 00:14:21,440
سوف نحطمهم بأربعة
تنانين بكل سهولة

130
00:14:22,960 --> 00:14:29,800
(باو)، (شولهورن)
(أبيراما)، (فيندور)

131
00:14:31,360 --> 00:14:33,320
!اسحقوهم -
حاضر -

132
00:14:34,720 --> 00:14:37,040
حسناً، كما تأمرنا -
حسناً، كما تأمرنا -

133
00:14:53,760 --> 00:14:56,720
ها نحن ذا
أحدهم في الطريق إلى هنا

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

134
00:15:14,800 --> 00:15:15,840
حسناً، حسناً

135
00:15:16,400 --> 00:15:17,400
!يا لضخامتك

136
00:15:18,960 --> 00:15:21,320
هيا، توسل إليّ كي لا أقتلك

137
00:15:22,320 --> 00:15:26,320
أتوسل؟
أتوسل لمن؟

138
00:15:26,920 --> 00:15:30,960
هل أبدو لك طفلاً
لكي أتوسل لك يا حاصد الأرواح؟

139
00:15:32,840 --> 00:15:33,840
أتبدو طفلاً؟

140
00:15:39,040 --> 00:15:43,800
بئساً، إنه محق
إنه ليس بحاجة لأن يتوسل إليّ

141
00:15:47,200 --> 00:15:48,920
حسناً إذاً

142
00:15:49,360 --> 00:15:53,760
هذا غير مهم فمهما كان حجمك
يجب أن تتوسل كي لا أقتلك

143
00:15:54,000 --> 00:15:57,320
حسناً، هيا أرني إذاً
ما لديك

144
00:15:57,960 --> 00:16:01,520
قائدي يثق بي جداً
ويعلم أكثر من أي شخص آخر

145
00:16:02,360 --> 00:16:07,080
أنني سوف أهزمك بسهولة
وسألقنك درساً لن تنساه

146
00:16:20,640 --> 00:16:25,000
أريد أن أسألك قبل أن نبدأ
أخبرني، ما هي رتبتك؟

147
00:16:25,480 --> 00:16:29,240
(اسمي (شوهي هايساجي
وأنا نائب قائد الفرقة التاسعة

148
00:16:30,080 --> 00:16:33,160
هذا جيد
لنرَ ماذا سأفعل

149
00:16:34,800 --> 00:16:38,840
سأقاتلك إذاً بقوة مكافئة
لقوة نائب القائد

150
00:16:54,400 --> 00:16:57,720
مرحباً، مرحباً، مرحباً
مرحباً، مرحباً

151
00:16:57,840 --> 00:16:59,840
انظروا إلى هنا

152
00:17:02,320 --> 00:17:08,160
(أنا العنصر المفضل لدى القائد (باراغان
(وأدعى (شارلوت شولهورن

153
00:17:16,240 --> 00:17:18,840
وأنت ما اسمك؟

154
00:17:23,760 --> 00:17:27,040
سوف تتلوث عيناي
إن شاهدت شخصاً قبيحاً مثلك

155
00:17:27,680 --> 00:17:28,680
ماذا؟

156
00:17:29,080 --> 00:17:30,080
!لا

157
00:17:30,640 --> 00:17:35,120
!لا! لا! لا
ماذا فعلت أيها الوغد؟

158
00:17:35,360 --> 00:17:37,560
أنا الذي يفترض بي
أن أقول هذا لك

159
00:17:37,760 --> 00:17:40,960
كيف تجرؤ على نعت شخص
قابلته لأول مرة بالقبيح؟

160
00:17:41,240 --> 00:17:44,960
الأشخاص القبيحون هم وحدهم
من يحكمون على الأشخاص من مظهرهم

161
00:17:45,440 --> 00:17:47,680
أقصد مثلك أنت تماماً
يا صاحب القلب النتن

162
00:17:48,240 --> 00:17:49,600
!يا لروعة ما أقوله

163
00:17:50,040 --> 00:17:52,720
أجل، أنا صاحب قلب نقي
وطيب وحساس جداً

164
00:17:53,800 --> 00:17:55,920
وهذا هو برأيي الجمال الحقيقي

165
00:17:56,280 --> 00:18:01,560
إنه جمال لا يمكن وصفه
والتعبير عنه

166
00:18:01,960 --> 00:18:06,640
هل تفهم ما أقصده؟

167
00:18:10,960 --> 00:18:14,200
على الأقل انظر إليّ
أيها القصير عندما أتكلم

168
00:18:14,360 --> 00:18:18,520
لست مضطراً لرؤيتك، وكلماتك تلك
لا تعنيني أيها الوحش الساذج

