﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,960
هذا صحيح، تعال

2
00:00:09,000 --> 00:00:12,200
!(جيتسوغا تنشو)

3
00:00:14,760 --> 00:00:19,280
!ما الخطب، لم تصل إليّ

4
00:02:13,040 --> 00:02:15,680
(لوس نويفيس)، (إسبيكتوس)

5
00:02:30,880 --> 00:02:33,960
هل ننهي هذا الآن؟
(كومامورا)

6
00:02:36,560 --> 00:02:41,280
العدالة ليست أمراً تراه بعينيك

7
00:02:42,120 --> 00:02:46,760
كما أنها ليست أمراً
يمكنك وصفه بالكلمات

8
00:02:52,160 --> 00:02:54,400
(أنا آسف، (توسن

9
00:02:56,000 --> 00:03:01,240
لكن ليس بإمكاني أن أقتلك

10
00:03:11,120 --> 00:03:16,400
يكفي، فأنت الآن
(لم تعد القائد (توسن

11
00:03:17,520 --> 00:03:23,320
حينما كنت أعمى البصر
كنت تتفادى هجوماً كهذا بسهولة

12
00:03:26,760 --> 00:03:30,080
(احصد، (كازيشيني

13
00:03:44,560 --> 00:03:50,760
هنا، ما الخطب؟
إنني أتفوّق عليك، نلت منك

14
00:03:59,040 --> 00:04:05,120
حسناً، لم تكن استراتيجيتك
أكثر من خداع بصري

15
00:04:07,800 --> 00:04:14,400
خدعتك هذه بعيدة جداً عن قدرتي
على السيطرة على الحواس الخمس كلها

16
00:04:15,280 --> 00:04:18,960
(إنها لعبة أطفال، (شينجي هيراكو

17
00:04:33,440 --> 00:04:36,720
(كومامورا)، (شوهاي)

18
00:04:37,280 --> 00:04:42,840
لا تتكلم، قدرة الـ(هوللو) التي لديك
هي التي تسمح لك بالتنفس

19
00:04:43,400 --> 00:04:47,280
لكن حلقك تمزق
الأفضل ألا تتكلم

20
00:04:50,240 --> 00:04:53,800
علاقتنا كانت قصيرة
وسطحية حتى اللحظة

21
00:04:55,280 --> 00:04:57,960
قدرنا كان أن تتقاطع سيوفنا

22
00:04:59,440 --> 00:05:02,080
وبهذا استطعنا أن نفهم
بعضنا البعض بشكل أكبر

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

23
00:05:02,080 --> 00:05:05,120
وبهذا استطعنا أن نفهم
بعضنا البعض بشكل أكبر

24
00:05:05,960 --> 00:05:13,960
لن أطلب منك ألا تكرهني
ولكن لا تفرّط بحياتك لأجل الثأر

25
00:05:18,320 --> 00:05:22,560
فأنا سأشعر كما شعرت تماماً
عندما خسرت صديقك

26
00:05:23,160 --> 00:05:28,960
إن خسرتك، ستترك فجوة كبيرة
في صدري إذا فقدتك

27
00:05:34,440 --> 00:05:37,160
(شكراً لك، (كومامورا

28
00:05:46,400 --> 00:05:47,400
(توسن)

29
00:05:49,560 --> 00:05:50,560
(توسن)

30
00:05:52,640 --> 00:05:54,280
(إيزين)

31
00:05:59,120 --> 00:06:02,840
(لن أغفر لك، (ايزين

32
00:06:13,360 --> 00:06:14,880
!خلفك

33
00:06:24,480 --> 00:06:27,120
"الحلقة 292"

34
00:06:29,520 --> 00:06:31,200
(إيشيغو كوروساكي)

35
00:06:33,280 --> 00:06:34,280
(إيشيغو)

36
00:07:03,000 --> 00:07:04,480
مضى وقت طويل

37
00:07:06,920 --> 00:07:08,480
(يا فتى الـ(ريوكا

38
00:07:09,400 --> 00:07:12,240
صد هجومي، الأول

39
00:07:19,680 --> 00:07:22,480
ضربة جيدة لكن هدفك متوقع

40
00:07:23,080 --> 00:07:26,200
أكثر المناطق ضعفاً
هي ما يقع خلف الرقبة

41
00:07:27,240 --> 00:07:32,160
أظننت أنني سأخوض هذه المعركة
من دون أن أحمي نفسي جيداً؟

