﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:03,600
في مجتمع الأرواح

2
00:00:04,040 --> 00:00:09,680
شكل وقدرات الـ(زانباكوتو) يعتمد
بشكل أساسي على أرواح حاصدي الأرواح

3
00:00:10,240 --> 00:00:14,200
ومن مميّزاته أنه عندما يعرف
حاصد الأرواح اسم سيفه

4
00:00:14,520 --> 00:00:17,880
فبإمكانه التواصل معه
وتطوير قوتهم معاً

5
00:00:18,560 --> 00:00:22,720
إنهم يولدون مع حاصدي الأرواح
ويموتون مع حاصدي الأرواح

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,200
(إذاً هذا هو الـ(زانباكوتو

7
00:02:23,720 --> 00:02:29,640
"عودة بالزمن لعدة قرون مضت"

8
00:02:45,360 --> 00:02:50,360
هؤلاء المتمردون
قد فاقونا عدداً وقوتهم في تزايد

9
00:02:50,720 --> 00:02:53,000
ماذا نفعل في رأيك يا (كوجا)؟

10
00:02:53,440 --> 00:02:56,960
لا وقت لدينا لدراسة الوضع
اعتمد عليّ

11
00:02:57,240 --> 00:02:58,240
لا تفعلها

12
00:02:59,920 --> 00:03:02,960
لا يمكنك خوض هذه المعركة بمفردك

13
00:03:04,840 --> 00:03:09,640
ولكن ليس لدينا الوقت الكافي
لنناقش الوضع بروية

14
00:03:10,360 --> 00:03:12,240
هذه ليست عادتك يا أبي

15
00:03:12,760 --> 00:03:15,760
أخبرتك ألا تناديني بهذا اللقب هنا

16
00:03:16,080 --> 00:03:18,040
أرجو المعذرة، سيدي

17
00:03:18,640 --> 00:03:20,520
حسناً، سأنطلق الآن

18
00:03:23,280 --> 00:03:25,600
دائماً متسرّع في أفعاله

19
00:03:29,240 --> 00:03:30,640
ولكن، ما هذا؟

20
00:03:31,240 --> 00:03:33,000
من هناك؟ من أنت؟

21
00:03:33,200 --> 00:03:39,680
...مهلاً، هذا
إنه من عائلة (كوشيكي)؟

22
00:03:45,080 --> 00:03:47,440
حاصروه، إنه عدونا

23
00:03:51,280 --> 00:03:55,240
انحسوا حظكم السيئ
الذي جعل نظركم يقع على سيفي

24
00:03:58,200 --> 00:04:02,280
لا تتزعزعوا، إنه بمفرده -
!يا له من أحمق -

25
00:04:02,400 --> 00:04:03,720
هيا

26
00:04:06,800 --> 00:04:08,600
(اهمس يا (موراماسا

27
00:04:12,040 --> 00:04:13,200
ماذا يفعل؟

28
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
ما هذا؟
الـ(زانباكوتو) خاصتي

29
00:04:17,240 --> 00:04:19,400
ما الخطب؟ -
الـ(زانباكوتو) يتحرك لوحده -

30
00:04:22,120 --> 00:04:23,640
ما بك؟
لمَ فعلت هذا؟

31
00:04:24,600 --> 00:04:25,760
وأنا أيضاً

32
00:04:28,160 --> 00:04:29,880
ما بك؟ لمَ فعلت هذا؟

33
00:04:30,280 --> 00:04:32,760
كلا، لست أنا الـ(زانباكوتو) هو فعلها

34
00:04:33,080 --> 00:04:34,480
من تلقاء نفسه؟

35
00:04:36,760 --> 00:04:40,800
!ولكن هذا مستحيل
ما هذا؟

36
00:04:43,800 --> 00:04:49,800
ولكن ما الذي يجري هنا؟
!مستحيل! كلا! كلا

37
00:05:00,120 --> 00:05:02,080
"الحلقة 250"

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

38
00:05:02,080 --> 00:05:02,920
"الحلقة 250"

39
00:05:04,560 --> 00:05:07,840
ارفع رأسك
(كوجا كوشيكي)

