﻿1
00:01:56,160 --> 00:01:58,360
!مستحيل! غير ممكن

2
00:02:00,320 --> 00:02:01,880
اسمعنا جيداً

3
00:02:02,160 --> 00:02:04,520
كل من تراهم وضعوا بعضاً من الطاقة
الخاصة بهم في هذا السيف

4
00:02:05,080 --> 00:02:08,800
لكي يستعيد (إيتشيغو) طاقته

5
00:02:10,400 --> 00:02:12,640
إيتشيغو)، هيا أرهم ما لديك)

6
00:02:13,080 --> 00:02:16,960
أظهر أن اليأس لن يكون كافياً
لإيقافك مهما كان عميقاً

7
00:02:17,560 --> 00:02:18,880
حسناً

8
00:02:32,440 --> 00:02:36,480
الـ(جيتسوغاتنشو) الخاص بك
أقوى بكثير لكن كل ذلك لن ينفعك

9
00:02:36,800 --> 00:02:41,600
لأنك مهما حاولت أن تفعل، لن يكون
(أي من ذلك كافياً لقتلي يا (كوروساكي

10
00:02:42,200 --> 00:02:43,520
!يا لغبائك

11
00:02:45,560 --> 00:02:49,800
(لم يكن هذا هو (جيتسوغاتنشو
مجرد ضربة

12
00:02:58,680 --> 00:03:00,000
ماذا يجري؟

13
00:03:00,400 --> 00:03:03,040
ما كل هذه الطاقة الروحية الهائلة؟

14
00:03:03,560 --> 00:03:07,600
!(جيتسوغا)، (تنشو)

15
00:03:19,360 --> 00:03:21,880
"الحلقة 362"

16
00:03:56,880 --> 00:04:03,720
آسف، أخطأت
لكن لن أكررها

17
00:04:14,080 --> 00:04:17,680
وقت الانسحاب
سأعود بعد ترتيب أموري

18
00:04:19,720 --> 00:04:21,120
لن تهرب مني

19
00:04:24,840 --> 00:04:26,160
ما هذه القوة؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

20
00:05:02,680 --> 00:05:05,080
لقد أصبح أكثر قوة جسدية

21
00:05:06,160 --> 00:05:11,920
هل عززت قوى السحب الكامل
التي منحتها له قواه أيضاً؟

22
00:05:48,720 --> 00:05:52,560
!(جيتسوغا)، (تنشو)

23
00:06:01,480 --> 00:06:05,440
لا إن هذا، كفيل بقتلي

24
00:06:05,800 --> 00:06:08,320
هل تسمعني يا (كوروساكي)؟

25
00:06:28,720 --> 00:06:30,560
تستطيع الشعور بها؟

26
00:06:34,560 --> 00:06:40,320
(روكيا)، (رينجي)، (بياكويا)
(كينباتشي)

27
00:06:41,000 --> 00:06:43,240
(إيكاكو)، (توشيرو)

28
00:06:44,560 --> 00:06:47,160
لا ليس هذا فقط

29
00:06:49,680 --> 00:06:55,760
،(شينجو)، (رانجيكو)، الآنسة (اونوهانا)
(هاناتورو)

30
00:06:56,600 --> 00:07:00,800
(أبي، (كيسوك)، (يورويتشي

31
00:07:01,360 --> 00:07:03,480
وحتى العجوز القائد الأعلى

32
00:07:05,600 --> 00:07:07,960
(إنك تحمل قوى الجميع يا (إيتشيغو

33
00:07:08,560 --> 00:07:13,000
لقد ظننت أن نقل قوتكم إلى إنسان
تعتبر جريمة خطيرة لا تغتفر

34
00:07:13,480 --> 00:07:15,560
لم يكن لدينا حقاً خيار بهذا

35
00:07:15,840 --> 00:07:17,960
جاءت الأوامر من القائد الأعلى

36
00:07:19,560 --> 00:07:22,080
أستطيع أن أتفهم الوضع تماماً

37
00:07:22,600 --> 00:07:26,640
حسناً، أحضر السيف إلى هنا
(يا (كيسوك أوراهارا

38
00:07:27,040 --> 00:07:29,680
أيها القائد، أنت متأكد؟

39
00:07:30,040 --> 00:07:34,720
رغم ما قد يعتقده الناس يبقى أن
إيتشيغو كوروساكي) قد أنقذنا جميعاً)

40
00:07:35,160 --> 00:07:39,880
لا يمكننا تجاهل دين مثل هذا
لذلك حان الوقت الآن لكي نردّه له

