﻿1
00:00:02,280 --> 00:00:03,840
في مجتمع الأرواح

2
00:00:04,040 --> 00:00:09,600
شكل وقدرات الـ(زانباكوتو) يعتمد
بشكل أساسي على أرواح حاصدي الأرواح

3
00:00:10,360 --> 00:00:14,440
ومن مميّزاته أنه عندما يعرف
حاصد الأرواح اسم سيفه

4
00:00:14,600 --> 00:00:17,720
فبإمكانه التواصل معه
وتطوير قوتهما معاً

5
00:00:18,640 --> 00:00:22,920
إنهم يولدون مع حاصدي الأرواح
ويموتون مع حاصدي الأرواح

6
00:00:23,600 --> 00:00:26,240
(إذاً، هذا هو الـ(زانباكوتو

7
00:02:16,080 --> 00:02:19,120
!يا له من طقس جميل

8
00:02:21,880 --> 00:02:26,520
القائد
لقد أتى، ها هو القائد

9
00:02:30,400 --> 00:02:33,920
ألا ينبغي عليك الذهاب أيضاً؟ -
سأذهب لاحقاً -

10
00:02:34,480 --> 00:02:38,080
إنها فرصة جيدة لهم
ليقضوا بعض الوقت مع القائد

11
00:02:39,400 --> 00:02:43,640
ولكن جميعهم يبدون
متوترين ومتحمسين

12
00:02:46,400 --> 00:02:52,040
ولكنني تفاجأت حقاً بسماحه لنا
باستخدام قصره لنقيم معرض الزهور

13
00:02:52,320 --> 00:02:55,880
الجميع منهمك بعد خوض
(كل هذه المعارك ضد الـ(زانباكوتو

14
00:02:56,640 --> 00:02:59,160
أخي يحاول التخفيف
عن الجميع وحسب

15
00:02:59,320 --> 00:03:02,600
يجب أن تقدّروا هذا -
حسناً -

16
00:03:04,560 --> 00:03:08,000
بالمناسبة، ألم يتعرض هذا المكان
للتخريب من قبل؟

17
00:03:08,720 --> 00:03:11,040
الـ(زانباكوتو) عاث فيه فساداً

18
00:03:11,160 --> 00:03:14,880
لم نبدأ بإصلاح الأضرار
التي لحقت بمنشأة الفرقة

19
00:03:15,280 --> 00:03:17,680
(بفضل أموال عائلة (كوشيكي
واتصالاتها وتقنياتها

20
00:03:17,800 --> 00:03:21,600
فإن عمليات الإصلاح هذه لا شيء -
رينجي)، تعال إلى هنا) -

21
00:03:21,720 --> 00:03:26,440
ألا تستطيعون التحدث إلى القائد
بدون مساعدتي يا رفاق؟

22
00:03:34,560 --> 00:03:36,680
رينجي) البائس)
تجاهلني كلياً وأنا أتحدث

23
00:03:36,800 --> 00:03:38,400
!لا أصدق

24
00:03:40,280 --> 00:03:42,720
"الحلقة 256"

25
00:03:51,040 --> 00:03:52,040
!توقف

26
00:03:54,800 --> 00:03:58,640
من أنتما؟ سأوقفكما

27
00:04:00,640 --> 00:04:02,080
!بئساً

28
00:04:15,440 --> 00:04:16,440
!تباً

29
00:04:20,600 --> 00:04:24,520
!ارقص
(تسوجينوماي)، (هاكورين)

30
00:04:36,400 --> 00:04:40,560
لن تفلتا مني -
(احذري يا (سودينوشيرايوكي -

31
00:04:50,520 --> 00:04:54,920
قلت لن أدعكما تهربان مني
الرقصة الأولى

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

32
00:05:07,480 --> 00:05:10,320
هل أصبت بمكروه
سودينوشيرايوكي)؟)

33
00:05:10,640 --> 00:05:15,760
(أنا بخير يا سيد (سانبونزاكورا
هل أنت بخير يا سيدتي (روكيا)؟