40
00:05:08,320 --> 00:05:09,320
حاضر

41
00:05:09,800 --> 00:05:13,040
قمت بعمل رائع في المعركة الأخيرة

42
00:05:14,640 --> 00:05:17,920
رغم أن هذا لم ينه
الحرب الأهلية التي حدثت

43
00:05:18,920 --> 00:05:22,720
إلا أنها خطوة كبيرة
نحو إعادة النظام إلى المنطقة

44
00:05:23,080 --> 00:05:24,680
لست جديراً بهذا الثناء

45
00:05:26,000 --> 00:05:30,120
مجتمع الأرواح غير مستقر
ويعج باضطراب عارم حالياً

46
00:05:31,080 --> 00:05:34,960
ولكنها محنة
ينبغي علينا التغلب عليها

47
00:05:35,200 --> 00:05:38,440
لتحقيق السلام الأبدي
في المنطقة بأسرع وقت

48
00:05:39,240 --> 00:05:45,680
ولذا فإن مجتمع الأرواح بأمسّ الحاجة
الآن للسواعد الفتية كالشبان مثلك

49
00:05:46,280 --> 00:05:49,360
وبموجب هذا
لك الحرية بما تفعل

50
00:05:49,720 --> 00:05:51,680
حسناً، سمعاً وطاعة

51
00:05:52,040 --> 00:05:54,440
سأكرّس نفسي لاستعادة الأمن والسلام

52
00:05:58,160 --> 00:06:01,680
هل سمعت عن السيد (كوجا)؟ -
أجل، بالتأكيد -

53
00:06:02,000 --> 00:06:05,880
سمعت أنه تغلّب
على عشرات المتمردين بمفرده

54
00:06:06,040 --> 00:06:08,560
أجل، كان هذا مذهلاً

55
00:06:08,800 --> 00:06:12,120
يقولون إنهم بصدد ترقيته
إلى ضابط ثالث

56
00:06:12,880 --> 00:06:17,280
ولكن لماذا يرتدي زياً
يعبّر عن انتمائه لعائلة (كوشيكي)؟

57
00:06:17,560 --> 00:06:20,080
ألا تعلم بشأن هذا الموضوع أيضاً؟

58
00:06:20,520 --> 00:06:25,000
نظراً لبراعته في القتال
اتخذته عائلة (كوشيكي) صهراً لها

59
00:06:25,960 --> 00:06:27,280
هل هناك مشكلة؟

60
00:06:27,520 --> 00:06:31,640
يبدو أن هناك ما يشغلك
هلّا حدثتني عما يؤرقك؟

61
00:06:33,280 --> 00:06:34,880
لديّ سؤال لك

62
00:06:35,400 --> 00:06:38,720
لماذا تسرّعت في تلك المعركة
وقاتلتهم بمفردك؟

63
00:06:42,200 --> 00:06:47,280
فعلت ذلك لأنني كنت واثقاً
(بأنني الـ(زانباكوتو موراماسا

64
00:06:47,640 --> 00:06:51,240
سنجيد التعامل مع الوضع بمفردنا
وسنقضي على المتمردين

65
00:06:54,480 --> 00:06:58,840
أخبرني عندما يوهب أحدهم قوة كبرى

66
00:06:59,240 --> 00:07:03,360
من الذي بيده الدور الأكبر
في السيطرة عليها والتحكم بها؟

67
00:07:03,800 --> 00:07:06,320
هل تعلم؟ -
من يكون؟ -

68
00:07:06,880 --> 00:07:09,000
إنه قلبك -
قلبي؟ -

69
00:07:09,480 --> 00:07:15,400
يجب على هؤلاء الذين يملكون قوة كبرى
أن يعلموا كيفية التحكم بالقوة

70
00:07:16,080 --> 00:07:19,200
لذا يجب عليك حينها
أن تمتلك قلباً قوياً

71
00:07:19,440 --> 00:07:23,760
يردعك عن الإصابة بالغرور
بسبب تلك القوة التي تمتلكها

72
00:07:24,720 --> 00:07:28,680
فأنا أعلم جيداً مدى خطورة
تلك القوة التي تمتلكها