41
00:07:40,400 --> 00:07:45,240
يجب علينا القيام بردّ هذا الدين
حتى لو كان ذلك يعني كسر التقاليد

42
00:07:45,560 --> 00:07:49,120
وإلا ستكون وصمة عار
لفرق الحماية الـ13

43
00:07:52,640 --> 00:07:55,240
هذا أمر مباشر من القائد الاعلى

44
00:07:55,600 --> 00:07:59,200
على جميع قادة
ونواب فرق الحماية الـ13

45
00:07:59,480 --> 00:08:02,280
أن يضعوا طاقتهم الروحية
في هذا السيف

46
00:08:02,920 --> 00:08:07,720
سنساعد (إيتشيغو) على استعادة
كل طاقته الروحية كصائد أرواح

47
00:08:09,080 --> 00:08:10,400
حقاً؟

48
00:08:10,600 --> 00:08:12,960
حركة طيبة من القائد
أليس كذلك؟

49
00:08:13,080 --> 00:08:14,400
لا تكن سخيفاً

50
00:08:14,640 --> 00:08:17,240
لقد كان قراراً غير متوقع من القائد

51
00:08:18,240 --> 00:08:22,720
القائد لم يكن ليفعل
أمراً مماثلاً كهذا في الماضي

52
00:08:23,600 --> 00:08:27,040
الحقيقة هي أنت من غيره
(يا (إيتشيغو

53
00:08:28,000 --> 00:08:32,680
إن كل هذه القوى التي اكتسبتها
أتت نتيجة لما غيّرته

54
00:08:33,000 --> 00:08:35,880
في مجتمع الأرواح
من كل معاركك حتى الآن

55
00:08:36,280 --> 00:08:38,360
عليك قبولها بفخر

56
00:08:44,320 --> 00:08:45,640
ما هذا؟

57
00:08:52,920 --> 00:08:54,240
!غير ممكن

58
00:08:56,440 --> 00:09:00,440
هناك سببان وراء قرار القائد الأعلى
استعادة القوى الخاصة بك

59
00:09:00,840 --> 00:09:03,080
الأول تماماً كما قلنا لك

60
00:09:03,640 --> 00:09:06,440
أما الثاني فهو يتعلق به

61
00:09:08,760 --> 00:09:15,120
منذ وقت طويل قبل ظهورك حصل شخص
آخر على شارة حاصد الأرواح البديل

62
00:09:15,600 --> 00:09:20,040
في وقت لاحق، تخلى عن هذه الشارة
وتوارى عن الأنظار

63
00:09:26,160 --> 00:09:31,840
(وهذا أول حاصد بديل، (كوغو جينجو

64
00:09:35,240 --> 00:09:39,160
أول حاصد أرواح بديل؟

65
00:09:39,520 --> 00:09:40,840
ماذا يعني ذلك؟

66
00:09:41,000 --> 00:09:44,960
إنه عندما سلمك (جوشيرو) شارتك
لا بد أنه أخبرك هذا

67
00:09:46,240 --> 00:09:50,960
مجتمع الأرواح لديه قوانين خاصة
تغطي ظهور حاصد أرواح بديل

68
00:09:52,040 --> 00:09:57,360
ووفقاً لهذه القوانين إذا كان هذا البديل
ذا أهمية لمجتمع الأرواح

69
00:09:58,000 --> 00:09:59,880
سيتم منحه شارة القتال

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

70
00:10:03,080 --> 00:10:08,360
قانون صائد الأرواح البديل
أنشأ خصيصاً بسبب ذلك الرجل

71
00:10:11,160 --> 00:10:12,480
(أيها القائد (هيتسوغايا

72
00:10:13,640 --> 00:10:15,880
سأخبرك التفاصيل في وقت لاحق

73
00:10:16,520 --> 00:10:18,400
حالياً ركز انتباهك عليه

74
00:10:19,600 --> 00:10:24,560
هذه فكرة جيدة! ستواجهون
مشكلة كبيرة يا رفاق إذا لم يركز عليّ