42
00:07:35,000 --> 00:07:37,680
دعني أخمن ما تفكر فيه الآن

43
00:07:39,000 --> 00:07:41,200
تظن أنك أخطأت في هجومك

44
00:07:42,200 --> 00:07:45,280
وأنه كان عليك
أن تكون بهيئة الـ(هوللو) مسبقاً

45
00:07:46,480 --> 00:07:51,160
(لو كنت بهيئة الـ(هوللو
لكنت أنهيت الأمر، هل أنا مخطئ؟

46
00:07:52,320 --> 00:07:53,320
إنه محق

47
00:07:54,440 --> 00:07:57,880
كنت أعلم أن عليّ إسقاطه
من أول ضربة

48
00:08:01,760 --> 00:08:07,680
فرصتي الوحيدة أن أقضي عليه
بضربة واحدة وأقتله

49
00:08:10,080 --> 00:08:11,080
أجل

50
00:08:16,840 --> 00:08:21,040
كنت ساذجاً
كنت خائفاً جداً

51
00:08:21,840 --> 00:08:24,480
ظننت أنني سأفقد السيطرة
(على الـ(هوللو

52
00:08:25,000 --> 00:08:26,920
لقد ارتكبت خطأ فادحاً

53
00:08:31,760 --> 00:08:33,080
هاجمني

54
00:08:34,840 --> 00:08:39,480
افعل ما بوسعك
سأثبت لك أنك لست سوى مغرور

55
00:08:45,000 --> 00:08:47,640
هيا، تعال

56
00:08:49,520 --> 00:08:52,320
(جيتسوغا)، (تنشو)

57
00:08:56,560 --> 00:08:58,840
ما الخطب؟ لم تصل إليّ

58
00:09:01,600 --> 00:09:03,120
هل هذا كل ما لديك؟

59
00:09:04,320 --> 00:09:06,440
(اسمعني يا فتى الـ(ريوكا

60
00:09:07,800 --> 00:09:11,040
هاجمني كما تشاء
لكن ضرباتك لا قيمة لها

61
00:09:11,640 --> 00:09:16,960
تبدو واثقاً من نفسك
هذا الـ(هوللو) لا يخيفك، أليس كذلك؟

62
00:09:17,840 --> 00:09:19,960
ليس هذا ما أتحدث عنه

63
00:09:20,320 --> 00:09:21,440
ماذا إذاً؟

64
00:09:22,120 --> 00:09:25,880
(أتقصد أن هذا الـ(زانباكوتو
عاجز عن قتلك؟

65
00:09:26,880 --> 00:09:28,400
ما زلت لا تفهمني

66
00:09:30,160 --> 00:09:33,600
لا بأس، سأشرح لك بطريقة أخرى

67
00:09:35,080 --> 00:09:39,760
قلت إن سيفك لا يمكنه الوصول إليّ
ولا يمكنه لمسي

68
00:09:41,040 --> 00:09:44,320
هذا رأيك؟
سأختبر هذا بنفسي

69
00:09:44,480 --> 00:09:49,600
لقد حاولت أن أشرح لك بلطف
لكنك لم تقتنع بعد

70
00:09:50,200 --> 00:09:52,760
لن تقنعني أبداً بهذا الهراء

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

71
00:10:02,080 --> 00:10:08,040
لا أصدقه، إنه يقول إن بإمكانه تجنّب
جيتسوغا تنشو) متى يشاء، لنرَ)

72
00:10:16,240 --> 00:10:17,360
ما الأمر؟

73
00:10:19,080 --> 00:10:20,240
لم تصل إليّ؟

74
00:10:24,960 --> 00:10:30,240
لا أفهم، أنا متأكد
لقد كان توقيتي صحيحاً

75
00:10:32,120 --> 00:10:35,040
(هل هذه هي قوة الـ(زانباكوتو
الخاصة به؟

76
00:10:35,480 --> 00:10:36,920
من باب العلم

77
00:10:38,160 --> 00:10:43,200
(فأنا لم أستخدم (كيوكاسويجيتسو
في معركتنا بعد

78
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
ما تراه هو قوتي العادية فقط

79
00:10:46,960 --> 00:10:47,960
ماذا؟

80
00:10:51,000 --> 00:10:52,760
لماذا تبتعد عني؟

81
00:10:53,840 --> 00:10:57,560
إن أردت إصابتي حقاً
عليك الاقتراب مني

82
00:10:58,560 --> 00:11:02,560
أم أنك خائف
من أن يضيق مدى رؤيتك

83
00:11:03,000 --> 00:11:05,520
حين تدنو مني أكثر من هذا؟

84
00:11:07,080 --> 00:11:10,480
في هذه الحالة، ستكون سخيفاً
الابتعاد عن خصمك

85
00:11:11,160 --> 00:11:16,520
سيكون مجدياً
حين تقاتل شخصاً بنفس قوتك

86
00:11:17,480 --> 00:11:21,320
لكن من غير المجدي
أن تفعل هذا الشيء معي

87
00:11:22,920 --> 00:11:28,360
انظر، يمكنني أن أصل إلى قلبك
من دون أن أبذل أي جهد

