﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,802
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:10,885 --> 00:00:12,303
‫"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."

3
00:00:12,387 --> 00:00:13,680
‫"لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء"

4
00:00:13,763 --> 00:00:15,098
‫"والأعمال والحوادث والمواقع والأحداث"

5
00:00:15,181 --> 00:00:16,808
‫"عُدّلت لأغراض درامية."

6
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
‫ما الأمر؟ ألا تطرق الباب؟

7
00:01:46,189 --> 00:01:47,023
‫آسف…

8
00:01:47,565 --> 00:01:49,567
‫ظننت أنه يُفترض بنا قضاء الوقت معًا.

9
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
‫لنفعل شيئًا.

10
00:01:53,822 --> 00:01:55,365
‫هل تريد الذهاب إلى المركز التجاري؟

11
00:01:55,907 --> 00:01:57,575
‫- أعرف بعض الفتيات سيذهبن…
‫- لا…

12
00:01:58,243 --> 00:01:59,577
‫لديّ شيء أفضل.

13
00:02:00,537 --> 00:02:02,705
‫ربما يمكنني أن أدخلك إلى ذلك الحفل.

14
00:02:03,998 --> 00:02:05,500
‫سيكون رائعًا…

15
00:02:13,007 --> 00:02:14,134
‫حقًا؟

16
00:02:16,344 --> 00:02:17,595
‫تأنّق يا أخي.

17
00:02:25,228 --> 00:02:26,229
‫اسمع…

18
00:02:28,356 --> 00:02:29,357
‫أيمكنني حمله؟

19
00:02:33,111 --> 00:02:34,779
‫يمكنك أخذه يا أخي.

20
00:04:20,718 --> 00:04:23,221
‫حسنًا، اسمعوا، هذا ما نلاحقه.

21
00:04:24,013 --> 00:04:26,557
‫شاحنات "رايدر" بسقف مرتفع ومحور واحد.

22
00:04:26,641 --> 00:04:27,517
‫"(إل باسو)، (تكساس)"

23
00:04:27,600 --> 00:04:29,978
‫تأتي الشاحنات وتذهب خلال اليوم،
‫تدخل وتخرج.

24
00:04:30,061 --> 00:04:32,146
‫سنرابط المكان وننتظر الشاحنات، مفهوم؟

25
00:04:32,230 --> 00:04:33,940
‫- عُلم.
‫- عُلم.

26
00:04:34,023 --> 00:04:35,108
‫بفضل المباحث الفدرالية،

27
00:04:35,191 --> 00:04:39,153
‫لدينا مراقبة 24 ساعة لـ4 باحات سيارات
‫يديرها شركاء "خواريز".

28
00:04:39,237 --> 00:04:42,448
‫ينقل الأوغاد المال والبضاعة عبر الحدود.

29
00:04:42,532 --> 00:04:46,494
‫تشير المراقبة إلى أن النقود تنتقل
‫في كميات كبيرة ليالي الخميس. أي الليلة.

30
00:04:47,245 --> 00:04:50,415
‫تصل الشاحنات بين 9:53 و10:07 مساءً،

31
00:04:51,416 --> 00:04:55,044
‫تُحمّل وتخرج من الباب الأمامي
‫بعد 30 إلى 55 دقيقة تقريبًا.

32
00:04:55,670 --> 00:04:58,506
‫لينجح الأمر،
‫علينا إدارة العملية بشكل مختلف.

33
00:04:58,589 --> 00:05:01,426
‫نريد أن تبدو هذه العملية مارقة وإجرامية.

34
00:05:01,509 --> 00:05:03,553
‫حالما نحصل على النقود، يجب أن نحتجزها.

35
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
‫ولا تظهر على أي تقارير شرطة "إل باسو"

36
00:05:05,930 --> 00:05:08,349
‫أو أي تنصّت لوكالة مكافحة المخدرات
‫أو أي صحيفة.

37
00:05:08,975 --> 00:05:09,976
‫ما الهدف؟

38
00:05:10,059 --> 00:05:12,395
‫جعل العصابات تظن
‫أن لديهم مشكلة في "إل باسو"،

39
00:05:12,478 --> 00:05:14,731
‫عصابات سرقة تستهدف عملهم.

40
00:05:14,814 --> 00:05:18,234
‫إن صادرنا نقودًا كافية وأصدرنا ضجة كافية،
‫فسيُولّد ضغط يصل إلى القمة.

41
00:05:18,901 --> 00:05:21,070
‫تشير المعلومات
‫إلى أن "أمادو كاريو فوينتيس"

42
00:05:21,154 --> 00:05:23,740
‫قتل شريكه "رافاييل أغيلار"،

43
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
‫وتولى كامل السيطرة على "خواريز".

44
00:05:25,950 --> 00:05:27,618
‫عندما يبدأ ماله بالاختفاء،

45
00:05:28,494 --> 00:05:30,330
‫سيأتي "أمادو" بحثًا عنه.

46
00:05:41,883 --> 00:05:45,303
‫في طفولتي، اشتركنا في 3 صحف مختلفة.

47
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
‫كان أبي يشتري صحيفة أخرى عادةً
‫في طريقه إلى المنزل.

48
00:05:51,517 --> 00:05:55,229
‫أخبرني بأن الإجابة عن كل أسئلتي
‫في مكان ما داخلها.

