﻿1
00:01:42,880 --> 00:01:45,040
هل أنت هنا يا (جوشيرو)؟

2
00:01:45,160 --> 00:01:48,800
أجل، ما الذي دفعك
إلى لقائي في هذا المكان؟

3
00:01:48,960 --> 00:01:55,440
هنالك ما يجول في ذهني
فضّلت لقاءك في مكان بعيد عن الأنظار

4
00:01:56,360 --> 00:01:58,160
هل هذا من أجل (إشيغو)؟

5
00:02:00,000 --> 00:02:05,280
هناك أمر مريب في الحادثة
التي وقعت، ألا ترى هذا؟

6
00:02:05,400 --> 00:02:11,080
أوافقك الرأي، في الواقع
يبدو الأمر متسلسلاً بطريقة مثالية

7
00:02:11,800 --> 00:02:14,560
أجل، هذا رأيي

8
00:02:14,800 --> 00:02:17,120
إذاً، ماذا تنوي؟

9
00:02:18,640 --> 00:02:23,760
يبدو أننا سوف نضطر إلى مراجعة
أحداث هذه القضية منذ بدايتها

10
00:02:24,400 --> 00:02:30,920
حسناً إذاً، تمكن كل من القادة
(كوروتسوشي) و(زاراكي)

11
00:02:31,040 --> 00:02:32,960
المبعوثان إلى العالم البيني

12
00:02:33,080 --> 00:02:35,120
من العودة سالمَين
أيها القائد

13
00:02:35,240 --> 00:02:37,520
أطلعنا على المعضلة الحاصلة
في العالم البيني

14
00:02:38,520 --> 00:02:40,440
مجرد ذكر الأمر يزعجني

15
00:02:40,560 --> 00:02:46,360
لن أغفر لذلك المتغطرس أبداً
(حاصد الأرواح البديل (إشيغو كوروساكي

16
00:02:46,560 --> 00:02:50,440
لقد اقتحم العالم البيني
وأعاق تقدمنا هناك

17
00:02:51,400 --> 00:02:56,600
لن يشفي القبض عليه أو العبث بجسده
غليل غضبي لما فعله بي

18
00:02:58,440 --> 00:03:01,360
(أيها القائد (زاراكي
هل رأيت (إشيغو) أيضاً؟

19
00:03:02,040 --> 00:03:05,880
هل تعتقد أنني لن أستطيع
تمييز ضغطه الروحي؟

20
00:03:07,680 --> 00:03:12,000
(الفرقة التابعة للقائد (كوتشيكي
عثرت على شارة حاصد الأرواح البديل

21
00:03:12,200 --> 00:03:16,520
يبدو أن الشبهات التي تحوم
حول (إشيغو) بازدياد مستمر

22
00:03:17,080 --> 00:03:21,480
ولم يظهر لنا أي نية في تسليم نفسه
وتبرير موقفه من القضية

23
00:03:22,080 --> 00:03:23,600
هلا تهدأون؟

24
00:03:23,720 --> 00:03:26,320
ألا يجدر بنا
التريث في الحكم عليه؟

25
00:03:26,680 --> 00:03:29,560
لا يسعني التصديق
أن له علاقة وطيدة بالأمر

26
00:03:29,680 --> 00:03:34,640
أيها القائد (أوكيتيك)، إنني أواجه صعوبة
أيضاً في تصديق أن له يداً في ما حصل

27
00:03:35,000 --> 00:03:38,520
ولهذا السبب حري بنا أن نسمع
ما لديه بشأن هذه القضية

28
00:03:38,640 --> 00:03:40,920
ما هذا الهراء الذي تتفوهون به؟

29
00:03:41,080 --> 00:03:44,160
ذلك الوغد هو المسؤول
فكيف سيواجهنا؟

30
00:03:44,400 --> 00:03:46,600
كان يقوم بأمر خفي

31
00:03:46,720 --> 00:03:50,560
خلال معركته المحتدمة
مع (إيزين) في العالم البيني