88
00:11:33,120 --> 00:11:35,800
(سؤال بسيط يا فتى الـ(ريوكا

89
00:11:38,280 --> 00:11:40,800
هل لديك فكرة لماذا تقاتلني؟

90
00:11:41,400 --> 00:11:42,400
ماذا؟

91
00:11:42,920 --> 00:11:45,440
هل تكنّ لي أي ضغينة؟

92
00:11:46,560 --> 00:11:48,000
لا أظن ذلك

93
00:11:50,160 --> 00:11:55,880
أفترض من وجودك هنا
(أنك نجحت باستعادة (أوريهايم اينوي

94
00:11:58,840 --> 00:12:03,800
ومن تعابير وجهك
أرى أنه لم يمت أحد من أصدقائك

95
00:12:05,000 --> 00:12:09,800
سؤالي هو، هل تقدر حقاً
أن تكرهني من صميم قلبك؟

96
00:12:11,720 --> 00:12:12,800
!هذا محال

97
00:12:14,000 --> 00:12:19,520
حتى هذه اللحظة أنت لا تملك ذرة
حقد عليّ وتقاتلني فقط بدافع المسؤولية

98
00:12:20,360 --> 00:12:22,880
وهذا ليس كافياً لتصل إليّ

99
00:12:24,880 --> 00:12:31,320
القتال بدون حقد، كالصقر بلا جناحين
لن تقدر على حماية شيء بهذا

100
00:12:32,680 --> 00:12:39,200
أصدقاؤك الضعفاء ليسوا إلا حمل
يرهق قدميك ويسحبك إلى الأسفل

101
00:12:52,800 --> 00:12:55,920
لا تدعه يخدعك
(إيشيغو كوروساكي)

102
00:12:56,800 --> 00:12:58,360
(القائد (كومامورا

103
00:12:58,640 --> 00:13:04,080
إن هذا الشخص محترف بالتضليل
إن سمحت له بذلك فستخسر حياتك

104
00:13:06,960 --> 00:13:10,680
لا تتهاون أبداً، لا تقلق

105
00:13:13,000 --> 00:13:16,840
أنا أعلم السبب الذي جعل القادة
(في الـ(هويكو موندو

106
00:13:17,160 --> 00:13:20,480
يقومون بإرسالك إلى هنا أولاً

107
00:13:26,120 --> 00:13:28,920
مهمتنا ألا ندعك تتأثر بسلاحه

108
00:13:31,800 --> 00:13:35,320
اسمع، سنقاتل جميعاً حتى نحميك

109
00:13:45,000 --> 00:13:48,600
اسمع، سنقاتل جميعاً حتى نحميك

110
00:13:49,560 --> 00:13:52,720
تقاتلون لحمايتي؟ لماذا؟

111
00:13:53,160 --> 00:13:57,360
ما هذا الكلام؟
هذا جنون، أنتم في حالة مزرية

112
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
ما قصدك بهذا؟

113
00:13:59,800 --> 00:14:03,280
تركك تقاتله بمفردك أكثر جنوناً

114
00:14:04,160 --> 00:14:08,640
إذا ذهبت لوحدك فلن نكون قادرين
على إنهاء خلافاتنا الشخصية معه

115
00:14:09,840 --> 00:14:11,600
سيكون تصرفاً أنانياً

116
00:14:13,000 --> 00:14:18,160
فهذه المعركة للجميع

117
00:14:25,600 --> 00:14:28,560
لا بد من أنك تهاجمني بدون تفكير

118
00:14:28,920 --> 00:14:31,640
هذا تصرف طائش
(أيها القائد (هيتسوغايا

119
00:14:31,960 --> 00:14:35,400
لن يتغيّر شيء ما
لم يبدأ أحدنا هذا القتال

120
00:14:35,800 --> 00:14:38,760
تفويت هذه الفرصة
سيمنحك أفضلية أكثر

121
00:14:39,080 --> 00:14:44,720
يجب أن أثني عليك لعدم استخدامك
لـ(كيوكاسويجيتسو) منذ البداية

