﻿1
00:00:07,080 --> 00:00:12,840
نسخة الـ(غيتسوغتنشو) النهائية
هي أن أصبح

2
00:00:14,640 --> 00:00:16,200
غيتسوغا) بذاتي)

3
00:00:18,760 --> 00:00:20,080
(موغيتسو)

4
00:01:54,000 --> 00:01:56,600
انتهت أعمال الإصلاح
تم الأمر

5
00:01:57,280 --> 00:01:59,960
الرقم ألف وسبع وتسعين
تم الأمر

6
00:02:00,400 --> 00:02:05,200
رقم ألف وثمان وتسعين
وألف وتسع وتسعين وألف ومائة، تم الأمر

7
00:02:05,480 --> 00:02:09,400
تم تأمين جميع الموجودين
(داخل نطاق (تينكايكيتشو

8
00:02:11,200 --> 00:02:13,840
سأقوم الآن بتبديل العالم المخفي

9
00:02:15,560 --> 00:02:19,360
انتظر لحظة أيها القائد
ما زال حاصدوا الأرواح في ذلك النطاق

10
00:02:19,720 --> 00:02:22,840
ونقلهم إلى عالم الأحياء
من دون بوابة (سينكايمون) خطير

11
00:02:23,480 --> 00:02:27,400
ليس باليد حيلة
سأعد حتى العشرة بكل بطء

12
00:02:27,800 --> 00:02:31,240
يا للهول
كم أكره تساهلي معكم

13
00:02:31,360 --> 00:02:33,040
اهربوا بسرعة
وإلا فستهلكون

14
00:02:33,160 --> 00:02:34,800
عشرة -
انتظروني، لا تتركوني -

15
00:02:34,920 --> 00:02:39,840
تسعة، ثمانية، سبعة

16
00:02:40,320 --> 00:02:43,720
ستة، خمسة، أربعة -
...أيها القائد -

17
00:02:43,840 --> 00:02:46,280
لا بد أن نتأكد
من سلامة جانب عالم الأحياء

18
00:02:46,680 --> 00:02:51,160
ثلاثة، اثنان، واحد

19
00:02:51,440 --> 00:02:53,120
أرجوك لا تفعل
أتوسل إليك

20
00:02:54,800 --> 00:02:56,760
ما الذي تفعلونه يا مجانين؟

21
00:02:57,040 --> 00:02:59,920
أيها القائد أرجوك
لا تفعل هذا بنا

22
00:03:00,160 --> 00:03:01,840
أتوسل إليك، اصبر قليلاً

23
00:03:04,360 --> 00:03:07,640
لا أكترث لتوسلكم هذا
يا لكم من عديمي الفائدة

24
00:03:08,200 --> 00:03:09,840
ابتعدوا، سأفعّله الآن

25
00:03:10,080 --> 00:03:12,320
أرجوك أيها القائد، لا تفعل

26
00:03:13,280 --> 00:03:15,160
"الحلقة 310"

27
00:03:37,720 --> 00:03:40,400
هذا جيد
سيفي هذا بالغرض حالياً

28
00:03:41,040 --> 00:03:44,560
قلت حالياً؟
أتعنين أنها قد لا تنجو؟

29
00:03:45,480 --> 00:03:49,080
(معالجتها بالـ(كيدو
لا يختلف أبداً عن علاجها بالأدوية

30
00:03:50,160 --> 00:03:52,200
قمت بعلاج جسدها بالكامل

31
00:03:53,320 --> 00:03:56,480
ومن الآن وصاعداً
نجاتها رهن بإرادتها

32
00:03:56,800 --> 00:03:58,560
ستستعيد وعيها مع مرور الوقت

33
00:03:59,480 --> 00:04:06,480
إن كافحت من أجل حياتها أم لا
الأمر عائد إليها، لا إلينا

34
00:04:10,200 --> 00:04:12,920
شكراً جزيلاً لك
أيتها القائد

35
00:04:16,320 --> 00:04:17,960
لماذا تشكرني على واجبي؟

36
00:04:19,760 --> 00:04:23,760
لا داعي لشكري على إنقاذي لصديق
وإن لم تكن توافقني الرأي