75
00:10:25,200 --> 00:10:26,880
(شكراً لك يا (كوروساكي

76
00:10:27,880 --> 00:10:29,920
لو لم أكن قد "استعرت" قوتك

77
00:10:30,240 --> 00:10:33,280
فمن المحتمل أن يكون
هجومك الأخير قد قتلني

78
00:10:48,320 --> 00:10:50,880
إن (إيتشيغو) كان يبكي

79
00:10:53,480 --> 00:10:54,800
لا أفهم

80
00:10:55,760 --> 00:10:58,560
(إيتشيغو) والسيد (تسوكيشيما)
صديقان حميمان

81
00:10:59,880 --> 00:11:02,320
لماذا حدث أمر كهذا؟

82
00:11:04,840 --> 00:11:06,920
(أنا أحب السيد (تسوكيشيما

83
00:11:07,520 --> 00:11:10,400
ظل بالقرب مني
(قبل التقائي بـ(إيتشيغو

84
00:11:10,680 --> 00:11:12,800
كان يراقبني ويعاملني بلطف

85
00:11:13,160 --> 00:11:15,320
ودائماً ما كان بجانبي ليحميني

86
00:11:16,040 --> 00:11:18,600
إنه يعني كل شيء لي

87
00:11:19,480 --> 00:11:22,840
ومستعدة لفعل أي شيء
يمكن أن يطلبه مني

88
00:11:23,720 --> 00:11:26,880
ولن أمانع من أجل
(السيد (تسوكيشيما

89
00:11:27,600 --> 00:11:29,040
هذا ما اعتقدته

90
00:11:30,120 --> 00:11:35,920
لكن، لماذا أشعر بكل هذا الحزن
عندما أرى (إيتشيغو) يبكي هكذا؟

91
00:11:36,400 --> 00:11:39,120
هذا الألم لا يطاق

92
00:11:40,080 --> 00:11:44,640
ليس قلبي فقط
كل جسدي يؤلمني

93
00:11:44,840 --> 00:11:52,200
(من فضلك، لا تبك يا (إيتشيغو
هذا يمزقني

94
00:11:55,160 --> 00:11:56,760
لا تبك

95
00:12:06,520 --> 00:12:07,840
الآن استرحت

96
00:12:08,120 --> 00:12:10,240
إيتشيغو)، أنت لا تبكي)

97
00:12:11,120 --> 00:12:16,720
(روكيا)، (رينجي)، (توشيرو)
هل ترى؟

98
00:12:16,920 --> 00:12:19,600
لقد جاؤوا جميعاً
هنا لإيقاف (إيتشيغو)؟

99
00:12:20,600 --> 00:12:21,920
هناك خطب

100
00:12:23,920 --> 00:12:27,120
لماذا الجميع يقفون هكذا
خلف (إيتشيغو)؟

101
00:12:28,440 --> 00:12:30,600
ألم يأتوا من أجل إيقاف (إيتشيغو)؟

102
00:12:31,880 --> 00:12:35,760
بدلاً من ذلك
(يبدو أنهم هنا للقضاء على (جينجو

103
00:12:44,840 --> 00:12:46,640
ما الأمر أنتما الاثنان؟

104
00:12:48,120 --> 00:12:51,560
هل يمكن أن تكون لديكما
شكوك حول ماضيكما؟

105
00:13:05,560 --> 00:13:06,880
سيد (تسوكيشيما)؟

106
00:13:08,280 --> 00:13:09,600
!هذا غريب

107
00:13:10,920 --> 00:13:14,120
لا تقولوا لي إنكم نسيتم
كل ذكرياتكم معي؟

108
00:13:14,920 --> 00:13:20,120
من الذي حماك من والديك
وربّاك يا (أوريهايم)؟

109
00:13:27,960 --> 00:13:32,760
ومن هو الذي أعطاك تلك القلادة
يا (تشاد)؟

110
00:13:41,480 --> 00:13:42,920
هناك شيء غريب

111
00:13:43,720 --> 00:13:50,080
(أنا على قيد الحياة بسبب (تسوكيشيما
فلماذا يساورني الشك؟ لماذا؟

112
00:13:50,880 --> 00:13:55,400
(أنا أثق بالسيد (تسوكيشيما

113
00:13:56,520 --> 00:13:59,560
كان صديقي دائماً
أثق به

114
00:14:00,320 --> 00:14:03,560
(تسوكيشيما)
لا تتعمق كثيراً بالذكريات

115
00:14:03,960 --> 00:14:05,720
لقد فات الأوان على ذلك

116
00:14:06,240 --> 00:14:10,280
تدرك عدد الأشخاص
الذين كسرتهم هكذا

117
00:14:13,840 --> 00:14:16,600
حسناً، هذا أسهل مما اعتقدت

118
00:14:16,840 --> 00:14:18,160
حقاً؟

119
00:14:18,760 --> 00:14:20,360
أنا الذي يحمل الوزن الثقيل على كتفي

120
00:14:21,920 --> 00:14:25,760
بفضل جهودك لزعزعة استقرارهم
(يا سيد (تسوكيشيما

121
00:14:25,880 --> 00:14:28,960
تمكنا بسهولة من التسلل
وإفقادهم الوعي

122
00:14:29,960 --> 00:14:32,080
لقد قدمت لنا معروفاً عظيماً

123
00:14:32,760 --> 00:14:36,280
الآن، بعد أن تمّ استبعادهما
مؤقتاً من العمل

124
00:14:37,120 --> 00:14:39,720
لن نخشى إصابتهما بالخطأ عند القتال

125
00:14:40,640 --> 00:14:44,720
ولا داعي للقلق، لقد نقلنا أيضاً
الآخرين إلى مكان آمن