122
00:14:45,680 --> 00:14:48,240
وأنا أثني عليك أيضاً

123
00:14:51,920 --> 00:14:54,880
لحكمتك في عدم مواجهتي بمفردك

124
00:14:55,360 --> 00:14:57,560
أتعني أنني أتصرف بخبث؟

125
00:14:58,080 --> 00:14:59,720
!يا لها من إهانة

126
00:15:00,520 --> 00:15:02,080
لا بأس إن كنت تفسرها كذلك
فسأضعها بقاموسي

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

127
00:15:02,080 --> 00:15:04,400
لا بأس إن كنت تفسرها كذلك
فسأضعها بقاموسي

128
00:15:05,320 --> 00:15:08,120
(توشيرو)، (كيوراكو)

129
00:15:08,480 --> 00:15:14,120
(إيشيغو كوروساكي)
شكراً لك لقدومك في ذلك الوقت

130
00:15:22,960 --> 00:15:26,640
(لن أغفر لك، (أيزين

131
00:15:31,840 --> 00:15:37,880
لو لم تهاجم (أيزين) في ذلك الوقت
لكنت اندفعت أنا نحوه بسبب غضبي

132
00:15:38,720 --> 00:15:40,520
وربما كنت ميتاً

133
00:15:42,040 --> 00:15:44,600
شكراً لك -
أيها القائد -

134
00:15:45,280 --> 00:15:49,200
قال (أيزين) إنك لا تملك ذرة حقد عليه

135
00:15:49,920 --> 00:15:53,160
لذلك فإن سيفك
لن يستطيع الوصول إليه

136
00:15:55,200 --> 00:15:57,040
لكننا نعلم الحقيقة

137
00:15:57,960 --> 00:16:01,600
فبالرغم من عدم
وجود الحقد في قلبك

138
00:16:01,960 --> 00:16:07,200
أنهيت الكثير من المعارك
وحميت عدداً كبيراً من الناس

139
00:16:08,240 --> 00:16:15,120
رغبتك في الحماية كافية لوحدها
(كافية كي تصل إلى (أيزين

140
00:16:15,800 --> 00:16:20,160
ولا أقصد بهذا سيفك
بل أقصد روحك

141
00:16:22,920 --> 00:16:25,600
يا له من كثير الكلام

142
00:16:26,520 --> 00:16:30,960
حسناً، قل لي لماذا لم تحضر
أوريهايم) معك إلى هنا؟)

143
00:16:31,400 --> 00:16:36,080
أقصد لو كانت (أوريهايم) الآن هنا
لكانت عالجت إصاباتنا في الحال

144
00:16:36,440 --> 00:16:40,000
(وكنا سنتمكن من قتال (أيزين
بكامل قوتنا

145
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
(هيراكو)

146
00:16:42,640 --> 00:16:49,120
لكن، أتيت بالقائدة (أونوهانا) معك
وهي عقلانية أكثر

147
00:16:55,640 --> 00:16:59,520
لذا سأسامحك، ربما هذا هو الأفضل
نظراً لهذه المعركة

148
00:17:00,600 --> 00:17:04,560
اسمع (إيشيغو)، سنقوم بحمايتك

149
00:17:05,000 --> 00:17:09,480
وبالمقابل، أريدك أن تحمي
الأشياء التي تريد حمايتها

150
00:17:16,120 --> 00:17:18,520
إلى متى ستبقى واقفاً هنا؟

151
00:17:19,120 --> 00:17:24,280
يمكنهم فتح ثغرة للحظة فقط
ستفقد فرصتك إن لم تغتنمها

152
00:17:24,920 --> 00:17:30,160
لا أريد منك أن تعتقد
أننا أتينا لنموت في هذه المعركة

153
00:17:31,240 --> 00:17:32,960
نحن نقاتل لنحيا

154
00:17:33,560 --> 00:17:37,640
إنقاذ العالم سيضيف
عذراً جيداً لهذه المهمة

155
00:17:38,080 --> 00:17:41,400
لكننا نقاتل لأجل نجاتنا ونجاتك

156
00:17:41,840 --> 00:17:46,520
وبهذا الشكل فقط سنقدر
على حماية الجميع من هذا الوحش