37
00:04:27,000 --> 00:04:29,080
لسنا صديقين أيتها الحمقاء

38
00:04:32,720 --> 00:04:35,680
(هذا ما كانت ستقوله (هيوري

39
00:04:42,400 --> 00:04:44,920
شكراً جزيلاً أيتها القائد

40
00:04:47,640 --> 00:04:49,440
!يا رفاق

41
00:04:51,200 --> 00:04:52,960
ابتعدوا من هذا المكان بسرعة

42
00:04:53,400 --> 00:04:57,440
(القائد (كروتسوشي
سيطلق تقنية التبديل في أية لحظة

43
00:04:57,880 --> 00:04:59,080
المكان خطر

44
00:04:59,760 --> 00:05:01,800
أرجوك يا سيدي
أيها القائد، فكر ملياً في الأمر

45
00:05:01,920 --> 00:05:02,080
دعوني وشأني

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

46
00:05:02,080 --> 00:05:03,120
دعوني وشأني

47
00:05:03,680 --> 00:05:08,920
إن لم تفلتوني، فسأستخدمكم كفئران
في أشنع تجارب سأقوم بها

48
00:05:16,360 --> 00:05:18,680
هل تستخفون بي أيها الحمقى؟

49
00:05:18,800 --> 00:05:20,960
سلّموني زر التشغيل في الحال
وإلا فستندمون على تعطيلي

50
00:05:21,080 --> 00:05:24,280
أرجوك أيها القائد
تمهل قليلاً

51
00:05:30,920 --> 00:05:34,320
(أيها القائد (زراكي
(أيها القائد (كشيكي

52
00:05:34,680 --> 00:05:36,480
مرحباً بعودتكما

53
00:05:42,600 --> 00:05:45,920
ماذا عن الترحيب بي؟ أنا هنا أيضاً
وعليكم أن تحترموني

54
00:05:46,040 --> 00:05:48,160
هيا، هيا، هيا -
سامحيني أرجوك -

55
00:05:48,560 --> 00:05:50,600
مرحباً، بعودتك يا سيدتي

56
00:05:52,680 --> 00:05:54,280
مرحباً بعودتكم سالمين

57
00:05:54,400 --> 00:05:56,640
أعدوا فريق العلاج
إنهم يسيرون ولكن جراحهم بليغة

58
00:06:01,320 --> 00:06:03,760
مرحباً بعودتكما سالمين يا سيدتي

59
00:06:04,720 --> 00:06:08,440
آسف، سامحوني لأني عدت
سامحوني لأني عدت

60
00:06:08,840 --> 00:06:13,440
(أيتها القائدة (كوتيتسو
والنائب السابع (يمادا)، أحسنتم صنعاً

61
00:06:15,480 --> 00:06:19,560
بصفتكم مساعدين في المعركة
(ولكنكم تمكنتم من اقتحام الـ(هويكو مندو

62
00:06:20,000 --> 00:06:21,480
أنا معجب بأدائكم الشجاع

63
00:06:22,160 --> 00:06:23,800
!أحسنتم صنعاً

64
00:06:25,880 --> 00:06:27,760
في الحقيقة، أغمي عليّ
حالما وصلت إلى هناك

65
00:06:28,000 --> 00:06:29,600
ولم أفعل شيئاً يذكر

66
00:06:32,680 --> 00:06:36,440
أيها القائد، أخبرني من فضلك
كيف سارت المعركة؟

67
00:06:38,720 --> 00:06:41,320
أيها القائد -
أجل -

68
00:07:05,120 --> 00:07:10,160
لماذا تتبعني إلى هنا؟

69
00:07:11,800 --> 00:07:12,920
جرو غبي

70
00:07:24,960 --> 00:07:27,880
كانت معركة مملة

71
00:07:38,840 --> 00:07:40,440
(مرحباً يا (إشيغو

72
00:07:44,000 --> 00:07:48,800
مرحباً يا (أوراهارا)، والباقون؟ -
أرسلتهم إلى المنزل -