73
00:07:29,480 --> 00:07:33,960
ولكن ما زلت تفتقر إلى القلب
الذي يحكم السيطرة عليها تماماً

74
00:07:34,720 --> 00:07:37,800
اعتبر تلك المعركة السابقة
مثالاً على ذلك

75
00:07:38,800 --> 00:07:43,680
يجب عليك أن تحمل على عاتقك
مسؤولية حمل اسم عائلتنا النبيلة

76
00:07:44,040 --> 00:07:47,920
...ولكن -
بإمكانك المغادرة -

77
00:07:50,680 --> 00:07:52,160
بالإذن يا سيدي

78
00:08:09,560 --> 00:08:11,920
ما الذي يضايقك، (كوجا)؟

79
00:08:12,320 --> 00:08:17,200
ليس هناك ما يضايقني -
ولكنني أرى قلباً يغشاه الحزن -

80
00:08:18,920 --> 00:08:20,400
أنت تتوهم فقط

81
00:08:20,880 --> 00:08:22,920
لا تحاول إخفاء مشاعرك

82
00:08:23,400 --> 00:08:24,800
نحن شخص واحد

83
00:08:25,840 --> 00:08:28,800
بتبادلنا الثقة سوف تتنامى قوتنا

84
00:08:31,200 --> 00:08:34,640
ولكن قل لي
فهل أنا لم أتقن استخدامك؟

85
00:08:35,200 --> 00:08:36,200
لا أعلم

86
00:08:36,680 --> 00:08:39,080
قوتك لم تصل لحدها الأقصى بعد

87
00:08:39,680 --> 00:08:43,640
لا أستطيع الجزم
إلى أي مدى سيبلغ مقدار قوتك

88
00:08:44,360 --> 00:08:47,920
ولكن يمكنني قول هذا لك

89
00:08:48,440 --> 00:08:52,200
قدرنا أن نلتقي كحاصد أرواح
و(زانباكوتو) خاص به

90
00:08:52,960 --> 00:08:57,280
ثق بي وبنفسك
هكذا سننجح معاً

91
00:09:03,200 --> 00:09:04,200
أنت محق

92
00:09:04,760 --> 00:09:09,280
هكذا أستطيع المساهمة
في حماية الأمن بثقتي في نفسي

93
00:09:29,440 --> 00:09:32,920
(فعلتها يا سيد (كوجا
لقد كنت رائعاً حقاً

94
00:09:40,840 --> 00:09:43,920
هذا تقريري
عن حملتنا التأديبية الأخيرة

95
00:09:48,040 --> 00:09:50,480
ترى ما مشكلة السيد (جينري)؟

96
00:09:50,920 --> 00:09:52,480
ما بك يا (كوجا)؟

97
00:09:53,200 --> 00:09:57,400
إنه يأبى الاعتراف
بأنني أقوم بعمل رائع في معاركي

98
00:09:58,120 --> 00:10:00,640
أعتقد أيضاً أنه يعاملني بدونية

99
00:10:01,760 --> 00:10:02,080
لا تقلق

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

100
00:10:02,080 --> 00:10:02,800
لا تقلق

101
00:10:03,280 --> 00:10:05,560
أنت قوي ورائع حقاً

102
00:10:11,600 --> 00:10:13,280
هل هناك ما يؤرقك؟

103
00:10:16,200 --> 00:10:18,160
أظن أن هناك ما يشغله

104
00:10:20,000 --> 00:10:24,640
بدأت أشعر في الآونة الأخيرة
أن هناك تغيّراً قد طرأ عليه

105
00:10:30,480 --> 00:10:32,600
لا داعي للقلق بشأنه

106
00:10:33,200 --> 00:10:35,560
إنه حقاً رجل بارع

107
00:10:35,720 --> 00:10:39,600
وقوته فريدة من نوعها
وتفوق قوتي بعدة مراحل

108
00:10:40,280 --> 00:10:45,880
ولكنه يحتاج إلى بعض الوقت فقط
كي يتفهّم مدى القوة التي يمتلكها جيداً

