﻿1
00:00:02,280 --> 00:00:06,080
الـ(زانباكوتو) يتخذ هيئته

2
00:00:06,280 --> 00:00:09,480
وتعتمد قدراته على قدرة
الروح الحاصدة التي تملكه

3
00:00:10,280 --> 00:00:14,440
فبمجرد أن تتعلم الروح الحاصدة
اسم (زانباكوتو) الخاص بها

4
00:00:14,600 --> 00:00:17,840
يمكنهما التواصل
وتطوير قواهما معاً

5
00:00:18,680 --> 00:00:20,360
فهو يولد
مع مولد الروح الحاصدة مالكه

6
00:00:20,720 --> 00:00:22,720
وينتهي مع موت صاحبه

7
00:00:23,560 --> 00:00:26,240
(هذا هو الـ(زانباكوتو

8
00:02:11,520 --> 00:02:13,920
لا شأن لكم بالتمرّد
من الآن وصاعداً

9
00:02:17,480 --> 00:02:18,920
أخي، لماذا؟

10
00:02:21,880 --> 00:02:24,880
ما هذا يا رجل؟
ألن تقضي عليهما؟

11
00:02:26,400 --> 00:02:29,240
يبدو أنك أثرت انفجاراً هنا

12
00:02:31,360 --> 00:02:33,680
ماذا تفعلون هنا؟
أريد مبرّراً لوجودكم

13
00:02:33,880 --> 00:02:35,760
أليست هذه وقاحة أطفال؟

14
00:02:36,160 --> 00:02:40,920
(أتينا بأمر من السيد (موراماسا
لمساعدتكم

15
00:02:43,360 --> 00:02:46,960
ولكي نقتل حاصد الأرواح الوضيع ذلك

16
00:02:51,240 --> 00:02:54,480
(اهربي يا (روكيا
سأتولّى الأمور هنا

17
00:02:54,720 --> 00:02:56,720
لا تكن أحمق
حالتك لا تسمح بالقتال

18
00:02:56,840 --> 00:02:58,000
اذهبي فحسب

19
00:02:58,120 --> 00:03:04,160
كفاكما ثرثرة واصمتا قليلاً
أنتما الاثنان في عداد الأموات

20
00:03:08,600 --> 00:03:09,600
ما هذا؟

21
00:03:09,800 --> 00:03:11,440
سيكون هناك عدد أقل
من حاصدي الأرواح

22
00:03:13,280 --> 00:03:14,280
إيّاكم أن تتحرّكوا

23
00:03:15,160 --> 00:03:16,160
هذا يكفي

24
00:03:17,600 --> 00:03:19,720
أهلاً، من الذي سيقتل الآن؟

25
00:03:23,760 --> 00:03:25,680
!تباً لكم جميعاً

26
00:03:29,680 --> 00:03:31,120
روكيا)، هل أنتم بخير؟)

27
00:03:35,440 --> 00:03:36,680
(بياكويا)

28
00:03:37,640 --> 00:03:40,400
"الحلقة 242"

29
00:03:55,840 --> 00:03:59,080
يبدو أننا محاصرون
بشكل كامل في هذا المكان

30
00:04:00,400 --> 00:04:05,440
لا بد أن من الجميع أدرك وجودنا هنا
خاصةً بعد الفوضى التي أثاروها

31
00:04:09,520 --> 00:04:12,640
(بياكويا)، (كوشيكي)
والـ(زانباكوتو) الستة

32
00:04:13,160 --> 00:04:15,760
أنتم رهن الاعتقال بموجب القانون

33
00:04:17,240 --> 00:04:21,320
حقاً، بما أن أغلبنا
مجتمعون في هذا المكان

34
00:04:21,720 --> 00:04:23,640
لمَ لا نتقاتل واحداً لواحد؟

35
00:04:24,040 --> 00:04:25,440
ماذا تريد؟

36
00:04:25,800 --> 00:04:30,320
لا مانع لدينا إن أردت
أنا على استعداد في أي وقت

37
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
انتبه ولا تدعه يستفزك

38
00:04:33,000 --> 00:04:36,320
يجب أن نؤمن المنطقة أولاً
لمنعهم من الهرب

39
00:04:36,840 --> 00:04:39,360
وبعدها سوف نجبرهم
على الخضوع لنا

40
00:04:39,840 --> 00:04:42,880
يا لها من خطة مزعجة ومملّة

41
00:04:43,400 --> 00:04:49,440
إن كنا سنقاتل، فلماذا الانتظار؟
فلنبدأ بالقتال في الحال