49
00:05:55,313 --> 00:05:57,732
‫{\an8}"(صوت تيخوانا)، الحقيقة من دون مساومة"

50
00:05:58,608 --> 00:06:01,611
‫"(تيخوانا)، (باها كاليفورنيا)"

51
00:06:03,196 --> 00:06:04,197
‫صباح الخير.

52
00:06:07,742 --> 00:06:09,535
‫بعض القهوة…

53
00:06:11,079 --> 00:06:12,205
‫لطيف منك أن تنضمي إلينا.

54
00:06:13,831 --> 00:06:15,792
‫حسنًا، لنبدأ. "إيسا"…

55
00:06:15,875 --> 00:06:18,127
‫إلى أين وصلت في مقالك
‫عن ذلك المجمّع في "لا بريسا"؟

56
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
‫أنتظر تعليقًا من المفتش يا سيدي.

57
00:06:20,588 --> 00:06:21,589
‫مرّ أسبوع.

58
00:06:22,340 --> 00:06:23,674
‫تركت خبرًا بضع مرات.

59
00:06:24,217 --> 00:06:26,302
‫من دون تعليق، ليس لديّ مصدر ثالث…

60
00:06:26,385 --> 00:06:27,678
‫هل هو الوحيد الذي يمكنه التحدث؟

61
00:06:30,723 --> 00:06:33,184
‫- لن أنتظر أسبوعًا آخر.
‫- أجل يا سيدي.

62
00:06:33,267 --> 00:06:34,977
‫- "إيزاك".
‫- سيدي.

63
00:06:35,937 --> 00:06:37,605
‫اشرح لي عن "إيسناريو".

64
00:06:38,606 --> 00:06:41,734
‫المقال عن جندي من "الولايات المتحدة"،

65
00:06:41,818 --> 00:06:44,028
‫قُبض عليه في "أفينيدا ريفولوسيون"
‫في عطلة الأسبوع.

66
00:06:44,112 --> 00:06:46,697
‫قُبض عليه؟ يا للابتكار.

67
00:06:48,658 --> 00:06:51,035
‫ارتفاع أعداد جنود البحرية
‫من معسكر "بندلتون"

68
00:06:51,119 --> 00:06:52,912
‫الذين يعبرون الحدود في كل عطلة أسبوعية،

69
00:06:52,995 --> 00:06:57,792
‫مرتبط بشكل مباشر
‫بارتفاع معدلات الدعارة الذي نشهده.

70
00:06:58,334 --> 00:07:01,921
‫- دعنا لا نحاول إلقاء الأحكام…
‫- أثرت اهتمامي.

71
00:07:03,131 --> 00:07:06,342
‫- اجعل المقال جذابًا.
‫- أجل.

72
00:07:07,552 --> 00:07:08,970
‫كاتب العمود الجسور.

73
00:07:09,887 --> 00:07:12,140
‫أكتب شيئًا عن الأم "تيريزا".

74
00:07:12,849 --> 00:07:15,768
‫- هذه مفاجأة.
‫- رحلة عودة ملحمية إلى الحدود.

75
00:07:15,852 --> 00:07:19,021
‫الخط بين البلدان
‫التي التفاوت الاقتصادي بينها

76
00:07:19,105 --> 00:07:21,274
‫يرمز لمهمتها في الحياة.

77
00:07:21,858 --> 00:07:25,153
‫هل ستستخدم لغة أقل تسامحًا في نسختك؟

78
00:07:25,236 --> 00:07:27,071
‫بعضنا يحاولون بيع الصحف.

79
00:07:29,782 --> 00:07:30,616
‫حسنًا…

80
00:07:34,745 --> 00:07:35,705
‫زفاف…

81
00:07:36,372 --> 00:07:38,374
‫في كاتدرائية "سيدة (غوادالوبي)".

82
00:07:39,000 --> 00:07:41,794
‫- عائلة "أريانو فيليكس"…
‫- زفاف يا "أندريا"؟

83
00:07:42,962 --> 00:07:45,798
‫هل نقلك أحد إلى "القسم الثقافي"
‫من دون علمي؟

84
00:07:50,803 --> 00:07:53,431
‫أدّي المهمة التي كُلفت بها،
‫أو سأجد من يؤديها.

85
00:07:57,059 --> 00:07:57,894
‫"رامون"…

86
00:08:00,938 --> 00:08:03,691
‫تبدأ الاستجابة للخوف
‫في الفص الصدغي في الدماغ…

87
00:08:05,651 --> 00:08:08,905
‫تحديدًا في منطقة تُسمى باللوزة الدماغية.

88
00:08:08,988 --> 00:08:11,532
‫صغيرة، حجمها مثل اللوزة حقًا،

89
00:08:12,116 --> 00:08:14,035
‫ومع ذلك، تأثيرها عليك…

90
00:08:14,118 --> 00:08:16,913
‫لم أتجمد. هو لم يدعني أكمل. يُوجد فرق.

91
00:08:17,580 --> 00:08:20,958
‫وأخبرني كيف يمكن لزواج "كلاوديو فاسكيز"
‫بـ"إنيدينا أريانو فيليكس"

92
00:08:21,042 --> 00:08:23,085
‫ألا يكون أمرًا يجب أن تغطيه هذه الصحيفة؟

93
00:08:26,297 --> 00:08:28,257
‫- أيجب أن تغطيه؟
‫- أجل.