34
00:05:20,120 --> 00:05:23,560
ولكن ألم تعودوا سيوفنا الخاصة بنا؟

35
00:05:24,160 --> 00:05:26,480
عمّ تتحدثين؟ -
ماذا؟ -

36
00:05:27,040 --> 00:05:31,040
عمّ تتحدثين؟
لم نوافق على شيء كهذا قط

37
00:05:31,600 --> 00:05:35,640
لمَ توافقوا عليه؟ -
هذا خطأ منك أنك أسأت فهمنا -

38
00:05:35,920 --> 00:05:38,080
ماذا؟ -
ما هذه الضجة؟ -

39
00:05:45,760 --> 00:05:49,640
لماذا؟ -
ماذا؟ -

40
00:06:00,920 --> 00:06:06,400
لكن أليست هذه حالة نادرة؟
أتيتم جميعاً في زيارة لي الآن

41
00:06:06,800 --> 00:06:09,400
نعم، حالة نادرة

42
00:06:09,680 --> 00:06:12,880
ولكن كما ترى
ما زالت الـ(زانباكوتو) متجسدة

43
00:06:18,000 --> 00:06:19,400
أجل، وماذا أيضاً؟

44
00:06:20,640 --> 00:06:23,400
قلت إنني حررتهم
من سيطرة غسيل الدماغ

45
00:06:23,520 --> 00:06:26,880
ولكن لم أقل إنني أعدتهم
كما كانوا من قبل

46
00:06:27,760 --> 00:06:29,720
والآن، انظري إلى هذا

47
00:06:40,960 --> 00:06:43,080
أظنك فهمت الأمر

48
00:06:45,120 --> 00:06:50,040
أنا مشغول جداً، وقتي لا يسمح بأن
تزعجوني بهذه الحماقات التي أتيتم بها

49
00:06:50,360 --> 00:06:54,600
نيمو)، سنعود إلى بحثنا) -
حاضر يا سيدي -

50
00:06:54,760 --> 00:06:56,600
(انتظر أيها القائد (كيروتسوشي

51
00:06:56,720 --> 00:07:00,000
ماذا تريدين؟
أنا منشغل جداً الآن

52
00:07:00,400 --> 00:07:03,040
لديّ شيء آخر
أودّ أن أسألك بشأنه

53
00:07:03,360 --> 00:07:05,280
شيء آخر؟

54
00:07:06,160 --> 00:07:08,160
(إنه بشأن هذا الـ(زانباكوتو

55
00:07:11,480 --> 00:07:13,640
...تقصدين هذا

56
00:07:14,000 --> 00:07:17,520
هذا عبارة عن (زانباكوتو) ضالّ
جسده (موراماسا) بقواه

57
00:07:17,640 --> 00:07:19,160
ها قد عرفت الآن

58
00:07:19,280 --> 00:07:21,280
ماذا؟
زانباكوتو) ضال؟)

59
00:07:21,400 --> 00:07:25,800
(تعلمون أن (موراماسا
قد جسد السيوف الخاصة بالضباط

60
00:07:25,920 --> 00:07:29,520
والعساكر أيضاً
وليس القادة فحسب

61
00:07:30,600 --> 00:07:36,280
ولكن بعضهم لم يتمكنوا من إخضاع
الـ(زانباكوتو) الخاص بهم لإرادتهم

62
00:07:36,400 --> 00:07:38,160
وبعضهم قد لقوا حتفهم

63
00:07:39,360 --> 00:07:44,200
لذا الـ(زانباكوتو) الضالة
هي (زانباكوتو) فقدت أسيادها

64
00:07:45,080 --> 00:07:46,640
إذاً هذا ما حدث

65
00:07:46,760 --> 00:07:51,080
(من المفترض أن يتلاشى الـ(زانباكوتو
عندما تنتهي حياة سيده في الحال

66
00:07:51,520 --> 00:07:54,000
لا بد أن هناك شيئاً غير معتاد بهم

67
00:07:54,600 --> 00:07:59,760
(وبذلك فإنهم ليسوا بـ(زانباكوتو
أو حاصدي أرواح ولا حتى أرواح فارغة