42
00:04:51,240 --> 00:04:53,680
إنه محق، فلنبدأ بالقتال

43
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
!لا تتحرك

44
00:04:57,200 --> 00:05:00,280
لا تدعوهم يغادرون
ويلوذون بالفرار من هنا

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

45
00:05:07,880 --> 00:05:10,440
أنا على أهبّة الاستعداد
لتلبية أماني موتكم

46
00:05:10,680 --> 00:05:13,600
سأمزقكم إرباً بشفراتي

47
00:05:19,720 --> 00:05:20,720
ماذا؟

48
00:05:21,200 --> 00:05:25,760
معذرةً، ولكن لن أسمح لك أن تنطلق
بهذه الوحشية مرة أخرى

49
00:05:26,120 --> 00:05:27,240
!أيها الوغد

50
00:05:32,320 --> 00:05:35,520
حسناً، لن يتدخل أحد هذه المرة

51
00:05:35,760 --> 00:05:38,320
هيا، لنستأنف ما بدأنا به سابقاً

52
00:05:39,200 --> 00:05:43,360
سنجعلها المعركة النهائية
لن أتساهل معك أبداً

53
00:05:43,680 --> 00:05:45,800
وأنا أريد الأمر عينه

54
00:05:55,720 --> 00:05:56,720
اثبت

55
00:06:06,320 --> 00:06:08,560
تنكن)، شكراً لك)

56
00:06:09,720 --> 00:06:12,480
اثنان ضد واحد
لا بأس

57
00:06:17,320 --> 00:06:19,880
مر وقت طويل
كيف حالك؟

58
00:06:20,400 --> 00:06:23,160
لا بأس
يبدو أنك في أحسن حال

59
00:06:23,560 --> 00:06:27,880
هذا بفضلك، فقد كنت مصدراً
لكل الهموم التي أعيشها

60
00:06:28,280 --> 00:06:30,640
ولكن أشعر بالدهشة

61
00:06:30,840 --> 00:06:32,720
تعرّفت عليّ
رغم أنني لم أخبرك بهويتي بعد

62
00:06:33,240 --> 00:06:35,200
عرفتك على الفور

63
00:06:35,680 --> 00:06:40,400
ففي النهاية، مجرد النظر إليك
(يزعجني يا (فوجيكوجاكو

64
00:06:42,080 --> 00:06:44,320
أرجوك ألا تناديني
بهذا الاسم مرة ثانية

65
00:06:44,600 --> 00:06:46,000
فهذا يثير حقدي

66
00:06:46,520 --> 00:06:49,240
أنت تعلم جيداً
(أن اسمي (روريروكوجاكو

67
00:06:50,160 --> 00:06:53,040
اعتبر نفسك ميتاً
إن ناديتني بذلك الاسم

68
00:06:53,680 --> 00:06:56,040
لا تكن واثقاً لهذه الدرجة

69
00:07:00,320 --> 00:07:01,600
(روكيا)، (رنجي)

70
00:07:01,840 --> 00:07:04,800
أنا بخير، لا تقلق
ولكن (رنجي) متعب

71
00:07:06,320 --> 00:07:08,000
هذا لا شيء

72
00:07:08,640 --> 00:07:11,000
تراجعا إلى الوراء
سأعيد هذين الاثنين إلى رشدهما

73
00:07:11,400 --> 00:07:12,800
فلتدع أمره لي

74
00:07:21,800 --> 00:07:25,800
يجب أن تسرع
(بالعودة إلى (موراماسا

75
00:07:26,400 --> 00:07:27,400
حسناً

76
00:07:29,240 --> 00:07:34,040
بياكويا)، ابتعد)