94
00:08:29,217 --> 00:08:31,093
‫أؤكد لك، هذه بداية أمر خطر.

95
00:08:31,844 --> 00:08:34,972
‫طلّقت مرتين، أفهم الأمر.

96
00:08:35,056 --> 00:08:36,891
‫ليس الزفاف اللعين يا "ماركو"!

97
00:08:38,184 --> 00:08:39,268
‫فكّر في الأمر…

98
00:08:39,352 --> 00:08:41,187
‫أخت مهرّب مخدرات،

99
00:08:41,270 --> 00:08:44,482
‫تتزوج محاميًا
‫من أقدم شركة محاماة في المدينة،

100
00:08:45,733 --> 00:08:47,985
‫في أكبر كاتدرائية في "تيخوانا".

101
00:08:48,069 --> 00:08:50,112
‫"ماركو"، ما كان هذا ليحدث قبل سنتين.

102
00:08:50,738 --> 00:08:51,864
‫ثمة شيء يتغير.

103
00:08:53,574 --> 00:08:54,492
‫أثبتي هذا.

104
00:08:56,619 --> 00:08:59,455
‫اعثري على سبب يجعل الناس يهتمون.

105
00:09:04,335 --> 00:09:08,130
‫إن كنتم صحافيين في "المكسيك"،
‫فسيكون العثور على الحقيقة صعبًا.

106
00:09:08,214 --> 00:09:09,507
‫وسيكون نشرها أصعب.

107
00:09:10,383 --> 00:09:12,635
‫تسيطر الحكومة على معظم الإعلام.

108
00:09:12,718 --> 00:09:16,430
‫امتلكت صناعة الأخشاب،
‫مما يعني أنهم امتلكوا معظم موارد الورق،

109
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
‫لذا تحتاجون إلى موافقة للطباعة.

110
00:09:18,182 --> 00:09:20,560
‫تحكمت الحكومة في سرد الأخبار،

111
00:09:20,643 --> 00:09:23,020
‫{\an8}لكن صحيفة صغيرة في "تيخوانا" قد قاومت.

112
00:09:23,646 --> 00:09:26,732
‫لم يكن مؤسسها مهتمًا بتلقي الأوامر
‫عما يمكنه قوله.

113
00:09:28,317 --> 00:09:31,279
‫طبع صحيفته في "سان دييغو"
‫لتفادي الرقابة،

114
00:09:31,904 --> 00:09:35,074
‫وأعاد شحنها ثم باعها يدًا بيد.

115
00:09:35,658 --> 00:09:38,452
‫كانت الحقيقة مهمة له. إن عثرتم عليها…

116
00:09:40,121 --> 00:09:41,247
‫فسيطبعها.

117
00:09:42,373 --> 00:09:44,667
‫"(صوت تيخوانا)، الحقيقة من دون مساومة"

118
00:09:44,750 --> 00:09:46,877
‫"(إل باسو)"

119
00:09:50,298 --> 00:09:54,218
‫حصلت على موافقة المباحث الفدرالية
‫لذا سنداهمهم هذا المساء.

120
00:09:54,302 --> 00:09:56,012
‫- شكرًا يا عزيزتي.
‫- آسفة للانتظار.

121
00:09:56,095 --> 00:09:59,015
‫سيدتي، هلا تجلبين لي صلصة "رانش" رجاءً؟

122
00:09:59,098 --> 00:10:00,516
‫- سأعود في الحال.
‫- شكرًا.

123
00:10:01,058 --> 00:10:02,226
‫إذًا سار الأمر جيدًا.

124
00:10:03,436 --> 00:10:06,480
‫سينال الفدراليون معظم الثناء على الأرجح،
‫لكن أجل.

125
00:10:07,565 --> 00:10:08,399
‫سار الأمر جيدًا.

126
00:10:14,280 --> 00:10:17,700
‫- أجل، سار على نحو جيد جدًا.
‫- رباه.

127
00:10:18,618 --> 00:10:20,244
‫قلت للتو شيئًا إيجابيًا.

128
00:10:20,328 --> 00:10:23,039
‫أجل، يكفي حديثًا عن هذه القضية.

129
00:10:28,544 --> 00:10:30,004
‫حصلت على بعض الأخبار هذا الصباح.

130
00:10:31,964 --> 00:10:32,965
‫أخبريني بها.

131
00:10:34,008 --> 00:10:35,426
‫ردوا عليّ من "هيوستن".

132
00:10:40,056 --> 00:10:42,224
‫- عزيزي، حصلت عليها.
‫- لا أصدّق.

133
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
‫لماذا لم تبدئي كلامك بذلك؟

134
00:10:47,063 --> 00:10:47,980
‫في الواقع…

135
00:10:49,315 --> 00:10:51,525
‫وصلني رد من "ديبول" أيضًا.

136
00:10:52,985 --> 00:10:54,570
‫حصلت على الوظيفة هناك أيضًا.

137
00:10:55,279 --> 00:10:56,238
‫في "شيكاغو".

138
00:10:58,240 --> 00:11:00,076
‫ظننت أنك قلت إن هذا أمر صعب التحقق.