68
00:07:59,880 --> 00:08:02,440
فهم ليسوا إلا نتاج ظاهرة جديدة

69
00:08:03,280 --> 00:08:04,600
لنرَ الآن

70
00:08:05,280 --> 00:08:08,680
"سألقبهم بـ"السيوف الشيطانية

71
00:08:09,680 --> 00:08:13,320
ولمَ عاد هذا السيف فجأة
إلى سيف عادي بعد القتال؟

72
00:08:13,760 --> 00:08:18,280
لا أعلم السبب
لم يعد به أي آثار لطاقة روحية أيضاً

73
00:08:18,920 --> 00:08:21,440
ما زال هناك واحد هارب، صحيح؟

74
00:08:22,200 --> 00:08:27,320
ربما أستطيع الإجابة عن أسئلتكم
إن قبضتم عليه وأتيتم به إلى هنا

75
00:08:31,560 --> 00:08:34,400
بقي أمر واحد فقط

76
00:08:35,080 --> 00:08:38,760
الـ(زانباكوتو) الضالة
يمكنها استخدام الحد الأقصى لطاقتها

77
00:08:39,040 --> 00:08:41,440
إنها في حالة (بانكي) دائمة

78
00:08:42,280 --> 00:08:46,720
لذا حتى السيوف من الدرجة الثالثة
ستكون أقوى مما تتخيلون بكثير

79
00:08:47,440 --> 00:08:52,000
لذا يجب أن تحرصوا جيداً
على ألا تقتلوا على يدها

80
00:08:56,720 --> 00:09:00,080
زانباكوتو) شيطانية ضالة)
فقدت أسيادها

81
00:09:01,120 --> 00:09:04,320
ألا ترى أن هذا
سيكون مزعجاً يا أخي؟

82
00:09:06,360 --> 00:09:10,040
ليسوا سوى رعاع عاثوا فساداً
(في قصر عائلة (كوشيكي

83
00:09:10,320 --> 00:09:12,400
لن ندعهم يفلتون بفعلتهم

84
00:09:12,560 --> 00:09:14,400
نعم، بالتأكيد

85
00:09:14,800 --> 00:09:18,280
هكذا إذاً، أنتم من حطم القصر
!وأحدثوا تلك الفوضى

86
00:09:19,280 --> 00:09:23,200
المشكلة هي كيف سنتمكن
(من القبض على هؤلاء الـ(زانباكوتو

87
00:09:26,680 --> 00:09:27,680
ها هو ذا

88
00:09:27,800 --> 00:09:32,880
أيها القائد، حان الوقت
لتبديل دوريات الحراسة بمجتمع الأرواح

89
00:09:33,200 --> 00:09:35,720
...(صحيح، (روكيا

90
00:09:36,440 --> 00:09:39,840
سأترك لك هذا الأمر حالياً -
حسناً -

91
00:09:40,880 --> 00:09:44,880
سأترك (سانبونزاكورا) معك
استخدميه كما تشائين

92
00:09:45,520 --> 00:09:48,720
هل يلائمك هذا؟ -
لا مشكلة في ذلك -

93
00:09:53,560 --> 00:09:55,000
أنا لديّ خطة

94
00:09:55,160 --> 00:09:59,600
إن قمنا بتخريب بعض المنشآت
فسنجذب نظر مجتمع الأرواح كله

95
00:09:59,760 --> 00:10:01,920
هذا قد يثير الذعر في نفوسهم

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

96
00:10:02,200 --> 00:10:05,640
نحن نصلح الأضرار الآن
فلمَ نقوم بتخريبه؟

97
00:10:05,840 --> 00:10:11,040
إذاً، ما رأيك بأن نجمد كل من
في المدينة بمن فيهم أولئك القاطعين؟