32
00:03:51,680 --> 00:03:56,240
يجب أن نصدر أمراً لإلقاء القبض
عليه في الحال مهما كلفنا الأمر

33
00:03:56,360 --> 00:03:58,720
حسناً، حسناً
هدئ من روعك

34
00:04:01,080 --> 00:04:05,320
(مجتمع الأرواح مدين لـ(إشيغو
بكل ما تحمله الكلمة من معنى

35
00:04:05,440 --> 00:04:09,360
ولكن يجب علينا ألا نبعد عنه
الشبهات لسبب كهذا

36
00:04:09,720 --> 00:04:14,520
فلترسلوا في الحال فريقاً إلى عالم
(الأحياء لإلقاء القبض على (إشيغو

37
00:04:21,240 --> 00:04:26,560
لا أصدق أنهم سيتكبدون كل هذا العناء
من أجل القبض على (إشيغو) فحسب

38
00:04:27,800 --> 00:04:32,480
(كيوراكو) -
نعم، يبدو أنهم بدأوا التحرك -

39
00:04:33,680 --> 00:04:35,480
افتحوا البوابة

40
00:04:40,560 --> 00:04:43,760
"الحلقة 321"

41
00:04:52,280 --> 00:04:56,480
نوزومي)، لقد خلد الجميع للنوم)
...يجدر بك أن

42
00:04:57,000 --> 00:04:58,560
ما هذا؟

43
00:04:59,400 --> 00:05:00,960
كون)، ما الخطب؟)

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

44
00:05:05,560 --> 00:05:12,000
تلك الحمقاء، قيّدتني على حين غرة
ماذا تراها ستفعل؟

45
00:05:14,200 --> 00:05:15,400
!(نوزومي)

46
00:05:15,800 --> 00:05:17,480
!(نوزومي)

47
00:05:18,520 --> 00:05:20,480
هل تسمعيننا؟

48
00:05:20,800 --> 00:05:22,360
!(نوزومي)

49
00:05:28,000 --> 00:05:29,520
ما الأخبار؟

50
00:05:29,960 --> 00:05:32,200
لا أعتقد أنها ابتعدت كثيراً

51
00:05:32,320 --> 00:05:34,360
لا يمكننا تتبّع ضغطها الروحي

52
00:05:34,760 --> 00:05:37,240
هل هذه الفتاة حاصدة أرواح فعلاً؟

53
00:05:39,000 --> 00:05:41,440
(إشيغو) -
هل عثرتم عليها يا (روكيا)؟ -

54
00:05:42,800 --> 00:05:48,280
لا، ليس بعد
نواب القادة أيضاً يبحثون عنها

55
00:05:48,840 --> 00:05:54,280
قال (كون) إنها كانت تبحث عن شيء
معين البارحة ولكننا لم نعلم ما هو

56
00:05:55,440 --> 00:05:59,560
سحقاً! ليس لدينا وقت
فالقادة سيبدأون في الخطة التالية

57
00:05:59,760 --> 00:06:02,640
حري بنا ألا نضيّع جهودنا
في أمور تافهة

58
00:06:05,240 --> 00:06:09,120
ما هذا؟ -
يبدو أن بوابة العبور قد فتحت -

59
00:06:09,520 --> 00:06:12,400
لقد تمكنت من الشعور
بالضغط الروحي لبعض القادة

60
00:06:13,400 --> 00:06:17,200
تعقدت الأمور أكثر -
يجدر بنا الإسراع في إيجادها -

61
00:06:17,320 --> 00:06:19,480
(أجل، (كون

62
00:06:20,480 --> 00:06:24,640
دوماً يختفي عندما أكون بحاجة إليه
وشارتي ليست بحوزتي