109
00:10:46,160 --> 00:10:47,920
!بئساً
!انسحبوا

110
00:10:50,360 --> 00:10:56,440
ورد في التقارير التي جاءت أن قتالنا
في الأيام السابقة قد سحق قوى العدو

111
00:10:56,840 --> 00:10:58,320
(هذا متوقّع من السيد (كوجا

112
00:10:58,600 --> 00:11:01,560
لنا الفخر أننا عملنا
(تحت قيادتك يا سيد (كوجا

113
00:11:01,800 --> 00:11:03,880
وشاركناك في المعارك حقاً

114
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
كفى الآن

115
00:11:05,560 --> 00:11:08,680
لا داعي لهذا الإطراء
نحن لا نقوم بهذا ليذاع صيتنا

116
00:11:09,720 --> 00:11:11,880
وإنما لحفظ الأمن والسلام

117
00:11:21,840 --> 00:11:22,840
ما بهم؟

118
00:11:23,000 --> 00:11:27,240
لا أصدق أن أعضاء من الصفوة
!يقومون باستراق النظر هكذا

119
00:11:29,120 --> 00:11:31,960
ربما أن هؤلاء يشعرون بالغيرة منا

120
00:11:39,240 --> 00:11:42,520
أتريد مني مساعدتك
يا سيد (ياماموتو)؟

121
00:11:43,080 --> 00:11:44,080
أجل

122
00:11:44,560 --> 00:11:46,640
شكلت فرقة خاصة
تعمل تحت إمرتي

123
00:11:46,920 --> 00:11:50,360
هدفها التخلص من الفلول الباقية
من المتمردين

124
00:11:50,760 --> 00:11:54,440
أريد منك الآن
أن تكون أنت القائد لتلك الفرقة

125
00:11:54,880 --> 00:11:55,880
أمرك

126
00:12:00,520 --> 00:12:01,520
(سيد (جينري

127
00:12:02,240 --> 00:12:06,960
(أخبرني القائد الأعلى (ياماموتو
أنه عيّنني قائداً للقوات الخاصة لديه

128
00:12:08,080 --> 00:12:09,080
حقاً؟

129
00:12:09,840 --> 00:12:13,360
احرص جيداً
على ألا تلوث اسم عائلتنا

130
00:12:14,440 --> 00:12:16,480
ألا تشعر بالسعادة لأجلي؟

131
00:12:17,200 --> 00:12:22,760
(في النهاية، القائد الأعلى (ياماموتو
(اعترف بي أنا صهر عائلة (كوشيكي

132
00:12:23,080 --> 00:12:29,560
حاول ألا تسيء تفسير الأغراض الحقيقية
للقائد الأعلى من وراء هذا التصرف

133
00:12:33,880 --> 00:12:35,080
أرجو المعذرة

134
00:12:49,160 --> 00:12:50,360
(كوجا كوشيكي)

135
00:12:51,000 --> 00:12:56,080
سمعت أنه كلّف بقيادة القوات الخاصة
(والتابعة مباشرةً للقائد الأعلى (ياماموتو

136
00:12:57,480 --> 00:13:00,600
لن يمضي وقت طويل
حتى يستتب الأمن

137
00:13:00,920 --> 00:13:05,800
بهذه الحالة سيكون صعباً أن تكون لنا
اليد العليا على مجتمع الأرواح

138
00:13:06,640 --> 00:13:09,760
ولكن كما سمعت أن قوته مخيفة

139
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
لذا لم يعد لدينا مخرج الآن

140
00:13:14,640 --> 00:13:16,880
لديّ خطة محكمة

141
00:13:25,920 --> 00:13:27,200
(سيد (كوجا

142
00:13:28,600 --> 00:13:31,320
انتهت الحرب -
!(وأخيراً يا سيد (كوجا -

143
00:13:31,920 --> 00:13:34,000
!(فعلناها يا سيد (كوجا

144
00:13:38,880 --> 00:13:39,880
ما هذا؟

145
00:13:40,880 --> 00:13:42,520
لمَ فعلتم هذا؟

146
00:13:45,920 --> 00:13:47,240
(كوجا كوشيكي)