77
00:07:35,080 --> 00:07:36,400
لن أسمح لك بالعبور

78
00:07:44,680 --> 00:07:46,360
قل لي ماذا تريد

79
00:07:47,960 --> 00:07:51,240
لم أنه قتالي بعد معك
أيها القائد

80
00:07:51,640 --> 00:07:54,520
ألم تستوعب أنك تهدر قوتك
دون جدوى؟

81
00:07:55,120 --> 00:07:58,040
سأوقفك حتى لو كان الثمن
هو موتي

82
00:07:58,360 --> 00:07:59,840
(مهلاً يا (رنجي

83
00:08:04,680 --> 00:08:08,640
أرجو ألا تظن بأننا أصبحنا
في هذا الوقت خارج حلبة القتال

84
00:08:09,000 --> 00:08:13,240
أجل، صحيح
فنحن حتماً لم نقاتل بجدية حتى الآن

85
00:08:14,400 --> 00:08:16,480
معذرةً يا رفاق

86
00:08:25,800 --> 00:08:27,040
(سكيتر)

87
00:08:27,640 --> 00:08:29,160
هذا لن يجدي معي

88
00:08:30,800 --> 00:08:33,480
(إذاً هجمات الـ(شيكاي
لا جدوى منها

89
00:08:34,240 --> 00:08:35,680
!(بانكي)

90
00:08:38,880 --> 00:08:40,720
!(بانكي)

91
00:08:44,720 --> 00:08:47,320
(جتسوغاتنشو)

92
00:08:59,320 --> 00:09:02,680
يبدو مظهرك لا بأس به
وأنت تحمل السيف

93
00:09:03,080 --> 00:09:06,840
أعلم أن ذلك الريش
الذي على وجهك مقلّد

94
00:09:07,160 --> 00:09:08,600
ولكنه لا يبدو ملائماً عليك

95
00:09:08,880 --> 00:09:13,600
لم أمعن النظر في مظهرك من قبل
ولكن كنت معجباً بك

96
00:09:14,280 --> 00:09:15,440
ماذا تعني؟

97
00:09:15,600 --> 00:09:17,840
في الواقع، أعتقد أن مظهرك
سيبدو أفضل

98
00:09:17,960 --> 00:09:21,000
إن حاولت
أن تترك نفسك على طبيعتك

99
00:09:21,440 --> 00:09:25,240
ولكن إن بالغت بالتزيين
فستبدو غبياً وتافهاً

100
00:09:25,960 --> 00:09:27,600
قل لي، إلامَ تلمح؟

101
00:09:28,480 --> 00:09:31,240
صحيح، سأعيرك بعض الريش
مما أحمل

102
00:09:31,480 --> 00:09:33,160
ألا ترى أنه ريش أصلي؟

103
00:09:33,360 --> 00:09:34,760
كلا، ذوقك سيئ

104
00:09:35,200 --> 00:09:39,800
كما أن زيّك بحاجة لأن يكون
أكثر أناقة من هذا الذي تلبسه

105
00:09:39,960 --> 00:09:42,200
سيكون رائعاً -
كفى -

106
00:09:43,080 --> 00:09:46,600
ولكن لكي يكون مظهرك جميلاً
...ينبغي أن

107
00:09:48,680 --> 00:09:50,680
لا أريد أن أسمع المزيد

108
00:09:50,920 --> 00:09:52,840
أنت تسخر مني، أليس كذلك؟

109
00:09:54,200 --> 00:09:55,920
كلا، أنا لم أفعل

110
00:09:56,880 --> 00:09:58,680
وجهك يثير غضبي

111
00:09:58,920 --> 00:10:00,920
أنت الأسوأ بلا منازع

112
00:10:01,320 --> 00:10:02,080
ليس لديّ أي اهتمام بشخصيتك
ولم تعد تعني لي شيئاً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

113
00:10:02,080 --> 00:10:05,240
ليس لديّ أي اهتمام بشخصيتك
ولم تعد تعني لي شيئاً