73
00:07:49,440 --> 00:07:52,440
يبدو أنهم يريدون التحدث إليك

74
00:07:52,920 --> 00:07:55,360
ولكن تبدو عليهم
ملامح التردد لمقابلتك

75
00:07:56,640 --> 00:07:58,240
ألم تمسح ذاكرتهم؟

76
00:07:59,200 --> 00:08:01,760
لا، لم أمسحها هذه المرة

77
00:08:05,000 --> 00:08:07,040
حسناً، هذا جيد

78
00:08:09,400 --> 00:08:14,680
مللت إخفاء الأشياء عنهم
سأشرح لهم كل شيء بنفسي

79
00:08:18,320 --> 00:08:21,800
(أخذت ختم (أيزين) إلى (سيريتي
لأجري تجاربي

80
00:08:22,840 --> 00:08:27,640
وستتخذ الوحدة قرارها
بشأن ما يمكننا فعله به عما قريب

81
00:08:30,400 --> 00:08:31,400
فهمت

82
00:08:34,200 --> 00:08:36,600
أخبرني، لماذا هذا الوجه الحزين إذاً؟

83
00:08:40,680 --> 00:08:45,400
في الحقيقة، لا أعرف، لست واثقاً
داخلي مشاعر مختلطة

84
00:08:46,000 --> 00:08:48,400
أنقذت حياة الجميع وهذا العالم

85
00:08:48,920 --> 00:08:52,640
بمخاطرتك بحياتك
(في معركتك لهزيمة (أيزين

86
00:08:54,680 --> 00:08:55,680
أعلم هذا

87
00:08:57,040 --> 00:08:59,080
اتخذت القرار الصائب

88
00:08:59,640 --> 00:09:01,920
ولا داعي أن تلوم نفسك أو تندم

89
00:09:08,320 --> 00:09:09,800
(حسناً يا (إشيغو

90
00:09:17,360 --> 00:09:20,840
(حسناً، أخبرني أمراً يخص (أيزين

91
00:09:21,960 --> 00:09:28,640
هل كان حقاً عرضة
لرفض طاقة الـ(هوغيوكو)؟

92
00:09:32,640 --> 00:09:34,360
أخبرني والدي عنه

93
00:09:35,440 --> 00:09:40,480
(قال إن قوى (هوغيوكو
تزداد عندما يبقى في القلب

94
00:09:41,680 --> 00:09:44,360
فيحقق الرغبات الدفينة

95
00:09:44,840 --> 00:09:48,240
إن كان هذا سر الطاقة
فإن (أيزين) قد خسر قواه بإرادته

96
00:09:52,640 --> 00:09:57,160
هذا يعني بعدما حصلت على قوة كافية
لمقاتلة (أيزين) بكفاءة

97
00:09:57,720 --> 00:10:01,280
وتمكنت أخيراً بالشعور بسيفه
...شعرت به خاوياً

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

98
00:10:05,880 --> 00:10:09,400
لم يكن هناك سوى الوحدة في سيفه

99
00:10:10,880 --> 00:10:14,440
سمعت أنه يملك قوى خارقة
منذ ولادته

100
00:10:15,360 --> 00:10:19,360
وربما كان يبحث طوال الوقت
عمّن يساويه في القوة

101
00:10:19,720 --> 00:10:21,360
فكان يختلق الأعداء

102
00:10:22,000 --> 00:10:25,640
في تلك اللحظة تخلى عن حياته
التي عاشها هكذا

103
00:10:26,560 --> 00:10:33,640
وتمنى في أعماقه أن يكون مجرد حاصد
أرواح عادي بلا أي قوى أو نفوذ

104
00:10:45,640 --> 00:10:47,280
أنت هنا يا (إشيغو)؟

105
00:10:54,400 --> 00:10:59,680
(أوريهيم)، (يورييو)، (روكيا)
(شاد)، (رنجي)