147
00:13:47,600 --> 00:13:52,040
يجب أن تكون من قتلى هذه الحرب
الأهلية لذلك يجب أن تموت الآن

148
00:13:52,160 --> 00:13:54,400
...أتفهم هذا، ولكن

149
00:13:55,720 --> 00:13:57,880
!اقضوا عليه -
!إنه لي -

150
00:13:58,080 --> 00:14:00,120
تحتاجون إلى الكثير لهزيمتي

151
00:14:03,440 --> 00:14:05,880
(موكوجوشو)، (موراماسا)

152
00:14:11,680 --> 00:14:12,680
ما الذي حدث؟

153
00:14:12,800 --> 00:14:13,800
ما هذا؟

154
00:14:28,000 --> 00:14:30,840
ترى من يكون هذا؟ -
!ومن يهتم؟ هيا -

155
00:14:33,440 --> 00:14:34,480
!أغبياء

156
00:14:39,040 --> 00:14:40,040
ماذا يحدث؟

157
00:14:40,320 --> 00:14:41,720
الـ(زانباكوتو) خاصتي

158
00:14:43,680 --> 00:14:46,400
...إن هذا -
من يكون هؤلاء؟ -

159
00:14:46,760 --> 00:14:49,280
إنهم تجسيد للـ(زانباكوتو) الخاص بكم

160
00:14:49,760 --> 00:14:55,080
لقد أيقظت الغرائز الداخلية
للـ(زانباكوتو) الخاص بكم وها هم أمامكم

161
00:14:55,360 --> 00:14:58,800
ماذا؟ -
لسنا بحاجة إلى رفع ذراع لمواجهتكم -

162
00:14:59,080 --> 00:15:02,080
ستلقون حتفكم جميعاً
(على يد الـ(زانباكوتو

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

163
00:15:02,080 --> 00:15:02,800
ستلقون حتفكم جميعاً
(على يد الـ(زانباكوتو

164
00:15:16,200 --> 00:15:18,800
فهذا كفيل بإنهائكم

165
00:15:19,600 --> 00:15:20,680
!لا تتحرك

166
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
ما هذا؟

167
00:15:25,840 --> 00:15:28,600
ما الذي يعنيه هذا
كوجا كوشيكي)؟)

168
00:15:28,960 --> 00:15:31,800
هؤلاء ينتمون لحزبنا ليسوا بمتمردين

169
00:15:32,200 --> 00:15:33,480
لمَ فعلت هذا؟

170
00:15:33,640 --> 00:15:35,720
ومن أعطاك الحق
كي تفعل بهم هكذا؟

171
00:15:36,040 --> 00:15:40,040
أيها القذر، هل اندمجت في القتال
إلى حد التهجم على رفاقك؟