114
00:10:05,680 --> 00:10:11,000
أنت تعلم جيداً لماذا جلبتك
إلى هنا بعيداً عن الباقين، صحيح؟

115
00:10:12,760 --> 00:10:16,040
هذا لأنك لا تريد
أن يرى أحداً منهم قدراتي

116
00:10:16,800 --> 00:10:17,920
كلامك صحيح

117
00:10:18,480 --> 00:10:21,720
إذاً لا تلمني إن ندمت
على هذا الخيار لاحقاً

118
00:10:22,680 --> 00:10:24,320
أعدك بأنني لن أندم

119
00:10:24,920 --> 00:10:28,560
أنت تعرف طريقتي بالقتال
(فوجيكوجاكو)

120
00:10:30,800 --> 00:10:34,880
قلت لك إنني سأقتلك
إن ناديتني بهذا الاسم مرة أخرى

121
00:10:56,960 --> 00:10:58,600
إلى أين تنظر؟

122
00:11:01,760 --> 00:11:05,760
هذا بالفعل ما توقعته من شخص
في منصب قائدة القوات الخاصة

123
00:11:08,480 --> 00:11:12,160
ما الخطب؟ -
هذا السؤال لطالما شغل بالي -

124
00:11:13,120 --> 00:11:15,560
لمَ أنت هنا
أيها الـ(زانباكوتو)؟

125
00:11:15,920 --> 00:11:19,360
(أنا (غونريومارو -
غونريومارو)؟) -

126
00:11:19,840 --> 00:11:21,680
(أنا السيد (غونريومارو

127
00:11:21,800 --> 00:11:25,440
والـ(زانباكوتو) الخاص
بنائب قائد الفرقة الأولى

128
00:11:27,040 --> 00:11:28,560
(شوجيرو ساساكيب)

129
00:11:28,880 --> 00:11:30,800
إذاً أنت سيفه؟
إنه بسيط لذا لم ألحظ هذا من قبل

130
00:11:31,120 --> 00:11:34,440
!أيتها الوقحة
كيف تجرؤين على السخرية مني؟

131
00:11:38,880 --> 00:11:42,080
(سيد (تنكن
لست بحاجة إلى مواساتك

132
00:11:42,480 --> 00:11:46,920
(كل هذا لأن الملازم (شوجيرو ساساكيب
ليس بالشخص البار

133
00:11:47,400 --> 00:11:50,760
هكذا، ألهذا السبب خنت سيدك
أيها الوغد؟

134
00:11:51,440 --> 00:11:53,840
!اصمتي -
مبرر مثير للشفقة -

135
00:11:54,280 --> 00:11:56,960
على كل حال
سأنال منك أنت الآخر قريباً

136
00:11:57,160 --> 00:11:59,760
ويمكنك التذمر لسيدك
عندما أنتهي منك

137
00:12:00,200 --> 00:12:02,320
لن أعترف بالهزيمة
من دون قتال

138
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
ما هذا؟

139
00:12:16,680 --> 00:12:18,040
ما بك؟

140
00:12:18,400 --> 00:12:22,040
أيها الجبان، ما بك تهرب من المواجهة
وتتصرف مثل الهر؟

141
00:12:22,360 --> 00:12:25,720
ماذا قلت؟ أنا هر؟ -
بالطبع أنت كذلك -

142
00:12:26,000 --> 00:12:28,920
هربت عندما أدركت
استحالة فوزك في قتالنا

143
00:12:29,080 --> 00:12:30,800
هذا يجعلك جباناً كالهر

144
00:12:31,480 --> 00:12:35,040
من المفترض
أن تقيّم الوضع أثناء القتال

145
00:12:35,680 --> 00:12:37,800
وأنا لا أعدّ الهرب شيئاً مخزياً

146
00:12:38,520 --> 00:12:41,960
القتال في معركة خاسرة
هو حماقة محضة

147
00:12:42,520 --> 00:12:45,880
كل ما تتفوه به هو هراء

148
00:12:46,160 --> 00:12:50,480
ولكن، على أي حال
سأمزقك إلى أشلاء قبل أن تلوذ بالفرار