63
00:06:25,280 --> 00:06:28,280
روكيا)، ساعديني) -
حسناً، هيا -

64
00:06:29,720 --> 00:06:30,920
حسناً

65
00:06:34,240 --> 00:06:35,960
!لننطلق

66
00:07:36,800 --> 00:07:41,840
يمكنك المحاولة
ولكن لن تتمكني من الفرار

67
00:08:11,320 --> 00:08:15,360
!أيتها الحمقاء
ما الذي تفعلينه في مكان كهذا؟

68
00:08:15,920 --> 00:08:18,520
كيف تمكنت من معرفة وجهتي؟

69
00:08:18,920 --> 00:08:22,880
مهلاً، لقد عرفت فحسب
إياك وأن تستخفي بقدراتي

70
00:08:23,000 --> 00:08:28,440
مغفلة! لماذا تبذلين
هذا الجهد لتبقي منعزلة؟

71
00:08:28,680 --> 00:08:30,840
...هل تكرهيننا إلى هذا الحد

72
00:08:31,000 --> 00:08:34,640
أم أن هنالك غاية أخرى
تودّين تحقيقها؟

73
00:08:38,600 --> 00:08:40,120
!تكلمي

74
00:08:40,680 --> 00:08:42,600
هذا ليس من شأنك

75
00:08:44,520 --> 00:08:45,960
تباً

76
00:08:48,960 --> 00:08:53,040
مهلاً، انتظري أيتها المغفلة
إلى أين أنت ذاهبة؟

77
00:08:53,240 --> 00:08:56,200
سوف أجدك مرة أخرى

78
00:09:05,920 --> 00:09:08,960
(لا بد من أن (نوزومي
برفقة (إشيغو) ورفاقه

79
00:09:09,440 --> 00:09:13,760
إذا بحثنا عن أقوى ضغط روحي في هذه
المدينة سنتمكن من العثور عليها حتماً

80
00:09:13,880 --> 00:09:16,520
هذا أمر بديهي
لا حاجة للتنويه عنه

81
00:09:16,640 --> 00:09:18,120
ولكن هل هذا صائب؟

82
00:09:18,240 --> 00:09:21,840
مهمتنا الرئيسية هي إلقاء القبض
(على (إشيغو كوروساكي

83
00:09:22,200 --> 00:09:26,040
(تنفيذ أوامر (كاجيروزا
وتجاهل أوامر القادة يعتبر جنوناً

84
00:09:26,160 --> 00:09:31,280
لا مشكلة، مهما كان الهدف
الذي سننفذه أولاً فوجهتنا واحدة

85
00:09:31,400 --> 00:09:34,600
لا أكترث لأيّ من الأمرين سننصاع

86
00:09:34,720 --> 00:09:39,720
ولكن بما أننا وصلنا إلى هنا، ألن يكون
القتال مع الأصليين أمراً في غاية المتعة؟

87
00:09:39,840 --> 00:09:43,720
أنت محق
فالأصلي مني يثير اهتمامي

88
00:09:44,080 --> 00:09:46,920
ولكنك لا تثير اهتمامي البتة

89
00:09:55,000 --> 00:09:56,240
!لقد أتوا

90
00:09:56,480 --> 00:10:00,880
هذا جيد، الأصليون

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

91
00:10:03,600 --> 00:10:07,920
فلنتخلص من هؤلاء الحمقى حالاً
فنحن نفوقهم عدداً

92
00:10:08,600 --> 00:10:09,960
ما هذا يا (هيساجي)؟

93
00:10:10,120 --> 00:10:12,320
لا تخاض المعارك
سوى فرداً إلى فرد

94
00:10:12,440 --> 00:10:13,640
ليس هذا الوقت المناسب

95
00:10:14,200 --> 00:10:16,040
هل تعتبر هذه ميزة؟

96
00:10:24,640 --> 00:10:26,960
الآن توازنت الكفّتان

97
00:10:35,040 --> 00:10:38,800
هذا هو سجل الداخلين والخارجين
من العالم البيني

98
00:10:38,960 --> 00:10:42,400
لكن اطلاعك على هذا السجل
يعدّ أمراً محظوراً

99
00:10:42,520 --> 00:10:45,160
يجب ألا يراه أحد بحوزتك

100
00:10:45,400 --> 00:10:51,080
(اعذرني، لكن القائد (جوشيرو
لم يقم بالاحتفاظ بسجلات أتباعه