106
00:11:00,400 --> 00:11:01,760
ما خطبكم يا رفاق؟

107
00:11:02,480 --> 00:11:04,200
هل أنتم قادرون على الوقوف؟

108
00:11:04,560 --> 00:11:06,920
حالك ليس أفضل حالاً من حالنا

109
00:11:07,720 --> 00:11:09,800
حسناً، لا تقلق، إننا بخير

110
00:11:10,360 --> 00:11:12,520
وهل أنت بخير؟
...تبدو

111
00:11:13,560 --> 00:11:19,000
(كما توقعت تماماً يا (إشيغو
شعرك أصبح أطول

112
00:11:19,520 --> 00:11:26,920
من لا يعرفك، سيظنك شخصاً آخر
ولكنك هنا بخير

113
00:11:31,520 --> 00:11:34,120
هيا اهدأي
(لا داعي للبكاء يا (أوريهيم

114
00:11:34,560 --> 00:11:38,960
صحيح أن مظهري بحال يرثى لها
ولكني سأرتب نفسي

115
00:11:45,400 --> 00:11:46,400
(إشيغو) -
(إشيغو) -

116
00:11:46,880 --> 00:11:49,560
(إشيغو) -
إشيغو)، ما خطبك؟ أخبرني) -

117
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
!(إشيغو)

118
00:11:58,160 --> 00:12:00,840
سنصدر الحكم عليك الآن

119
00:12:01,120 --> 00:12:04,400
أيها القائد السابق للفرقة الخامسة
(سوسوكي أيزين)

120
00:12:05,000 --> 00:12:10,160
سنحكم عليك بالبقاء في أعمق
مستوى تحت الأرض في السجن الثامن

121
00:12:10,280 --> 00:12:13,760
مدة 18800 عام

122
00:12:19,120 --> 00:12:21,000
هكذا إذاً؟

123
00:12:21,560 --> 00:12:28,040
أيعقل أن تحكم عليّ أنت وأمثالك؟
الأمر مدعاة للسخرية

124
00:12:29,960 --> 00:12:33,920
أيها الخائن، نريد إعدامه

125
00:12:34,040 --> 00:12:37,040
يجب أن تحكموا عليه بالموت
إنه يستحق الموت

126
00:12:37,280 --> 00:12:39,480
أيها المجرم أتظن نفسك
ستبقى خالداً حقاً؟

127
00:12:39,720 --> 00:12:41,400
أغمضوا عينه
وأطبقوا فمه أيضاً

128
00:12:41,800 --> 00:12:43,480
سنزيد مدة سجنه
حتى عشرين ألف سنة

129
00:12:43,760 --> 00:12:45,280
إنه يستحق هذا -
أبقوه سجيناً إلى الأبد -

130
00:12:52,600 --> 00:12:54,040
أيها الحمقى

131
00:12:57,200 --> 00:12:59,840
أضعتم رداء القادة الخاص بكم؟

132
00:13:00,160 --> 00:13:03,800
سأتفهّم الأمر إن تمزق
ولكن ماذا تعنون أنكم أضعتموه؟

133
00:13:04,080 --> 00:13:07,440
لماذا لا تلتزمون
ولا تحترمون الآداب هنا؟

134
00:13:08,600 --> 00:13:11,880
أيها القائد الأعلى
لا تقلق بهذا الشأن

135
00:13:12,680 --> 00:13:16,920
الرداء بخس ونوعيته سيئة
سأدفع ثمنه في الحال

136
00:13:17,240 --> 00:13:23,040
لم أتحدث عن الثمن أيها الصغير
كما أنه ليس بخس الثمن على الإطلاق

137
00:13:23,520 --> 00:13:28,400
اسمعوا جيداً
المعارك لا تتعلق بالنصر وحسب

138
00:13:28,840 --> 00:13:32,280
بل بالالتزام أيضاً
ما هو رداء القائد برأيكم؟

139
00:13:32,680 --> 00:13:35,240
هيا أخبروني -
عبء ثقيل -

140
00:13:35,560 --> 00:13:37,960
رداء بخس -
موضة -

141
00:13:39,320 --> 00:13:42,160
!سأعاقبكم أيها الحمقى

142
00:13:43,680 --> 00:13:46,560
يبدو أن القائد الأعلى
في قمة حماسته

143
00:13:46,840 --> 00:13:47,840
هذا صحيح

144
00:13:48,040 --> 00:13:50,920
اسمعوا جيداً -
مضت 10 أيام منذ انتهاء المعركة -