149
00:12:53,080 --> 00:12:56,680
(هل أنت حقاً الـ(زانباكوتو
الخاص بـ(شوهاي)؟

150
00:12:57,080 --> 00:12:58,080
ماذا؟

151
00:12:58,680 --> 00:13:01,560
(يبدو أن السيد (شوهاي
كان يحاول جاهداً

152
00:13:01,920 --> 00:13:05,120
قمع مشاعره السلبية
بشكل لا شعوري

153
00:13:06,120 --> 00:13:07,880
وأنت نتاج صراعه الداخلي

154
00:13:08,200 --> 00:13:11,720
ربما تكون تجسّد
فقط رغباته التدميرية

155
00:13:12,440 --> 00:13:16,600
!كف عن هذا الهراء
أنا نتاج صراعه؟

156
00:13:16,880 --> 00:13:19,880
ألست كذلك؟ -
لا تعبث معي -

157
00:13:25,640 --> 00:13:28,440
هادو) 31)
(شاكاهو)

158
00:13:39,320 --> 00:13:43,400
(الحقيقة أن السيد (شوهاي
كان خير عون لي دائماً

159
00:13:43,840 --> 00:13:46,800
لسوء الحظ
يجب أن أنتقم له

160
00:13:47,360 --> 00:13:48,960
!أيها الوغد

161
00:14:06,160 --> 00:14:08,040
لم ننته بعد

162
00:14:11,920 --> 00:14:14,840
(تمدد، (هوزوكيمارو

163
00:14:17,920 --> 00:14:20,640
أرى أنك تمكنت من استخدام
الـ(شيكاي) يا رفيق؟

164
00:14:20,800 --> 00:14:22,040
أجل

165
00:14:48,800 --> 00:14:52,200
ما بك؟
أهذا كل ما لديك من قوة؟

166
00:14:52,640 --> 00:14:54,600
أنت أضعف من المرة السابقة

167
00:14:54,920 --> 00:14:58,760
أمهلني
أنا لم أقتلك بكل قوتي بعد

168
00:14:59,480 --> 00:15:00,520
هكذا إذاً

169
00:15:00,760 --> 00:15:02,080
لو فكرت قليلاً
أعتقد أنك كنت تميل إلى الكسل

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

170
00:15:02,080 --> 00:15:03,720
لو فكرت قليلاً
أعتقد أنك كنت تميل إلى الكسل

171
00:15:04,000 --> 00:15:08,560
لا مفر إذاً
سأجبرك على أن تقاتلني بكل قوتك

172
00:15:37,600 --> 00:15:40,240
ماذا؟ هل انتهيت؟

173
00:15:42,800 --> 00:15:44,360
(بانكي)