98
00:10:11,440 --> 00:10:13,400
المدينة عينها لن تتأذى

99
00:10:15,520 --> 00:10:17,040
بالتأكيد لا

100
00:10:17,320 --> 00:10:20,280
لماذا تضعان العنف
في مقدمة الحلول؟

101
00:10:20,840 --> 00:10:23,160
هذا سيقلق راحة الجميع

102
00:10:23,600 --> 00:10:27,160
هل سنفعلها؟ -
لم ترق لك أفكار أيّ منا -

103
00:10:27,440 --> 00:10:31,200
ما الذي تريدينه؟
ما هي الحلول برأيك؟

104
00:10:31,640 --> 00:10:33,480
هذا ما كنت أودّ قوله

105
00:10:34,600 --> 00:10:37,960
إذاً ما رأيك
في هذه الخطة التي اقترحناها؟

106
00:10:45,160 --> 00:10:48,120
أحسنتم صنعاً بعملكم يا رفاق

107
00:10:48,520 --> 00:10:52,200
!نخبكم -
!نخبكم -

108
00:10:59,040 --> 00:11:03,560
أنتما الاثنتان تجيدان الشرب حقاً -
نعم، بالتأكيد -

109
00:11:04,200 --> 00:11:08,560
لم أحلم يوماً أن يدعوني أحدهم
لاحتساء الشراب

110
00:11:08,920 --> 00:11:13,960
الحياة ممتعة -
صحيح، هذا رائع حقاً -

111
00:11:14,520 --> 00:11:17,800
انتظري، ماذا تفعلين
في هذا المكان؟

112
00:11:19,520 --> 00:11:22,680
أستطيع الظهور في أي مكان أريد -
ما الذي تقولينه؟ -

113
00:11:22,800 --> 00:11:26,320
اهدآ قليلاً
الأمر لا يستحق كل هذا

114
00:11:26,440 --> 00:11:27,960
كفا عن هذا استمتعا بالشراب

115
00:11:28,080 --> 00:11:29,200
إنه لذيذ

116
00:11:29,320 --> 00:11:31,640
كما سمعت أيتها الحمقاء
فلا داعي للجدال الآن

117
00:11:32,640 --> 00:11:37,920
صحيح، دعينا نستمتع بهذا قليلاً -
ما الذي يعنيه هذا التصرف؟ -

118
00:11:39,280 --> 00:11:41,120
في الواقع، ليس إلا... حفل

119
00:11:42,120 --> 00:11:43,440
نعم، أعلم هذا

120
00:11:44,280 --> 00:11:46,560
سمحت لكم بإقامته لأنها الأوامر

121
00:11:47,920 --> 00:11:51,920
ولكن أريد أن أعلم السبب
وراء إقامته في هذا المكان

122
00:11:52,400 --> 00:11:55,200
لنتمكن من القبض
على الـ(زانباكوتو) الضال

123
00:11:56,080 --> 00:11:59,560
يبدو أنه يحب الحفلات جداً -
ماذا؟ -

124
00:11:59,800 --> 00:12:03,800
(اقتحم الوغد قصر (كوشيكي
أثناء إقامتنا معرض الزهور

125
00:12:04,120 --> 00:12:06,200
لذا أقمنا هذا التجمّع

126
00:12:06,320 --> 00:12:07,920
أهذا هو السبب الوحيد؟

127
00:12:10,160 --> 00:12:13,200
أليس هذا كافياً لك؟

128
00:12:15,120 --> 00:12:16,720
هل أنت جاد؟

129
00:12:27,240 --> 00:12:32,320
لم يظهر الـ(زانباكوتو) بعد -
!يا للعجب -

130
00:12:32,480 --> 00:12:33,800
ماذا؟ لمَ تتعجبين؟

131
00:12:33,920 --> 00:12:36,520
ربما لم يكن الحفل صاخباً
بالدرجة الكافية

132
00:12:36,680 --> 00:12:38,800
إنه صاخب بما فيه الكفاية

133
00:12:39,200 --> 00:12:42,400
أيعقل أنك اقترحت هذا
لأنك تريدين الاستمتاع؟

134
00:12:42,840 --> 00:12:46,560
بالمناسبة، اختفى
السيد (سانبونزاكورا) منذ فترة

135
00:12:46,880 --> 00:12:49,520
(سانبونزاكورا)
ملقى هناك على الأرض

136
00:12:50,280 --> 00:12:54,480
لا أستطيع احتساء المزيد -
قناعك انكشف في هذا الحفل -