145
00:13:51,720 --> 00:13:53,920
الرداء هو رمز الاستقرار والثبات للقائد -
صحيح أنه خسر يده اليسرى -

146
00:13:54,040 --> 00:13:56,640
ولكن يبدو أن قواه عادت إلى طبيعتها
وعاد إلى نشاطاته حتى الآن

147
00:13:57,960 --> 00:14:03,880
لا يوجد حاصد أرواح بيننا
يستطيع أن يحل محله

148
00:14:08,320 --> 00:14:12,280
(أيها القائد، أيها القائد (كروتسوشي
أين أنت؟

149
00:14:13,200 --> 00:14:17,640
القائد ليس هنا، ذهب
إلى (هويكو مندو) لإجراء الأبحاث

150
00:14:18,000 --> 00:14:20,440
ماذا؟ مرة أخرى؟

151
00:14:20,800 --> 00:14:24,360
ماذا أفعل؟ هل تستطيع المساعدة؟

152
00:14:24,640 --> 00:14:27,720
(لقد تسلّمنا النائب (هينموري
لنعالج أعضاءها الداخلية كما تعلم

153
00:14:28,400 --> 00:14:32,320
وحضرت النائب (ماتسوموتو) لتزورها
ولا أدري ما عليّ فعله

154
00:14:32,920 --> 00:14:35,840
لا يسمح لأي زائر
(رؤية النائب (هينموري

155
00:14:36,280 --> 00:14:38,480
كما أنه غير مسموح لنا أن نستضيف
مهمن كان في معمل الأبحاث

156
00:14:38,720 --> 00:14:41,560
إن لم يكن
القائد (كروتسوشي) موجوداً

157
00:14:44,200 --> 00:14:46,800
(أنا آسف أيتها النائب (ماتسوموتو

158
00:14:51,880 --> 00:14:54,920
إنها ليست هنا -
هل ذهبت؟ -

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

159
00:15:34,640 --> 00:15:37,440
هذا ليس كافياً
...بهذه الحالة

160
00:15:41,320 --> 00:15:45,800
بهذه الحالة، لن أتمكن
من حماية (هينموري) إطلاقاً

161
00:15:54,840 --> 00:16:00,920
عليّ أن أفعل شيئاً
عليّ إتقان استخدام الـ(بنكاي) أكثر

162
00:16:19,720 --> 00:16:23,840
رحلت بعيداً الآن
ولكنك لم تترك أي تذكار لي

163
00:16:25,080 --> 00:16:28,200
هذه العادة التي كنت أكرهها فيك

164
00:16:55,320 --> 00:16:56,760
الجميع تخطوا الأمر

165
00:16:58,600 --> 00:17:01,440
(شوهيي) و(رنجي)
ليسا في ثكناتهما

166
00:17:02,400 --> 00:17:07,520
لا بد من أنهما في مكان ما الآن
وأنا هنا

167
00:17:14,280 --> 00:17:17,720
أنت محق، لو تركت تذكاراً لي

168
00:17:18,120 --> 00:17:24,720
لربما أعاقني في المضي في حياتي
من دون أن أشعر بالألم

169
00:17:27,160 --> 00:17:31,280
يبدو أنك لاحظت
أنك نقطة ضعف بالنسبة لي

170
00:17:33,280 --> 00:17:34,640
(شكراً لك يا (جين

171
00:17:35,920 --> 00:17:38,720
هذا ما سأفعله لو كنت مكانك

172
00:17:45,960 --> 00:17:47,520
وهذا ما أحبه فيك

173
00:18:01,040 --> 00:18:03,880
هل أنت بخير يا (إشيغو)؟

174
00:18:04,920 --> 00:18:08,400
أين أنا؟ -
أحضرناك إلى منزلي -

175
00:18:14,880 --> 00:18:16,480
يا رفاق، وجراحكم؟

176
00:18:17,360 --> 00:18:21,400
شفينا منها منذ فترة -
منذ فترة؟ -

177
00:18:22,280 --> 00:18:26,920
مضت 10 أيام منذ المعركة -
10 أيام؟ -

178
00:18:28,640 --> 00:18:29,920
وماذا عن قواي؟

179
00:18:32,640 --> 00:18:35,520
لا تقلق، لم تختف منك بعد

180
00:18:37,160 --> 00:18:41,080
أتعلمين بأمري؟ -
أجل، أخبرنا (كيسوكي) بكل شيء -