101
00:10:51,200 --> 00:10:53,440
الذين دخلوا إلى العالم البيني

102
00:10:53,720 --> 00:10:55,760
طلب منا أن نرفع تقريراً

103
00:10:55,880 --> 00:10:59,560
(ولكن من دون سجلات (جوشيرو
سنقع في ورطة كبيرة

104
00:10:59,880 --> 00:11:04,160
...مهلاً، أنا حقاً

105
00:11:05,360 --> 00:11:08,160
بالطبع، إنه محق

106
00:11:08,320 --> 00:11:11,000
على أي حال، إن شاهدكما أحد
فأنا من سيتحمّل العواقب

107
00:11:11,680 --> 00:11:15,160
أنا مدين لك
سأدعوك لاحقاً للعشاء

108
00:11:15,920 --> 00:11:19,680
سمعت هذا الكلام من قبل
أستميحكما عذراً

109
00:11:20,080 --> 00:11:21,920
إلى اللقاء

110
00:11:23,480 --> 00:11:25,280
ماذا فعلت؟

111
00:11:27,880 --> 00:11:31,240
حسناً، هلا نبدأ الآن؟

112
00:11:32,760 --> 00:11:35,560
!استعدوا

113
00:11:41,320 --> 00:11:45,000
من تكون؟

114
00:12:01,360 --> 00:12:03,480
ومن يكترث لأمره؟

115
00:12:04,080 --> 00:12:10,440
توازنت الكفّتان وبوسعنا أن نقاتل
فرداً إلى فرد بدون تساهلات

116
00:12:10,920 --> 00:12:15,080
في هذه الحالة
فليتولّ كل منكم أمر نسخته المزيّفة

117
00:12:16,640 --> 00:12:19,240
ماذا بالنسبة إليّ؟
فأنا لا يوجد نسخة مني

118
00:12:19,360 --> 00:12:21,840
سأتكفل بهذا إذاً؟

119
00:12:22,000 --> 00:12:26,800
لكن ما خطب هذا الرداء القبيح
وهذا الوشاح المثير للريبة؟

120
00:12:28,520 --> 00:12:29,920
ما بك؟

121
00:12:31,320 --> 00:12:35,000
الوشاح الذي يرتديه
رأيته من قبل

122
00:12:35,200 --> 00:12:37,440
...أجل، لا بد من أنك فعلت

123
00:12:37,560 --> 00:12:38,560
ماذا؟

124
00:12:38,680 --> 00:12:45,000
سوف أخبرك أين رأيته
(اسحق (جيجيتسوبوري

125
00:12:51,520 --> 00:12:54,920
...جيجيتسوبوري)، هذا يعني)

126
00:12:55,040 --> 00:13:02,320
صحيح، أنا نسختك
(ماريتشيو أوميدا)

127
00:13:03,960 --> 00:13:07,240
إذاً أنت هو نسختي؟

128
00:13:11,280 --> 00:13:13,320
شتّان ما بينك وبينه

129
00:13:13,440 --> 00:13:14,760
ما الذي جرى له؟

130
00:13:14,880 --> 00:13:15,920
لا أعلم؟

131
00:13:16,040 --> 00:13:17,880
!أيها الوغد
ما خطب هذا الرداء؟

132
00:13:18,000 --> 00:13:19,280
هل تحاول أن تستخف بي؟

133
00:13:19,400 --> 00:13:23,840
رفضت بشدة أن أتخذ مظهرك
بسبب قبحك الشديد

134
00:13:23,960 --> 00:13:26,840
ماذا؟
وهل هذا الأمر مسموح به؟

135
00:13:26,960 --> 00:13:28,200
بالطبع كذلك

136
00:13:28,320 --> 00:13:29,760
والآن بصفتي (أوميدا) الجديد

137
00:13:29,880 --> 00:13:34,080
ليس أمامي سوى أن أمحي
وجودك من هذا العالم

138
00:13:34,920 --> 00:13:36,240
ما الذي يجري؟

139
00:13:36,840 --> 00:13:40,840
هذا المشهد لا يقدّر بثمن
فلتجعله يحل محلك

140
00:13:40,960 --> 00:13:45,320
فقبحك الشديد لا يقاوم
بإمكانه أن يصبح الأصلي وأنت المزيّف