139
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
‫أعتقد أنني قلت أيضًا إنه "حلمي".

140
00:11:09,043 --> 00:11:10,795
‫متى يريدون ردًا منك؟

141
00:11:12,338 --> 00:11:15,216
‫إنه قرار مهم. لديّ بعض الوقت.

142
00:11:16,884 --> 00:11:18,010
‫كم تبعد "شيكاغو"؟

143
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
‫هل تريد رؤية خريطة؟

144
00:11:24,475 --> 00:11:29,230
‫أعرف أن هذا أمر مفاجئ.
‫لم أكن أتوقّع هذا أيضًا.

145
00:11:30,773 --> 00:11:32,525
‫أظن أنك ستتخذين قرارك إذًا.

146
00:11:38,489 --> 00:11:40,366
‫- يمكنك أن تحاول أن تسعد من أجلي.
‫- اسمعي…

147
00:11:41,200 --> 00:11:42,493
‫صلصة "رانش".

148
00:11:44,745 --> 00:11:46,414
‫أنا سعيد من أجلك.

149
00:11:52,002 --> 00:11:53,629
‫ضيوف الزفاف فحسب!

150
00:11:54,713 --> 00:11:57,508
‫الشارع مغلق! لا يمكنكم الانعطاف هنا!
‫ممنوع التوقف.

151
00:12:01,554 --> 00:12:05,057
‫تحركوا! أخرجوا دعواتكم رجاءً.

152
00:12:05,141 --> 00:12:08,936
‫أيتها السيدة! لا يمكنك الانعطاف هنا!
‫اسلكي الاتجاه الآخر!

153
00:12:09,019 --> 00:12:11,188
‫تحركي الآن!

154
00:12:16,819 --> 00:12:20,823
‫- أيها الضابط! أنا مع جريدة "الصوت".
‫- ممنوع الصحافة. الضيوف فحسب.

155
00:12:22,074 --> 00:12:24,910
‫حرّك سيارتك اللعينة. لن أطلب منك مجددًا.

156
00:12:28,789 --> 00:12:31,542
‫انظرن إليّ. هيا، ابتسمن!

157
00:12:32,626 --> 00:12:33,669
‫لا!

158
00:12:33,752 --> 00:12:35,754
‫"سونيا"، ينبغي أن تنبّهينا!

159
00:12:36,547 --> 00:12:38,382
‫منظم حفل الزفاف طلب منا
‫أن نتجه إلى مواقعنا.

160
00:12:39,633 --> 00:12:40,509
‫حان الوقت!

161
00:12:41,218 --> 00:12:42,470
‫- لنذهب، حان الوقت!
‫- الآن؟

162
00:12:49,059 --> 00:12:50,478
‫- مرحبًا أيها الوسيم.
‫- أمي.

163
00:13:00,613 --> 00:13:01,489
‫انظري إلى حالك.

164
00:13:02,740 --> 00:13:04,325
‫إذًا ما رأيك…

165
00:13:09,246 --> 00:13:10,498
‫إنه رجل طيب، صحيح؟

166
00:13:13,709 --> 00:13:16,128
‫هل تظنين أن "رامون" كان ليدعه يقترب
‫لو لم يكن طيبًا؟

167
00:13:24,220 --> 00:13:25,137
‫"دينا"…

168
00:13:29,475 --> 00:13:31,435
‫كان أبي ليشعر بالفخر الشديد لو رآك اليوم…

169
00:13:39,777 --> 00:13:40,611
‫اسمعي…

170
00:13:42,238 --> 00:13:43,072
‫لنذهب.

171
00:13:49,954 --> 00:13:50,871
‫أنت جميلة.

172
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
‫هذا الثوب ضيق جدًا يا "بينخامين".

173
00:13:53,582 --> 00:13:54,875
‫لا تجرؤ على الدهس عليه!

174
00:15:17,583 --> 00:15:18,626
‫اعتن بها.

175
00:15:29,428 --> 00:15:30,346
‫"رايو"…

176
00:15:32,514 --> 00:15:33,390
‫ماذا؟

177
00:15:35,267 --> 00:15:36,393
‫يا لحفلات الزفاف.

178
00:15:37,728 --> 00:15:39,939
‫تؤثّر فيّ في كل مرة.

179
00:16:05,798 --> 00:16:07,174
‫يمكنكم الجلوس.

180
00:16:12,471 --> 00:16:16,392
‫سيداتي وسادتي، نحتفل اليوم

181
00:16:16,475 --> 00:16:19,979
‫لأننا نرحب بـ"كلاوديو" و"إنيدينا"

182
00:16:20,062 --> 00:16:24,608
‫اللذين حضرا ليتعهدا بحب وإيمان المسيح.

183
00:16:46,088 --> 00:16:47,047
‫أعطيني سيجارة…

184
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
‫أيتها السيدتان.

185
00:16:53,637 --> 00:16:55,347
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

186
00:17:03,522 --> 00:17:06,025
‫هل ما زال الأب "بايز"
‫يوبخكما إن ضبطكما هنا؟

187
00:17:06,734 --> 00:17:08,027
‫هل تعرفين الأب "بايز"؟

188
00:17:09,611 --> 00:17:12,740
‫جعلني أعرف كيف يبدو الجحيم طوال 4 سنوات.