137
00:12:55,560 --> 00:13:00,560
هذا ماذا يفعل؟ -
كوشيكي)، انتظرت بما فيه الكفاية) -

138
00:13:01,080 --> 00:13:04,640
(القائد (هيتسوغايا
آسفة على الإزعاج الذي سببناه

139
00:13:05,040 --> 00:13:08,680
لا عليك، الجميع لم ينعم بلحظة راحة
(أثناء أحداث (موراماسا

140
00:13:08,800 --> 00:13:14,520
فكانوا منشغلون بالقتال
كان هذا ترفيهاً جيداً

141
00:13:16,440 --> 00:13:20,400
أيها القائد
دعنا نحتسي المزيد

142
00:13:20,640 --> 00:13:23,000
اخرسي، سأعود إلى المقر

143
00:13:23,880 --> 00:13:27,320
لا أريد هذا

144
00:13:27,720 --> 00:13:30,600
(كوشيكي)
سأدع لك أمر إنهاء هذا

145
00:13:30,720 --> 00:13:32,480
حسناً، سأقوم بهذا

146
00:13:32,600 --> 00:13:37,680
!أيها القائد، مهلاً لحظة

147
00:13:42,000 --> 00:13:43,960
أنا آسفة حقاً

148
00:13:44,120 --> 00:13:47,840
يبدو أن خطتي
لم تعمل بشكل جيد كما توقعنا

149
00:13:49,120 --> 00:13:54,280
لا عليك، فعلت أقصى ما بوسعك
لنجد حلاً للمشكلة

150
00:13:54,640 --> 00:13:57,200
كل ما في الأمر
أن الحظ لم يحالفنا

151
00:13:59,400 --> 00:14:00,960
(سيدتي (روكيا

152
00:14:14,480 --> 00:14:18,760
التحدث إليك في هذا الوضع
أمر لطيف جداً

153
00:14:20,480 --> 00:14:22,360
ما بك؟

154
00:14:22,720 --> 00:14:27,600
نحن الـ(زانباكوتو) مجرد أسلحة
تستخدم في القتال لا أكثر

155
00:14:28,200 --> 00:14:29,960
أعلم أن هناك ما تفتقر إليه قلوبنا

156
00:14:30,760 --> 00:14:32,640
(سودينوشيرايوكي)

157
00:14:33,000 --> 00:14:37,120
أنا حقاً كنت فخورة بقواي
وقدراتي التي أمتلكها

158
00:14:38,240 --> 00:14:42,720
لذا اعتقدت أن الأمر
سيكون ممتعاً حين أتحرر

159
00:14:42,840 --> 00:14:45,520
(وقد استغل (موراماسا
ذلك الضعف بقلبي

160
00:15:00,960 --> 00:15:02,080
اعتقدت في ذلك الوقت
أنني أستطيع القيام بأي شيء بمفردي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

161
00:15:02,080 --> 00:15:05,880
اعتقدت في ذلك الوقت
أنني أستطيع القيام بأي شيء بمفردي

162
00:15:06,480 --> 00:15:10,840
ولكن الأحداث التي جرت في الفترة
الأخيرة جعلتني أدرك أنني مخطئة

163
00:15:11,720 --> 00:15:14,600
سلاح مثلي عاجز عن فعل شيء

164
00:15:15,080 --> 00:15:21,520
فأنت تقومين بدور قلبي الذي بدونه
أعَدّ مجرد سلاح خلق للتدمير فحسب

165
00:15:22,440 --> 00:15:25,120
أنت مخطئة في هذا
لا شك بذلك

166
00:15:27,360 --> 00:15:30,240
كنت دائماً معي في أوقاتي الصعبة

167
00:15:52,360 --> 00:15:57,640
كنت دائماً هناك لحمايتي
في أوقات المعاناة والشدة

168
00:15:58,680 --> 00:16:02,840
لن تتخيلي كم كنت خير دعم
وسنداً لي في تلك الأوقات