141
00:13:45,440 --> 00:13:49,000
كيف لنسخة مثلك
أن تجعل مني أضحوكة؟

142
00:13:50,720 --> 00:13:54,280
(اسحق (جيجيتسوبوري

143
00:13:59,760 --> 00:14:03,240
!أيها الوغد
كيف لك أن تشرع بالهجوم قبلي؟

144
00:14:03,400 --> 00:14:04,640
أنا قادم

145
00:14:04,760 --> 00:14:06,000
وأنا كذلك

146
00:14:06,120 --> 00:14:07,120
مهلاً

147
00:14:07,480 --> 00:14:09,120
ما بك؟

148
00:14:09,600 --> 00:14:13,720
سلاحه يفوق سلاحي ضخامةً
هذا الأمر غير منطقي

149
00:14:13,920 --> 00:14:20,880
هذا طبيعي، ليس هذا فقط
لقد تفوّقت عليك في كافة المجالات

150
00:14:24,320 --> 00:14:27,760
هذا أمر غير منصف

151
00:14:36,960 --> 00:14:41,680
يا لجمالك! لقد سنحت لي
الفرصة لأشاهد نفسي

152
00:14:41,840 --> 00:14:44,400
لكن على أرض الواقع
هذه المرة

153
00:14:46,440 --> 00:14:51,840
مشاهدة جمالي الأخاذ في وضع كهذا
ليس بالأمر السيئ

154
00:14:52,880 --> 00:14:55,920
(تمدد، (هوزوكيمارو

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

155
00:15:04,640 --> 00:15:06,560
كما هو متوقع، لست سيئاً

156
00:15:06,680 --> 00:15:07,920
وأنت أيضاً

157
00:15:08,040 --> 00:15:11,960
(المعذرة يا (إيكاكو
لكن هلا تسدي لي معروفاً هنا؟

158
00:15:12,080 --> 00:15:14,080
ما الذي تريده؟
أنا منشغل

159
00:15:14,200 --> 00:15:17,200
أنا حقاً آسف
لكن الأمر مهم

160
00:15:17,320 --> 00:15:19,680
لا تعر الأمر اهتماماً أياً كان

161
00:15:20,600 --> 00:15:22,920
ولكن هذا أمر محال

162
00:15:25,160 --> 00:15:29,440
حاولت ولكن لا يسعني أن أمسّ
هذا الجمال الأخاذ بسوء

163
00:15:29,560 --> 00:15:32,680
(ولذلك يا (إيكاكو
هلا نتبادل الخصوم من فضلك؟

164
00:15:32,800 --> 00:15:34,440
هل جننت؟

165
00:15:41,480 --> 00:15:44,680
!بئساً

166
00:15:50,920 --> 00:15:52,800
ما خطب هذه الحركات؟

167
00:15:52,960 --> 00:15:56,160
لو تدحرجت بهذا الجسد
ستكون أسرع بلا شك

168
00:15:56,280 --> 00:16:00,160
أنا لم أتعثر، بل كانت تلك الخطوة
جزءاً من أسلوبي

169
00:16:01,160 --> 00:16:02,960
!كفاك هراءً

170
00:16:17,120 --> 00:16:18,280
(شوهي)