174
00:16:12,600 --> 00:16:14,560
لا تغترّ بنفسك يا رفيق

175
00:16:19,680 --> 00:16:24,600
وأخيراً جعلتك تظهر كل قوتك
والآن حان وقت العرض

176
00:16:35,600 --> 00:16:37,080
انظر للأعلى

177
00:16:41,160 --> 00:16:42,160
!بئساً

178
00:16:43,480 --> 00:16:45,120
ها أنا قادم ثانيةً

179
00:16:57,160 --> 00:16:59,440
ماذا؟ هل انتهيت الآن؟

180
00:17:05,600 --> 00:17:09,320
!أيها الأحمق
من المحال أن أنتهي الآن

181
00:17:09,600 --> 00:17:11,360
لديك شجاعة كبيرة

182
00:17:11,840 --> 00:17:15,200
ولكن الشجاعة بمفردها
لن تساعدك على الفوز

183
00:17:15,600 --> 00:17:18,560
دائماً تحاول التظاهر بالكبرياء

184
00:17:19,080 --> 00:17:22,040
تواجه أشخاصاً يفوقونك
وينتهي بك الأمر مهزوماً

185
00:17:22,560 --> 00:17:23,720
ماذا قلت؟

186
00:17:24,640 --> 00:17:29,440
لا تتحدث بثقة
إلا عندما تكون قوياً بدرجة كافية

187
00:17:29,760 --> 00:17:31,320
!أيها الوغد

188
00:17:40,400 --> 00:17:44,680
لقد أثبت وجهة نظري
هل أنت أحمق أو شيء كهذا؟

189
00:17:46,920 --> 00:17:50,040
الأحمق هو من يتصرف كالحمقى -
ماذا؟ -

190
00:17:53,720 --> 00:17:55,160
متى فعلتها؟

191
00:17:56,320 --> 00:17:58,440
أفهم جيداً ما ترمي إليه

192
00:17:59,120 --> 00:18:01,600
ولكنني لن أتراجع أبداً عما قلته

193
00:18:01,840 --> 00:18:05,480
سأحافظ على كبريائي
وسأقوم بما ينبغي عليّ فعله

194
00:18:06,600 --> 00:18:10,040
لقد ولدت رجلاً

195
00:18:10,840 --> 00:18:16,400
لذا لن أتنازل أبداً
!عن مبادئي أو كبريائي

196
00:18:16,960 --> 00:18:22,680
أحسنت القول يا رفيق
إذاً هاجمني بكل ما أوتيت من قوة

197
00:18:23,200 --> 00:18:26,720
لست بحاجة لنصائحك الآن

198
00:19:05,360 --> 00:19:10,000
حركاتك جيدة ومنظمة كما كنت أتوقع
من الـ(زانباكوتو) الخاص بي

199
00:19:12,160 --> 00:19:16,520
القول عينه ينطبق عليك
لهذا السبب أنا في كامل قوتي

200
00:19:26,640 --> 00:19:27,640
ماذا تفعل؟

201
00:19:29,480 --> 00:19:34,800
حان الوقت لإنهاء هذا
(لن أتراجع عند هذا الحد، (هوزوكيمارو

202
00:19:35,080 --> 00:19:39,240
سأوقفك وأجعلك تتراجع بالحال
عن كل ما فعلته بي

203
00:19:39,480 --> 00:19:40,480
هجومي يصل لأقصى قوته

204
00:19:40,640 --> 00:19:43,040
عندما يتحوّل عرف التنين
بالكامل إلى اللون الأحمر

205
00:19:43,440 --> 00:19:45,160
هذا خبر رائع

206
00:19:45,520 --> 00:19:47,520
(تقدم يا (هوزوكيمارو

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

207
00:20:19,720 --> 00:20:22,960
أنا الملازم الثالث
(في فرقة القائد (زاراكي

208
00:20:25,520 --> 00:20:28,880
(أنا (إيكاكو مادارام

209
00:20:49,880 --> 00:20:51,240
ليس سيئاً

210
00:20:52,520 --> 00:20:54,160
لقد أخبرتك بذلك

211
00:21:07,440 --> 00:21:09,080
نلت جزاءك

212
00:21:15,960 --> 00:21:19,560
(الملازم (إيبا -
(أيتها الملازم (كوتيتسو -

213
00:21:20,080 --> 00:21:21,600
أخبريني، ما الوضع؟

214
00:21:21,880 --> 00:21:25,720
(القائد (سوي فون
يقاتل في مقر الفرقة السادسة

215
00:21:26,200 --> 00:21:30,600
وقد أمّنت الفرق الخاصة حدود المنطقة
لمنع الأعداء من الهرب

216
00:21:30,960 --> 00:21:35,520
حسناً، في هذه الحال
علينا أن نسرع لمساعدتهم

217
00:21:36,000 --> 00:21:39,680
أنت محق، لا بد من أن الكثيرين
قد أصيبوا في القتال

218
00:21:40,840 --> 00:21:42,320
ماذا؟ ما الخطب؟

219
00:21:42,520 --> 00:21:43,720
انظرا هناك

220
00:21:52,120 --> 00:21:53,760
ما هذا؟

221
00:21:57,080 --> 00:21:59,560
...يتبع