181
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
حسناً

182
00:18:43,560 --> 00:18:44,560
هل أنت بخير؟

183
00:18:45,720 --> 00:18:51,840
أغمي عليك قبل 10 أيام
بعد أن رأيناك في الغابة مباشرة

184
00:18:53,640 --> 00:18:54,640
(إشيغو) -
(إشيغو) -

185
00:18:54,760 --> 00:18:56,520
(إشيغو) -
إشيغو)، أجبني) -

186
00:18:57,160 --> 00:18:58,440
أجبني، أرجوك

187
00:18:58,560 --> 00:19:01,160
إشيغو)، تماسك، افتح عينيك)

188
00:19:06,120 --> 00:19:09,160
أيها القائد
ما الذي حدث لـ(إشيغو)؟

189
00:19:09,520 --> 00:19:12,040
أخبرنا الحقيقة
ما الذي حدث؟

190
00:19:27,960 --> 00:19:29,600
(وحسب ما روى (كيسوكي

191
00:19:30,440 --> 00:19:34,720
هناك مراحل قد تمر بها
إلى أن تفقد ضغطك الروحي بالكامل

192
00:19:36,080 --> 00:19:38,040
قال هذا؟ -
أجل -

193
00:19:38,720 --> 00:19:40,920
في المرحلة الأولى
ستفقد وعيك

194
00:19:41,280 --> 00:19:45,040
قضى جسدك وقتاً في العالم الفاصل
فتدفق بشكل معاكس

195
00:19:46,000 --> 00:19:47,760
عاد شعرك قصيراً تلقائياً

196
00:19:50,080 --> 00:19:53,520
وحجم قامتك عاد إلى طبيعته
وضغطك الروحي مستقر

197
00:19:54,120 --> 00:19:56,880
وبالطبع أنت ما زلت حاصد أرواح

198
00:19:57,480 --> 00:20:02,080
ولكن استعد
المرحلة التالية قادمة

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

199
00:20:02,080 --> 00:20:02,640
ولكن استعد
المرحلة التالية قادمة

200
00:20:03,960 --> 00:20:06,800
في المرحلة التالية
سيفقد وعيه مرة أخرى وسيتألم

201
00:20:07,120 --> 00:20:13,200
وعندما يستعيد وعيه
سيخسر قواه كحاصد أرواح

202
00:20:14,240 --> 00:20:19,400
سيحدث هذا اليوم
أو في الغد أو ربما بعد سنة

203
00:20:20,240 --> 00:20:24,080
حتى أنا لا أعلم إلى متى
سيبقى ضغطه الروحي غير مستقر

204
00:20:24,480 --> 00:20:27,360
ما زال الأمر مجهولاً

205
00:20:40,920 --> 00:20:45,440
ذلك اليوم آت لا محالة -
إشيغو)، أرجوك) -

206
00:20:46,280 --> 00:20:51,760
(سأكون بخير يا (أوريهيم
الأمر المهم أنكم جميعاً بخير

207
00:20:52,120 --> 00:20:55,160
ماذا تقول؟ -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

208
00:20:55,600 --> 00:20:59,880
ألست قلقاً بهذا الشأن؟
ستفقد قواك بالكامل

209
00:21:00,360 --> 00:21:01,800
(كفى يا (يورييو

210
00:21:05,960 --> 00:21:10,240
أقدمت على ما فعلت
وأنا مدرك ولست نادماً إطلاقاً

211
00:21:13,880 --> 00:21:16,480
بكل الأحوال
أصبحنا جميعنا بخير

212
00:21:16,920 --> 00:21:19,160
ولا داعي للبقاء هنا

213
00:21:25,120 --> 00:21:27,360
لنسرع في العودة
(إلى مدينة (كاراكورا

214
00:21:28,240 --> 00:21:30,200
الجميع بانتظارنا هناك