172
00:15:40,400 --> 00:15:42,320
بالطبع، أنا لا أفعل مثل هذا

173
00:15:42,920 --> 00:15:46,080
هم من بادروني بالهجوم
كنت أدافع عن نفسي فحسب

174
00:15:47,440 --> 00:15:50,360
ما هذا الذي يجري هنا؟ -
(سيد (جينري -

175
00:15:51,280 --> 00:15:54,520
كما ترى يا سيدي
(هذا بسبب السيد (كوجا

176
00:15:54,680 --> 00:15:57,400
(صهرك (كوجا
(أحد أعضاء عائلة (كوشيكي

177
00:15:57,520 --> 00:15:59,680
هاجم وقتل رفاقه من حاصدي الأرواح

178
00:16:03,840 --> 00:16:05,360
إنها الحقيقة

179
00:16:05,680 --> 00:16:07,480
إنه وحش

180
00:16:07,840 --> 00:16:11,200
إنه مغرور جداً بقوته تلك

181
00:16:11,440 --> 00:16:14,760
لدرجة جعلته يقرر التخلص منا

182
00:16:14,880 --> 00:16:16,240
كف عن هذه الأكاذيب

183
00:16:16,760 --> 00:16:20,080
ضحى بنا ليرضي رغباته الداخلية

184
00:16:20,320 --> 00:16:21,560
!أيها الحقير

185
00:16:22,040 --> 00:16:25,360
!أمسكوه
!اعتقلوا (كوجا كوشيكي) في الحال

186
00:16:26,120 --> 00:16:28,600
مهلاً قليلاً، استمعوا إليّ رجاءً

187
00:16:31,520 --> 00:16:33,080
ماذا سنفعل؟

188
00:16:34,600 --> 00:16:37,160
!بئساً -
لا تفعل شيئاً -

189
00:16:38,360 --> 00:16:41,880
في الوقت الحالي
امتثل لما يريدونه فحسب

190
00:16:42,000 --> 00:16:44,120
سيد (جينري)، لماذا؟

191
00:16:44,600 --> 00:16:46,520
افعل ما أقول فحسب

192
00:16:50,400 --> 00:16:51,400
(كوجا)

193
00:17:22,920 --> 00:17:25,120
لقد قرروا عقوبتك الآن

194
00:17:26,160 --> 00:17:29,280
لقرون قادمة سيحرمونك من رتبتك

195
00:17:29,840 --> 00:17:35,240
كما أعلنوا أن الـ(زانباكوتو) الخاص بك
يعدّ مصدراً لتهديد الأمن والسلام بالمنطقة

196
00:17:35,560 --> 00:17:38,920
لذا قرروا إبطال قوته
وعدم الاعتراف به

197
00:17:39,400 --> 00:17:40,440
!محال

198
00:17:41,000 --> 00:17:44,760
لا تقل لي إنك صدقت
(أقاويلهم يا سيد (جينري

199
00:17:45,320 --> 00:17:48,720
فهل أنت تظن حقاً
أنني كنت أريد قتلهم؟

200
00:17:49,120 --> 00:17:52,280
وهل ظننت أنني أصدق شيئاً مثل هذا؟

201
00:17:52,600 --> 00:17:53,600
كلا

202
00:17:53,760 --> 00:17:55,160
ألم تفهم؟

203
00:17:55,440 --> 00:17:59,000
كبار الصفوة قلقون جداً
من قدرات الـ(زانباكوتو) الخاص بك

204
00:17:59,120 --> 00:18:01,400
لذلك هم يتخذون مثل هذه القرارات

205
00:18:02,160 --> 00:18:06,360
فهم لا يخشون منك
ولكن من خروج (موراماسا) عن سيطرتك

206
00:18:06,600 --> 00:18:07,600
ماذا؟

207
00:18:07,800 --> 00:18:10,000
(يخشون (موراماسا
ولا يخشونني؟

208
00:18:10,440 --> 00:18:13,200
كوجا)، أخبرتك بهذا سابقاً)

209
00:18:13,520 --> 00:18:17,240
ذو القوة العاتية
يجب عليه أن يمتلك قلباً قوياً

210
00:18:17,960 --> 00:18:21,600
يجب أن تعلم أنك مفرط الثقة
في قوى الـ(زانباكوتو) خاصتك

211
00:18:21,840 --> 00:18:25,560
لذا أنت تتسرع
معتقداً أن قرارتك هي الصحيحة

212
00:18:26,360 --> 00:18:29,160
والسيد (ياماموتو) أيضاً
يخشى أن تخرج عن السيطرة

213
00:18:29,440 --> 00:18:32,600
(بعد أن رأى قدرة الـ(زانباكوتو
الخاص بك

214
00:18:33,120 --> 00:18:34,960
لقد لفّقوا لي هذه التهمة

215
00:18:35,320 --> 00:18:37,840
لقد ظلمت بواسطة أولئك القذرين

216
00:18:38,000 --> 00:18:39,160
مخطئ

217
00:18:39,480 --> 00:18:43,480
ثقتك المفرطة هذه
هي التي سببت لك كل هذا

218
00:18:45,040 --> 00:18:47,440
إذاً ماذا عليّ أن أفعل الآن؟

219
00:18:47,880 --> 00:18:50,120
إنهم يحاولون قتلي بشتّى الطرق

220
00:18:50,480 --> 00:18:52,840
هل تعني أن أدعهم يقتلونني هكذا؟

221
00:18:53,240 --> 00:18:54,280
تمالك نفسك

222
00:18:54,880 --> 00:19:00,200
فهناك بعض الوقت قبل تنفيذ الحكم
يجب أن تتعلم كيف تكون صبوراً