169
00:16:04,240 --> 00:16:08,640
كنت أصمد في مواجهة الشدائد
لأنك بصحبتي

170
00:16:09,360 --> 00:16:11,760
لذا لا ترددي ذلك الكلام

171
00:16:19,800 --> 00:16:21,560
(سيدتي (روكيا

172
00:16:29,720 --> 00:16:31,760
هذه الضغط الروحي

173
00:16:32,800 --> 00:16:34,320
هيا -
أجل -

174
00:16:45,120 --> 00:16:46,960
لنقبض عليه -
حاضر -

175
00:16:47,720 --> 00:16:49,800
!توقف! هذا يكفي

176
00:17:09,040 --> 00:17:10,480
!(سيدتي (روكيا

177
00:17:24,960 --> 00:17:26,760
سأوقفك الآن

178
00:17:57,440 --> 00:18:00,200
سأحافظ على مسافة بيني وبينه

179
00:18:00,800 --> 00:18:02,480
فن التدمير

180
00:18:05,280 --> 00:18:06,840
!النار الزرقاء

181
00:18:10,720 --> 00:18:12,120
!(سيدتي (روكيا

182
00:18:22,680 --> 00:18:25,120
سأدعمك الآن -
حسناً -

183
00:18:29,280 --> 00:18:30,920
!النار الزرقاء

184
00:18:32,160 --> 00:18:33,880
الرقصة الأولى

185
00:18:39,680 --> 00:18:41,440
القمر الأبيض

186
00:18:59,440 --> 00:19:00,800
(سيدتي (روكيا

187
00:19:16,600 --> 00:19:18,320
(سيدتي (روكيا

188
00:19:29,040 --> 00:19:30,840
(سودينوشيرايوكي)

189
00:19:43,960 --> 00:19:45,800
هذا مفهوم

190
00:19:53,120 --> 00:19:55,840
هيا بنا -
حاضر -

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

191
00:20:12,000 --> 00:20:14,840
الرقصة الأخيرة، هيا

192
00:20:44,760 --> 00:20:45,760
هيا بنا نلعب

193
00:20:45,880 --> 00:20:48,320
(إذاً ماذا فعلتما بالـ(زانباكوتو
بعد القبض عليه؟

194
00:20:50,160 --> 00:20:52,720
أرسلناه إلى مركز التقنيات

195
00:20:58,000 --> 00:21:00,280
كان هذا قراراً حكيماً حقاً

196
00:21:00,760 --> 00:21:04,600
(القائد (يوكيتيك
...بشأن السيوف الشيطانية

197
00:21:04,720 --> 00:21:08,440
أجل، في الواقع
أشك أن هذا كان آخرهم

198
00:21:09,080 --> 00:21:13,240
تلقينا العديد من التقارير
تفيد وجود المزيد منهم

199
00:21:13,680 --> 00:21:14,960
كنت أعلم

200
00:21:15,240 --> 00:21:18,640
(كما أن الـ(زانباكوتو
قد تجسد مرة ثانية

201
00:21:19,280 --> 00:21:23,200
هذا يعني أننا حتى الآن
لم نعثر على حل لرأس المشكلة

202
00:21:23,760 --> 00:21:26,160
نحن بحاجة إلى التركيز
على عمليات الترميم بمجتمع الأرواح

203
00:21:26,280 --> 00:21:31,400
وبأسرع وقت ما يمكن
!يا له من وقت عصيب

204
00:21:32,560 --> 00:21:35,200
هيا، هيا

205
00:21:36,480 --> 00:21:39,200
الزما الهدوء رجاءً أيها الولدان

206
00:21:39,320 --> 00:21:40,840
حاضر

207
00:21:43,680 --> 00:21:45,240
ستكون الأمور بخير

208
00:21:45,880 --> 00:21:49,280
لن يكون بإمكاننا فعل الكثير
لكن سنبذل جهدنا

209
00:21:49,880 --> 00:21:55,040
(أنت محقة، (سودينوشيرايوكي
سأعتمد عليك، أنا أثق بك

210
00:21:55,440 --> 00:21:56,440
أجل

211
00:21:57,280 --> 00:22:00,400
"يتبع"