189
00:17:12,823 --> 00:17:14,199
‫هل ارتدت "القلب المقدّس"؟

190
00:17:14,283 --> 00:17:18,495
‫"محبة المسيح تحصرنا"

191
00:17:19,288 --> 00:17:22,875
‫- سيتحسن الوضع، أعدكما.
‫- اللعنة على التحسن.

192
00:17:25,169 --> 00:17:26,754
‫هذا مشهد رائع، أليس كذلك؟

193
00:17:26,837 --> 00:17:29,923
‫عادةً لا تلفت العائلة الأنظار
‫عندما يحضرون، لكن…

194
00:17:31,091 --> 00:17:31,925
‫ليس دائمًا.

195
00:17:32,718 --> 00:17:35,846
‫- هل يحضرون كثيرًا؟
‫- "بينخامين" وزوجته؟

196
00:17:35,929 --> 00:17:38,557
‫يحضران مرتين أسبوعيًا تقريبًا، مع ابنتهما.

197
00:17:38,640 --> 00:17:40,642
‫الأب "بايز" مقرّب جدًا إلى العائلة.

198
00:17:43,687 --> 00:17:46,815
‫آمل أن تحصلا على بعض الطعام المجاني.

199
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
‫أجل…

200
00:17:48,776 --> 00:17:51,195
‫وبعض الكحول.

201
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
‫والكحول أيضًا.
‫إذًا هل ستذهبان إلى حفل الاستقبال؟

202
00:17:55,491 --> 00:17:58,619
‫دعا العروس والعريس الجوقة كلها.

203
00:17:59,703 --> 00:18:01,330
‫لم أدخل ملهى "بريتانيا" من قبل!

204
00:18:09,463 --> 00:18:11,423
‫أرجوك أخبرني بأنك أحضرت لي كوب قهوة.

205
00:18:12,257 --> 00:18:15,344
‫- لقد نفدت.
‫- ماذا تعني بأنها نفدت؟

206
00:18:15,427 --> 00:18:18,180
‫ما عنيت قوله إنني لم أحضر لك كوبًا فحسب.

207
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
‫قل ذلك في المرة المقبلة.
‫مرحبًا يا رفاق، كيف يبدو الوضع؟

208
00:18:21,517 --> 00:18:23,143
‫هذه عملية مختلفة.

209
00:18:24,061 --> 00:18:26,522
‫- هل تُوجد أي حركة؟
‫- لا شيء بعد.

210
00:18:33,403 --> 00:18:37,116
‫في "تيخوانا"، الأعراس طريقة جيدة
‫للاطلاع على المستجدات.

211
00:18:38,534 --> 00:18:42,162
‫وبلا شك، وصلت عائلة "أريانو".

212
00:19:38,010 --> 00:19:40,053
‫حبيبي.

213
00:19:47,811 --> 00:19:49,396
‫سأعود في الحال.

214
00:19:50,647 --> 00:19:51,523
‫أحبك.

215
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
‫كان يُوجد سبب للاحتفال.

216
00:19:59,865 --> 00:20:04,077
‫ضمت قائمة المدعوين الجميع
‫من السياسيين إلى مشاهير المغنيين.

217
00:20:04,161 --> 00:20:08,123
‫سيدة "سوتو"، أشكرك.
‫لتحظوا بليلة طيبة واستمتعوا بوقتكم.

218
00:20:08,207 --> 00:20:10,751
‫الطعام في الطريق.
‫المشروبات للجميع، استمتعوا الآن.

219
00:20:10,834 --> 00:20:12,586
‫أشكرك يا حضرة القاضي!

220
00:20:13,295 --> 00:20:17,257
‫بعد اعتقال "فيليكس غاياردو"،
‫انشقت العصابات.

221
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
‫مضت منفردة.

222
00:20:18,800 --> 00:20:20,761
‫وتغيّرت الأمور بسرعة شديدة.

223
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
‫الشرف لي…

224
00:20:24,181 --> 00:20:26,058
‫رباه، هل هذه ابنتك؟

225
00:20:27,309 --> 00:20:29,937
‫عجبًا، كبرت كثيرًا.

226
00:20:30,020 --> 00:20:32,564
‫كان يُوجد نظام جديد في عالم التهريب.

227
00:20:32,648 --> 00:20:35,275
‫بينما كان البعض يحبون استقلالهم،

228
00:20:35,359 --> 00:20:37,527
‫كان الآخرون يتساءلون أين يتلاءمون.

229
00:20:37,611 --> 00:20:42,658
‫هل تصدّق المال الذي أنفقوه على هذا الهراء…

230
00:20:42,741 --> 00:20:43,992
‫يمكنهم تحمّل كلفته.

231
00:20:44,743 --> 00:20:46,954
‫يجب أن نأكل بقدر ما نستطيع، صحيح؟

232
00:20:48,121 --> 00:20:50,082
‫أجل.

233
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
‫اسمع…

234
00:20:52,834 --> 00:20:55,587
‫لو كان هناك من سيجعلني أنحني
‫ويضاجعني في مؤخرتي،

235
00:20:55,671 --> 00:20:57,631
‫فمن الأفضل أن أثمل أولًا.

236
00:20:57,714 --> 00:20:59,967
‫لا تسرف في الشرب.