223
00:19:00,840 --> 00:19:03,960
في الواقع سيكون هذا درساً جيداً لك

224
00:19:14,200 --> 00:19:16,720
إنه دائماً متسرع هكذا

225
00:19:17,760 --> 00:19:20,520
ولكن مع هذا الوضع الحالي
يجب عليّ أن أسرع

226
00:19:21,000 --> 00:19:26,880
وإلا سيفقد قوته
ولن يستطيع السيطرة على نفسه

227
00:19:35,840 --> 00:19:37,560
لماذا لم يتفهّمني؟

228
00:19:38,160 --> 00:19:42,040
لماذا لم يتقبّلني ويتفهّم قوتي؟

229
00:19:42,520 --> 00:19:46,000
لماذا لم يتقبّلني السيد (جينري)؟

230
00:19:46,280 --> 00:19:48,680
ولكنك لست بحاجة إلى أن يتقبّلك

231
00:19:48,920 --> 00:19:52,000
ألم أخبرك أن تثق بي وبنفسك؟

232
00:19:52,360 --> 00:19:54,160
هكذا سننتصر

233
00:19:55,840 --> 00:19:56,840
موراماسا)؟)

234
00:19:56,960 --> 00:19:57,960
كيف؟

235
00:19:58,120 --> 00:19:59,560
أنت كيف تجسدت هنا؟

236
00:19:59,680 --> 00:20:02,080
أستطيع الشعور بما في داخلك
وبالغضب الذي يستعر بقلبك

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

237
00:20:02,080 --> 00:20:04,200
أستطيع الشعور بما في داخلك
وبالغضب الذي يستعر بقلبك

238
00:20:04,680 --> 00:20:06,320
بما في داخلي؟

239
00:20:06,680 --> 00:20:08,480
أينما كنت سآتي إليك

240
00:20:08,640 --> 00:20:10,720
طالما استدعيتني سأكون هنا

241
00:20:10,960 --> 00:20:13,120
فأنا الـ(زانباكوتو) الخاص بك

242
00:20:14,080 --> 00:20:16,880
عش حياتك
واتبع غرائزك ولا تقلق

243
00:20:25,160 --> 00:20:26,640
من هناك؟

244
00:20:31,520 --> 00:20:33,000
(هيا (كوجا

245
00:20:33,440 --> 00:20:38,080
لسنا مضطرين للعيش على معايير
وضعها عالم يحقد علينا ويكرهنا

246
00:20:38,600 --> 00:20:42,400
بقوتنا نستطيع تغيير
أي شيء كما يحلو لنا

247
00:20:51,680 --> 00:20:53,640
دعني أوضح شيئاً هنا

248
00:20:54,160 --> 00:20:55,920
أنا من أكون سيدك

249
00:20:56,680 --> 00:21:01,600
(لذا لن أسمح لـ(زانباكوتو
بأن يملي عليّ أوامره

250
00:21:08,720 --> 00:21:09,720
!بئساً

251
00:21:09,840 --> 00:21:11,080
لقد استطاع إيقاظه

252
00:21:11,360 --> 00:21:12,480
(هيا (إيشيغو

253
00:21:25,120 --> 00:21:26,440
!يا لها من طاقة

254
00:21:26,960 --> 00:21:31,400
لا أصدق أن لديه هذا الكمّ منها
بعد ختمه لوقت طويل

255
00:21:34,560 --> 00:21:36,800
هل استيقظت (كوجا)؟

256
00:21:40,240 --> 00:21:42,680
لا تعلم كم انتظرت هذه اللحظة

257
00:21:43,480 --> 00:21:47,400
والآن لنجعل حلمنا
يتحوّل إلى حقيقة

258
00:21:48,240 --> 00:21:50,080
(موراماسا)

259
00:21:56,360 --> 00:21:57,520
لكن لماذا؟

260
00:21:58,960 --> 00:22:00,200
"يتبع"