169
00:18:18,800 --> 00:18:21,200
هيا يجب أن تنظر إليّ

170
00:18:21,360 --> 00:18:22,440
كلا، لن أنظر

171
00:18:22,560 --> 00:18:23,560
هيا

172
00:18:23,920 --> 00:18:25,160
انظر

173
00:18:26,160 --> 00:18:27,920
انظر إليّ

174
00:18:29,800 --> 00:18:33,280
هذا يكفي
أبعد وجهك القبيح عني

175
00:18:36,400 --> 00:18:39,960
لقد كررنها مجدداً
ونعتني بالقبيح أيها الأحمق

176
00:18:40,080 --> 00:18:43,040
أجل، أنت كذلك
وسأكررها مجدداً

177
00:18:51,560 --> 00:18:54,720
أستطيع، أستطيع
أستطيع فعل ذلك

178
00:18:55,400 --> 00:18:59,840
سوف أطرح عليك سؤالاً وأريد أن تجبني
من هو أشجع عناصر الملك (باراغان)؟

179
00:19:01,600 --> 00:19:03,200
بالطبع أنا

180
00:19:05,120 --> 00:19:07,160
وهل تعرف أيضاً
من هو أكثر شخص

181
00:19:07,360 --> 00:19:10,040
(يثق فيه الملك (باراغان
ويعتمد عليه؟

182
00:19:11,360 --> 00:19:13,040
إنه أنا بالتأكيد

183
00:19:13,560 --> 00:19:17,880
ومن هو أقوى عناصر الملك
وأشد رجاله وأكثرهم مهارةً؟

184
00:19:18,800 --> 00:19:23,280
إنه أنا بالطبع
إنني الأفضل بالتأكيد

185
00:19:24,160 --> 00:19:28,800
أستطيع، أستطيع
أستطيع فعلها

186
00:19:34,520 --> 00:19:38,600
أنت أيها الوغد
أخبرني الآن لماذا لا تتجاوب معي

187
00:19:38,920 --> 00:19:40,200
أيها الأحمق المتعجرف؟

188
00:19:40,680 --> 00:19:44,280
بماذا سأتجاوب معك؟
هل تريدني أن أصرخ مثلك؟

189
00:19:44,480 --> 00:19:47,640
هل تقصد بأنني أصرخ؟
وبأنك غير راض؟

190
00:19:47,840 --> 00:19:49,200
هل تعبث معي؟

191
00:19:49,600 --> 00:19:50,960
هذه هي مراسمي

192
00:19:51,640 --> 00:19:57,480
والمراسم تقول إننا يجب أن نصرخ لكي
نظهر رغبتنا في القتال ومواجهة الخصم

193
00:19:57,800 --> 00:19:58,800
أيها الأحمق

194
00:19:58,920 --> 00:20:00,960
!هيا لنصرخ معاً، 2 ,1

195
00:20:01,400 --> 00:20:02,080
أستطيع، أستطيع
...أستطيع

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

196
00:20:02,080 --> 00:20:04,280
أستطيع، أستطيع
...أستطيع

197
00:20:04,960 --> 00:20:07,440
هيا، قلها معي -
لا أريد -

198
00:20:07,920 --> 00:20:10,480
لا أرغب في ترديد
هذه الكلمات الكئيبة

199
00:20:11,120 --> 00:20:14,240
ولا أريد أن أصرخ مثلك
لكي أثير حماستك أيها الأحمق

200
00:20:14,520 --> 00:20:18,560
كيف تجرؤ على التحدث معي
بهذه الطريقة الساذجة أيها النحيل؟

201
00:20:20,640 --> 00:20:23,040
أرسلوني لأواجه شخصاً كئيباً

202
00:20:24,040 --> 00:20:27,160
حسناً، أنا أحد عناصر
(الملك (باراغان

203
00:20:27,360 --> 00:20:28,680
(أبيراما ريدر)

204
00:20:29,120 --> 00:20:30,840
ما هو اسمك يا حاصد الأرواح؟

205
00:20:31,200 --> 00:20:34,160
أنا نائب قائد الفرقة الثالثة
(إيزورو كيرا)

206
00:20:35,600 --> 00:20:36,920
الفرقة الثالثة؟

207
00:20:40,320 --> 00:20:43,880
هكذا إذاً
(كان قائدك (جين إيشيمارو

208
00:20:45,440 --> 00:20:47,040
هذا جميل جداً

209
00:20:47,440 --> 00:20:51,640
عرفت الآن لما تخلى عنك
وتركك في مجتمع الأرواح

210
00:21:11,440 --> 00:21:15,960
بالطبع لن يتمنى أحد
أن يبقى مع شخص كئيب مثلك

211
00:21:23,520 --> 00:21:29,200
أنا أحذرك، إياك أن تجرؤ
على ذكر هذا الاسم أمامي مجدداً

212
00:21:31,080 --> 00:21:33,360
وبما أنك على وشك
أن تفقد حياتك

213
00:21:34,840 --> 00:21:37,480
أظنك تفضل
أن يكون موتك سريعاً

214
00:21:38,360 --> 00:21:39,960
ماذا تقول؟

215
00:21:40,200 --> 00:21:45,000
إذاً، بإمكانك فعلها
يا صاحب النظرات الحادة

216
00:21:48,440 --> 00:21:51,160
"...يتبع"