237
00:21:01,843 --> 00:21:03,637
‫في أوائل التسعينيات في "تيخوانا"،

238
00:21:03,720 --> 00:21:07,766
‫كانت تجارة المخدرات تزدهر
‫إلى ما يقرب من 4 مليارات دولار سنويًا.

239
00:21:07,849 --> 00:21:09,768
‫ورغب الجميع في حصة منها.

240
00:21:11,103 --> 00:21:11,937
‫طازج؟

241
00:21:12,020 --> 00:21:16,108
‫المهرّبون المستقلون.
‫أشخاص مثل "إسماعيل إل مايو زامبادا".

242
00:21:16,191 --> 00:21:17,609
‫اسم يجب أن تتذكروه.

243
00:21:18,360 --> 00:21:22,447
‫من دون ولاء لأي عصابة واحدة،
‫فعل "مايو" ما يجيده.

244
00:21:23,073 --> 00:21:25,325
‫ينقل القريدس وشحنات ثمينة أخرى

245
00:21:25,409 --> 00:21:29,788
‫من دياره في شمال الساحل وإلى "تيخوانا".

246
00:21:31,873 --> 00:21:33,041
‫حظيت بشهر كبير يا "مايو"…

247
00:21:33,125 --> 00:21:35,836
‫بحقك، هل تظن أنني لا أعرف
‫ما يُنقل عبر "البلازا" الخاصة بي؟

248
00:21:36,545 --> 00:21:38,588
‫لم تخطر الفكرة على بالي قط.

249
00:21:39,589 --> 00:21:42,092
‫يسعدني الدفع لقاء هذا الامتياز.

250
00:21:42,843 --> 00:21:43,719
‫أجل.

251
00:21:45,345 --> 00:21:47,180
‫تخيّل ألا تضطر إلى ذلك.

252
00:21:48,682 --> 00:21:49,850
‫كيف ذلك؟

253
00:21:49,933 --> 00:21:53,895
‫رجل مثلك، قد يبلي حسنًا في منظمتنا.

254
00:22:00,986 --> 00:22:03,322
‫أفضّل ألا أخضع لأحد.

255
00:22:04,114 --> 00:22:05,240
‫صحيح.

256
00:22:07,367 --> 00:22:08,327
‫علاوة على ذلك،

257
00:22:09,745 --> 00:22:11,163
‫تعرف أين تقع الديار…

258
00:22:11,830 --> 00:22:13,999
‫تبًا يا رجل. أنت أفضل من ذلك.

259
00:22:14,082 --> 00:22:15,208
‫فكّر في عرضي.

260
00:22:17,169 --> 00:22:19,421
‫- شكرًا على حضورك.
‫- على الرحب والسعة.

261
00:22:20,881 --> 00:22:24,718
‫أجل. من وجهة نظر عصابة "تيخوانا"،
‫كانت الأمور جيدة جدًا.

262
00:22:24,801 --> 00:22:28,221
‫يا للهول، هل تُوجد غرفة ملابس قريبة؟

263
00:22:28,305 --> 00:22:29,181
‫أيها العابث.

264
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
‫ظننت أنه لا يمكنك جعله ينتصب عندما تشرب.

265
00:22:33,685 --> 00:22:36,730
‫أجل، إذًا اسأل أختك لماذا كان عليّ
‫أن أوصلها إلى العيادة.

266
00:22:39,066 --> 00:22:43,361
‫كان آل "أريانو" الأهم
‫لمثالية موقعهم إلى جوار الحدود الأمريكية.

267
00:22:43,445 --> 00:22:46,782
‫- راقبه، اتفقنا؟
‫- ماذا؟ إنها كأسي الرابعة فقط!

268
00:22:46,865 --> 00:22:49,951
‫لكن بالطبع، ما زالت تُوجد عصابة الخليج.

269
00:22:50,577 --> 00:22:53,622
‫بعد أن همّشت سكتة دماغية زعيمها
‫دون "غيرا"،

270
00:22:53,705 --> 00:22:55,916
‫تولّى ابن أخيه "خوان أبريغو" الزعامة،

271
00:22:56,583 --> 00:22:59,878
‫لينقل الكوكايين والهيروين من "ماتاموروس"
‫بما يصل إلى 400 طن سنويًا.

272
00:23:01,379 --> 00:23:02,589
‫من الأفضل أن ألقي التحية.

273
00:23:03,924 --> 00:23:04,758
‫تهذّب يا "رامون"!

274
00:23:05,550 --> 00:23:07,969
‫أري ذلك الوغد العجوز حذاءك!

275
00:23:09,721 --> 00:23:12,057
‫اللعنة.

276
00:23:12,724 --> 00:23:15,602
‫- يسرّني أنك تمكنت من الحضور.
‫- العائلة كل شيء.

277
00:23:16,478 --> 00:23:19,564
‫لم يرغب عمي في تفويت يوم "إنيدينا" المميز.

278
00:23:21,566 --> 00:23:23,902
‫دون "غيرا"،
‫أعلمني إن احتجت إلى أي شيء الليلة.

279
00:23:25,654 --> 00:23:29,366
‫تبدو العروس جميلة.