171
00:16:18,400 --> 00:16:24,240
حركة جيدة، لقد تفاديتها
لمَ لا تطلق سيفك؟

172
00:16:25,920 --> 00:16:29,440
أما زلت تشعر بالخوف
من الـ(زانباكوتو) لديك؟

173
00:16:30,040 --> 00:16:33,760
يا للغباء! كل ما تحتاج إليه
في القتال هو القوة

174
00:16:34,080 --> 00:16:38,400
ولهذا السبب لن أتردد
في استخدام هذه القوة

175
00:16:39,280 --> 00:16:42,920
إنكم مثيرون للشفقة أيها الأصليون
لقد تقادم عهدكم كثيراً

176
00:16:43,040 --> 00:16:47,160
فحري بكم أن تتنحّوا جانباً

177
00:16:48,360 --> 00:16:51,400
(اقطع، (كازيشيني

178
00:16:51,520 --> 00:16:53,360
!يا لسذاجتك

179
00:17:00,200 --> 00:17:02,080
ما خطبك يا (هيساجي)؟

180
00:17:02,200 --> 00:17:06,160
خصمك يستخدم سلاحك عينه
فلماذا لم يفلح هجومك؟

181
00:17:06,360 --> 00:17:09,760
ألا تتذكر ما أخبرنا به
(القائد (كوروتسوشي

182
00:17:09,960 --> 00:17:14,680
لدى المزيّفون قوة تجاري قوتنا
نحن الأصليون تماماً

183
00:17:15,200 --> 00:17:17,080
ولكن هناك اختلاف وحيد

184
00:17:17,520 --> 00:17:21,040
وهو أنهم أكثر عدوانية منا

185
00:17:21,520 --> 00:17:26,760
فكلما احتدمت المعركة، كلما ازدادوا
تعطشاً للدماء وأصبحوا سفاحين

186
00:17:27,280 --> 00:17:32,120
هذا يمنحهم ميزة لأنهم يستطيعون
تجاوز حدودهم الطبيعية

187
00:17:32,280 --> 00:17:34,560
!تباً
علينا أن نفعل شيئاً ما

188
00:17:36,960 --> 00:17:39,680
مهلاً، لديّ أمر يناسبنا

189
00:17:40,000 --> 00:17:42,920
فلتنفذ ما أقوله حرفياً
(يا (شوهي

190
00:17:49,600 --> 00:17:52,880
ما الأمر؟
هل قررت أخيراً الاستسلام؟

191
00:17:53,000 --> 00:17:58,080
لسوء حظك لم أقرر ذلك
إذا قدمتم لنا الاعتذار الآن، لن نؤذيكم

192
00:17:58,200 --> 00:18:00,880
أنت حقاً عديم الفهم

193
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
ماذا؟

194
00:18:02,120 --> 00:18:03,360
ما رأيك؟

195
00:18:03,480 --> 00:18:06,920
...ستندم أيها -
ماذا؟ -

196
00:18:07,040 --> 00:18:11,200
الآن فهمت، صحيح أن سلاحك
أصبح أكبر، ولكنه أصبح أثقل

197
00:18:11,320 --> 00:18:17,800
عندما تكون بذلك البطء
يصبح القبض عليك أسهل

198
00:18:18,400 --> 00:18:20,200
!أيها الوغد

199
00:18:20,360 --> 00:18:22,960
لا تنسَ أن خصمك هو أنا

200
00:18:27,600 --> 00:18:28,720
حسناً إذاً

201
00:18:28,840 --> 00:18:33,920
يبدو أنكم قللتم من شأننا
واعتمدتم على قواكم فحسب