126
00:14:44,960 --> 00:14:47,760
وهكذا ستتمكن من القتال دون التراجع

127
00:14:52,640 --> 00:14:53,960
!(كوغو)

128
00:14:55,960 --> 00:14:58,160
حقاً، كما توقعت

129
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
!هذا غير عادل أبداً
كان لدينا اتفاق

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

130
00:15:02,080 --> 00:15:02,680
!هذا غير عادل أبداً
كان لدينا اتفاق

131
00:15:02,800 --> 00:15:05,880
فكيف أمكنك أخذ
كل قوة (إيتشيغو) لنفسك؟

132
00:15:06,000 --> 00:15:07,320
!(انتظر يا (جيريكو

133
00:15:07,440 --> 00:15:10,600
هذا صحيح
لقد وعدتم بتقسيم صلاحياته بيننا

134
00:15:14,320 --> 00:15:16,160
اهدأوا قليلاً فقط يا رفاق

135
00:15:16,520 --> 00:15:19,000
أنا مثلاً لا أهتم حقاً
(بامتلاك صلاحيات (إيتشيغو

136
00:15:19,120 --> 00:15:22,000
!اصمتوا جميعكم
لست بحاجة إلى الصراخ

137
00:15:22,320 --> 00:15:25,080
كنت أفكر للتو بإعطائكم

138
00:15:29,760 --> 00:15:33,440
(بعض من قوى (إيتشيغو

139
00:15:40,320 --> 00:15:41,640
شعور رائع

140
00:15:44,600 --> 00:15:46,400
!انتظر، قف

141
00:16:01,800 --> 00:16:03,760
!إنه أمر مذهل

142
00:16:04,080 --> 00:16:07,120
قوة السحب الكامل
الخاصة بـ(إيتشيغو) رائعة حقاً

143
00:16:07,640 --> 00:16:12,200
أشعر وكأن جسدي كله يتجدد
وكأن الشباب ينبعث في داخلي

144
00:16:12,560 --> 00:16:16,120
لم تفاجئني ردة فعل عجوز مثلك
(يا (جيريكو

145
00:16:21,440 --> 00:16:23,880
ألن تمنح شيئاً من هذا لـ(شيشيغاوارا)؟

146
00:16:24,400 --> 00:16:26,240
ليس من اللطيف أن تتركه في الخارج

147
00:16:26,600 --> 00:16:29,880
في الحقيقة اعتقدت أنه سيكون
من الخطر زيادة قوته

148
00:16:30,840 --> 00:16:34,120
عندما تنتهي المعركة
أريدك أن تقتله

149
00:16:36,760 --> 00:16:40,800
!هذا سيئ
اعتقدت أن لديه قدرة مثيرة للاهتمام

150
00:16:42,880 --> 00:16:46,320
(والآن، ها نحن قادمون يا (إيتشيغو

151
00:16:46,560 --> 00:16:52,800
في غضون دقائق قليلة ستكون قادراً على
الشعور بالقوة الرائعة التي منحتها لنا

152
00:16:55,640 --> 00:16:57,640
استمع إليه، ما كل هذا الغرور؟

153
00:16:58,960 --> 00:17:02,720
قواهم تضاعفت بسببي
(لذلك فإنه خطأي يا (إيكاكو

154
00:17:03,720 --> 00:17:05,040
سأتكفل بهم

155
00:17:10,480 --> 00:17:11,800
ماذا؟

156
00:17:11,920 --> 00:17:13,640
انتظر! ماذا تعتقد أنك تفعل؟

157
00:17:13,960 --> 00:17:17,120
لا تخبرني أنك ستحاول
قتالنا جميعاً لوحدك

158
00:17:34,000 --> 00:17:37,400
تساهلت معهم
بحيث لا يلقوا حتفهم

159
00:17:37,880 --> 00:17:42,240
حقاً؟ أظنك فخور بنفسك لذلك

160
00:17:43,000 --> 00:17:45,760
تعتقد أنك رائع جداً
!مضحك

161
00:17:46,800 --> 00:17:48,280
ألم تدرك الأمر بعد؟

162
00:17:48,640 --> 00:17:51,200
تظن نفسك أنك هزمت العدو

163
00:17:51,640 --> 00:17:59,160
لكن في الحقيقة تفادى العدو هجومك
بفضل المتدخلين الشعاعيين الرقميين