280
00:23:29,449 --> 00:23:32,160
‫جميلة، أليس كذلك؟

281
00:23:34,079 --> 00:23:37,249
‫سمعت عن الكمية التي صُودرت منك
‫في "براونسفيل".

282
00:23:37,332 --> 00:23:40,669
‫600 كيلوغرام؟ تبًا يا رجل.
‫ظننت أنهم رجالك.

283
00:23:42,045 --> 00:23:44,714
‫آمل أنك لا تندم
‫على ترك هذا اللعين في الزعامة.

284
00:23:45,423 --> 00:23:46,800
‫سوء تفاهم.

285
00:23:47,884 --> 00:23:51,638
‫- تم التعامل مع الأطراف المذنبة.
‫- لا أشك في ذلك.

286
00:23:52,764 --> 00:23:54,933
‫كن سعيدًا، إنه حفل.

287
00:23:55,684 --> 00:23:58,103
‫تعايشت عصابة الخليج مع عصابة "تيخوانا"،

288
00:23:59,020 --> 00:24:00,897
‫لكن لم يقل أحد إنهم أصدقاء.

289
00:24:01,523 --> 00:24:02,816
‫وغد لعين…

290
00:24:04,401 --> 00:24:06,153
‫هؤلاء كانوا الفائزين.

291
00:24:07,028 --> 00:24:08,572
‫ثم تلاهم الباقون.

292
00:24:08,655 --> 00:24:12,367
‫اسمع. هل أدفع لك لتشرب أم لتدير الأمن؟

293
00:24:13,451 --> 00:24:16,496
‫- إنها مياه فوارة.
‫- المياه الفوارة للضيوف.

294
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
‫"بانشا"، اهتم برجالك.

295
00:24:25,630 --> 00:24:28,758
‫في قاع عالم التهريب المكسيكي

296
00:24:28,842 --> 00:24:30,510
‫تقبع عصابة "سينالوا".

297
00:24:30,594 --> 00:24:32,304
‫يوم مميز لعائلتك يا "فرانسيسكو".

298
00:24:33,430 --> 00:24:36,850
‫ضمادة ظريفة يا "تشابو".
‫سمعت أنك جابهت بعض المتاعب.

299
00:24:47,402 --> 00:24:48,486
‫ما الأمر أيها الضابط؟

300
00:24:49,446 --> 00:24:51,865
‫- دفعنا مستحقاتنا.
‫- ارتفع السعر.

301
00:24:52,407 --> 00:24:54,159
‫أوامر "بينخامين".

302
00:24:55,035 --> 00:24:56,828
‫تبًا، حسنًا، دعني أحضر النقود لك.

303
00:25:03,835 --> 00:25:04,836
‫هاك أيها الوغد.

304
00:25:07,547 --> 00:25:08,924
‫سوء تفاهم.

305
00:25:10,300 --> 00:25:11,927
‫هذه هدايا رائعة.

306
00:25:13,553 --> 00:25:14,763
‫من "أمادو".

307
00:25:17,474 --> 00:25:18,850
‫أحضرت هذه للعروس الجميلة.

308
00:25:24,856 --> 00:25:26,524
‫هل هذه جنازة أم ماذا؟

309
00:25:34,199 --> 00:25:35,116
‫"خواكين".

310
00:25:36,076 --> 00:25:37,619
‫حجزت لك مكانًا على مائدة الأطفال.

311
00:25:38,328 --> 00:25:39,663
‫استمتع.

312
00:25:39,746 --> 00:25:43,500
‫كانت المنظمة الصغيرة تعاني
‫لعدم وقوعهم على الحدود.

313
00:25:43,583 --> 00:25:45,502
‫من دون وصول مباشر إلى "أمريكا"،

314
00:25:45,585 --> 00:25:48,380
‫أُجبرت عصابة "سينالوا"
‫على الاعتماد على عطف "بينخامين"

315
00:25:48,463 --> 00:25:51,049
‫ويدفعون ضريبة باهظة لينقلوا منتجهم

316
00:25:51,132 --> 00:25:52,968
‫عبر منطقة آل "أريانو".

317
00:25:53,051 --> 00:25:55,136
‫وكان ذلك يستنزف مواردهم.

318
00:25:55,220 --> 00:25:57,514
‫"غويرو"، يجب أن تقول شيئًا.

319
00:26:01,476 --> 00:26:03,561
‫هذه الضريبة تدمرنا يا رجل.

320
00:26:11,194 --> 00:26:12,279
‫المعذرة.

321
00:26:15,198 --> 00:26:18,493
‫- كنت آمل أن نتحدث لبعض الوقت.
‫- لا حديث عن العمل الليلة.

322
00:26:19,452 --> 00:26:20,287
‫ليس اليوم.

323
00:26:21,621 --> 00:26:23,540
‫استمتع بوقتك. المعذرة.

324
00:26:30,463 --> 00:26:31,381
‫ماذا قال؟

325
00:26:34,217 --> 00:26:36,886
‫أفسح، سأجلس على مائدتكم.

326
00:26:48,773 --> 00:26:52,652
‫…أكثر لحظات حياتي فخرًا،

327
00:26:52,736 --> 00:26:56,281
‫ليس عندما منحت
‫هذه المرأة الجميلة قلبي فحسب…

328
00:27:00,869 --> 00:27:03,246
‫لكن أن أتمكن الآن أخيرًا من دعوتها بزوجتي.