202
00:18:34,680 --> 00:18:37,840
أتعتبر نفسك من القوات الخاصة؟

203
00:18:37,960 --> 00:18:41,960
أيها السافل
لقد كانت تلك خدعة قذرة

204
00:18:42,920 --> 00:18:45,760
(استعدوا، (هيابورانكان

205
00:18:50,560 --> 00:18:55,160
سحقاً! لم أتوقع أنني سأهزم
من قبل هذا البدين

206
00:18:55,760 --> 00:18:57,760
ما بال هذه النظرة الغبية
التي تعلو وجهك؟

207
00:18:57,880 --> 00:18:59,080
هلا تصمت؟

208
00:18:59,200 --> 00:19:02,120
فن التدمير، 63

209
00:19:02,240 --> 00:19:04,360
هل كان بإمكاني
استخدام تقنية كهذه؟

210
00:19:04,480 --> 00:19:06,240
!اهرب

211
00:19:13,840 --> 00:19:17,720
ذلك الضغط الروحي
هنالك معركة قريبة من هنا

212
00:19:22,040 --> 00:19:23,160
لماذا؟

213
00:19:23,280 --> 00:19:27,920
إن كنت تظن أنني مثلك
لا أستطيع مهاجمة نفسي في معركة كهذه

214
00:19:28,360 --> 00:19:29,840
فأنت مخطئ

215
00:19:30,200 --> 00:19:34,200
عندما أنظر إليك
أرى أنك جميل تماماً كما تراني أنت

216
00:19:34,400 --> 00:19:40,680
لكن، هل أنا الوحيد الذي يظن أن شكلك
الملطخ بالدماء سيكون أكثر جمالاً؟

217
00:19:41,360 --> 00:19:45,920
كما توقعت تماماً، فأنت تبدو أجمل
وأنت ملطخ بالدماء

218
00:19:46,320 --> 00:19:48,240
أردت أن أجرب ذلك مرة

219
00:19:48,560 --> 00:19:51,560
لكنني لم أرغب
في أن أدمر جسدي الجميل

220
00:19:52,120 --> 00:19:54,760
إنني سعيد لوجودك هنا

221
00:19:57,520 --> 00:19:59,720
ويبدو أنهم انتهوا أيضاً هناك

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

222
00:20:08,240 --> 00:20:11,600
هل هذه كل القوة
التي يمتلكها الأصلي؟

223
00:20:11,720 --> 00:20:13,480
!سحقاً

224
00:20:14,000 --> 00:20:16,360
ما الآن؟
هل ننجز عليهم؟

225
00:20:16,480 --> 00:20:18,920
يبدو أننا سنفعل ذلك

226
00:20:22,680 --> 00:20:24,320
من هذا؟

227
00:20:26,280 --> 00:20:28,240
هل أنتم الـ(ريغي)؟

228
00:20:29,440 --> 00:20:31,320
أنت تعلم من نكون؟

229
00:20:31,440 --> 00:20:33,560
!لا تتحركوا -
!اصمت -

230
00:20:34,920 --> 00:20:36,640
!(توقف يا (إيكاكو

231
00:20:37,760 --> 00:20:41,400
لسنا بحاجة لقتال
هؤلاء الضعفاء بعد الآن

232
00:20:42,720 --> 00:20:45,240
لا بد من أن نبدأ
(البحث عن (نوزومي

233
00:20:45,840 --> 00:20:47,280
أنت محق

234
00:20:48,000 --> 00:20:49,280
مهلاً

235
00:20:56,600 --> 00:21:01,760
مهلاً، هذا الشيء غريب حقاً
من الذي قام بكل هذا؟

236
00:21:02,880 --> 00:21:07,320
هل هذا أنت يا (إينابا)؟
ما بال هذا الرداء؟

237
00:21:08,320 --> 00:21:10,680
مهلاً

238
00:21:13,880 --> 00:21:18,760
حسناً إذاً، على ما يبدو
هناك إشارات للتغيير مؤخراً

239
00:21:19,280 --> 00:21:21,520
إذاً، شخص من الفرقة الـ12

240
00:21:24,520 --> 00:21:25,960
من هناك؟

241
00:21:26,200 --> 00:21:32,320
شانسو كيوراكو)، سنقوم باحتجازك)
بتهمة التلاعب بسجلات العالم البيني

242
00:21:32,680 --> 00:21:34,160
هل جننت؟

243
00:21:34,680 --> 00:21:37,800
هكذا إذاً
هذه هي اللعبة