164
00:18:03,040 --> 00:18:04,360
رائع، صحيح؟

165
00:18:04,480 --> 00:18:06,560
إنها إحدى الترقيات التي أخذتها

166
00:18:07,440 --> 00:18:09,760
حصلنا منك على قوة السحب الكامل

167
00:18:10,320 --> 00:18:15,560
نعم يمكننا جميعاً الآن، ارتداء
السحب الكامل وإصداره كما فعلت

168
00:18:18,640 --> 00:18:22,520
في السابق كانت ألعاب الفيديو
تلعب هنا فقط

169
00:18:23,200 --> 00:18:26,640
لكن بفضلك الآن يمكنني توسيع
صلاحياتها لتشمل عالم الأحياء

170
00:18:27,240 --> 00:18:30,480
(أنت لطيف جداً، (إيتشيغو

171
00:18:33,400 --> 00:18:34,720
!(إيكاكو)

172
00:18:34,880 --> 00:18:38,960
في هذه المرحلة ليس هنالك فائدة
من كبح نفسك عن أعدائك في المعركة

173
00:18:39,280 --> 00:18:40,600
بل اقتلهم بقسوة

174
00:18:41,320 --> 00:18:44,280
هذا ما كان عليك فعله
منذ بدء المعركة

175
00:18:54,280 --> 00:18:56,200
(لا ترخ دفاعك يا (إيكاكو

176
00:18:56,880 --> 00:18:58,200
أنا آسف

177
00:18:58,520 --> 00:19:01,920
لا بأس
أتريد أن أمنحك نقط إضافية

178
00:19:02,840 --> 00:19:04,640
شكراً، لا أريد

179
00:19:11,400 --> 00:19:13,320
ومن تكون أنت يا هذا؟

180
00:19:25,840 --> 00:19:29,520
يبدو أننا جميعاً في وضع مناسب
لبدء المعارك الوشيكة

181
00:19:29,760 --> 00:19:32,280
والآن، سأبدأ بإنشاء الغرف

182
00:19:40,320 --> 00:19:43,800
(مهلاً، انتظر يا (بياكويا
فذلك الشخص يبدو أقوى

183
00:19:44,080 --> 00:19:45,400
بادلني

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

184
00:20:08,880 --> 00:20:13,600
معذرةً، ولكن هل أردت التبديل
لأن خصماً آخر بدا لك أقوى؟

185
00:20:14,480 --> 00:20:17,360
يجب أن أقول
إن هذه إهانة كبيرة يا صديقي

186
00:20:18,640 --> 00:20:20,480
لا أهتم إذا تعرّضت للإهانة

187
00:20:21,120 --> 00:20:23,960
فالقضاء على الضعفاء مملّ بالنسبة لي

188
00:20:24,160 --> 00:20:27,480
يمكنني القول إنك تبدو أبله
عقلك بعضلاتك

189
00:20:27,800 --> 00:20:31,960
الطريقة المثلى لإعطاء درس
لأمثالك أن يتم سحقهم بقوة

190
00:20:54,720 --> 00:20:58,400
انظر إليّ، ما رأيك الآن فقدرتي
"الوقت لا يخبرنا بالأكاذيب"

191
00:20:58,520 --> 00:21:00,880
تجعلني قادراً على فعل هذا

192
00:21:01,280 --> 00:21:06,200
عقدي الذي أنشأته مع المتحكم بالوقت
يسمح لي بأن أحظى بقوة كبيرة

193
00:21:06,480 --> 00:21:11,360
هل يعجبك هذا الآن أيها الأبله؟

194
00:21:12,640 --> 00:21:16,120
عقدي الحالي هو مضاعفة قوتي الجسدية
إلى عشرات الأضعاف

195
00:21:16,480 --> 00:21:20,080
فالآن لا أحد يضاهيني قوة
بين المتواجدين في المعركة

196
00:21:20,560 --> 00:21:22,600
ماذا حدث؟

197
00:21:25,280 --> 00:21:26,720
!مستحيل

198
00:21:33,320 --> 00:21:37,320
!أرأيت؟ إنه أمر مملّ

199
00:21:49,880 --> 00:21:52,440
"...يتبع"