157
00:17:47,600 --> 00:17:51,040
(لا تتهاون، (إيشيغو كوروساكي

158
00:17:51,480 --> 00:17:54,600
لحظة، انتظريني أيتها القائدة

159
00:18:02,400 --> 00:18:03,400
صحيح

160
00:18:04,120 --> 00:18:06,040
ما هو واجبك؟

161
00:18:08,160 --> 00:18:11,920
واجبك هو أن تحمي تلك المدينة

162
00:18:12,760 --> 00:18:18,040
(انطلق، فمدينة (كاراكورا
تنتظر بطلها

163
00:18:19,200 --> 00:18:21,280
ما الذي يدعوني للقلق؟

164
00:18:22,720 --> 00:18:24,960
الـ(فيسوريدس) والقادة إلى جانبي

165
00:18:25,760 --> 00:18:27,080
سأثق بهم

166
00:18:28,160 --> 00:18:31,280
لا بأس
إن طلبت المساعدة منهم

167
00:18:33,040 --> 00:18:36,800
سأراقب، وسأنتظر فرصتي

168
00:18:52,680 --> 00:18:55,760
يا للخسارة، لقد كنت قريباً

169
00:18:56,240 --> 00:18:59,480
تبدو واثقاً من نفسك، أيها القائد

170
00:19:00,160 --> 00:19:04,480
إذاً فأنا أقوم بعمل جيد هنا، لا بأس

171
00:19:05,000 --> 00:19:08,360
بالنسبة إلى شخص يهاجم بغتة
بالطبع

172
00:19:08,600 --> 00:19:11,520
أيزين)، لقد قلت سابقاً)

173
00:19:12,520 --> 00:19:18,040
حتى هذه اللحظة
أنت لا تملك ذرة حقد عليّ

174
00:19:18,720 --> 00:19:22,040
وتقاتلني فقط بدافع المسؤولية
وهذا ليس كافياً لتصل إليّ

175
00:19:22,800 --> 00:19:25,840
القتال بدون حقد كالصقر بلا جناحين

176
00:19:27,160 --> 00:19:29,720
لن تقدر على حماية شيء بهذا

177
00:19:33,440 --> 00:19:36,480
إنك لا تدرك الأمر، لذا سأخبرك

178
00:19:36,800 --> 00:19:41,920
لا يجب أن يلوّح القائد بسيفه
إلا عندما يناديه واجبه

179
00:19:44,920 --> 00:19:48,960
أما حمل السيف بسبب الحقد
فليس سوى عنف قذر

180
00:19:49,520 --> 00:19:52,160
ولا يمكن تسميتها معركة حتى

181
00:19:52,680 --> 00:19:58,760
أيزين)، أنت لا تستحق)
أن تحمل لقب القائد أبداً

182
00:20:00,640 --> 00:20:02,080
هذا جميل، لم أتوقع منك قول ذلك

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

183
00:20:02,080 --> 00:20:05,200
هذا جميل، لم أتوقع منك قول ذلك

184
00:20:06,200 --> 00:20:10,720
أنت تكرهني أكثر من أي قائد
في فرق الحماية الـ13

185
00:20:12,000 --> 00:20:16,800
هل تعني أن سيفك هذا
لا يحمل أي حقد عليّ؟

186
00:20:17,400 --> 00:20:22,920
(أو ربما، حين استعادت (مومو
عافيتها وأتت إلى عالم الأحياء

187
00:20:27,280 --> 00:20:30,400
كل الحقد في صدرك زال واختفى؟

188
00:20:40,960 --> 00:20:45,280
يا للوقاحة! كنت أتحدث
(أيها القائد (كيوراكو

189
00:20:46,240 --> 00:20:51,200
ما زلت تحب مقاطعة الأحاديث
هذه عادة سيئة

190
00:20:51,600 --> 00:20:56,000
اعتقدت أنك ضبطني
فأنا لا أجيد الاستماع للآخرين

191
00:20:56,480 --> 00:20:59,200
لأن الاستماع لهم يصيبني بالملل

192
00:20:59,600 --> 00:21:01,360
أنا آسف من أجلك

193
00:21:02,000 --> 00:21:07,240
يبدو أن عليّ استكمال حديثي
أثناء مقاتلتي لكما

194
00:21:08,120 --> 00:21:11,520
ألم تكتف من الثرثرة بعد يا (أيزين)؟

195
00:21:12,080 --> 00:21:13,640
(بانكي)

196
00:21:16,640 --> 00:21:19,240
(دايغورين هيورينمارو)

197
00:21:21,960 --> 00:21:23,920
كما قلت سابقاً

198
00:21:24,160 --> 00:21:27,400
أيزين)، سيفي ممتلئ بالحقد عليك)

199
00:21:27,800 --> 00:21:33,240
فأنا لم آت إلى هنا لقتالك

200
00:21:33,920 --> 00:21:37,400
!لقد أدركت الآن أنني أتيت لقتلك

201
00:21:45,680 --> 00:21:48,880
"يتبع"