329
00:27:05,582 --> 00:27:08,710
‫- أحبك أيتها الجميلة.
‫- أحبك أيضًا.

330
00:27:14,883 --> 00:27:18,553
‫يا للجمال! أكاد أبكي!

331
00:27:19,846 --> 00:27:21,598
‫اجلس.

332
00:27:23,975 --> 00:27:26,269
‫صفقوا للعروس والعريس!

333
00:27:28,355 --> 00:27:33,485
‫يأتي خطابنا التالي من شخص
‫يعني الكثير لعائلتي.

334
00:27:34,235 --> 00:27:36,738
‫سيداتي وسادتي، الأب "بايز"!

335
00:27:43,495 --> 00:27:44,996
‫شكرًا يا "خافيير".

336
00:27:45,789 --> 00:27:48,666
‫قد لا يعرف بعضكم هذا، لكن…

337
00:27:49,709 --> 00:27:51,544
‫- حب "إنيدينا" الأول…
‫- لا يا أبتاه.

338
00:27:52,253 --> 00:27:53,254
‫…كان الغناء.

339
00:27:55,799 --> 00:27:59,386
‫عندما أغمض عينيّ في القداس،

340
00:27:59,469 --> 00:28:03,181
‫ما زال يمكنني سماع
‫تلك الفتاة الصغيرة اليوم.

341
00:28:03,807 --> 00:28:10,522
‫الأصغر في الجوقة، لكن بشكل ما،
‫كانت الأعلى صوتًا.

342
00:28:12,023 --> 00:28:16,653
‫عندما أنظر
‫إلى المرأة الجميلة أمامي الليلة،

343
00:28:16,736 --> 00:28:20,615
‫أتساءل أين مضت السنون.

344
00:28:22,909 --> 00:28:26,162
‫السيدة "فاسكيز"، انظري إلى نفسك الآن…

345
00:28:27,122 --> 00:28:29,082
‫نخب آخر!

346
00:28:29,165 --> 00:28:33,503
‫نخب القضيب الكبير الذي ستلعقه كل ليلة!

347
00:28:44,347 --> 00:28:45,890
‫نعتذر.

348
00:28:46,891 --> 00:28:49,060
‫أعتقد أن صديقنا أسرف في الشرب.

349
00:29:04,200 --> 00:29:05,285
‫حسنًا…

350
00:29:05,368 --> 00:29:08,872
‫ولهذا السبب توقفت عن الشرب قبل القداس.

351
00:29:10,790 --> 00:29:13,126
‫حسنًا، لنجلب الجميع إلى حلبة الرقص.

352
00:29:13,209 --> 00:29:15,670
‫اعزفوا الموسيقى رجاءً.

353
00:29:19,966 --> 00:29:21,676
‫انهض.

354
00:29:21,760 --> 00:29:24,095
‫- مهلًا!
‫- أعتقد أنك أسرفت في الشرب.

355
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
‫ماذا؟

356
00:29:25,096 --> 00:29:26,723
‫هيا، لنستنشق بعض الهواء…

357
00:29:29,350 --> 00:29:30,685
‫استمتعوا بالحلوى.

358
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
‫انس الأمر يا رجل.

359
00:29:36,107 --> 00:29:37,484
‫هذا هراء يا "غويرو".

360
00:29:42,030 --> 00:29:44,365
‫- تهانيّ أيتها الجميلة.
‫- اخرس.

361
00:29:56,294 --> 00:29:59,047
‫- على رسلك.
‫- قلت إنها كانت مزحة.

362
00:29:59,130 --> 00:30:02,467
‫على الأرجح قضيبه أصغر مما قلت.

363
00:30:03,301 --> 00:30:05,345
‫مضحك حقًا. استمر.

364
00:30:05,428 --> 00:30:08,139
‫- تبًا لك.
‫- لا تقلق، سنضحك جميعًا قريبًا.

365
00:30:08,223 --> 00:30:12,018
‫حقًا؟ أحضر أختك لتضحك معنا.

366
00:31:05,196 --> 00:31:09,492
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟

367
00:31:10,243 --> 00:31:12,537
‫لا، شكرًا، كنت أسير فحسب…

368
00:31:12,620 --> 00:31:15,206
‫واصلي السير. هذه ملكية خاصة.

369
00:31:15,832 --> 00:31:18,751
‫بالطبع. ألتقي ببعض الأصدقاء.

370
00:31:21,254 --> 00:31:25,258
‫كما قلت، ملكية خاصة. الحفل من ذلك الاتجاه…

371
00:31:28,219 --> 00:31:29,053
‫سيدتي.

372
00:31:29,137 --> 00:31:30,388
‫- سمعتك.
‫- ارحلي من فضلك.

373
00:31:32,473 --> 00:31:33,308
‫لنذهب.

374
00:31:35,351 --> 00:31:37,270
‫- استمتعي بالحفل.
‫- طابت ليلتك.

375
00:31:37,353 --> 00:31:38,187
‫شكرًا.

376
00:31:41,357 --> 00:31:43,693
‫قلت إنها كانت مزحة. هذا يكفي…

377
00:31:43,776 --> 00:31:45,361
‫تبًا لك أيها الوغد!

378
00:31:57,624 --> 00:32:00,543
‫- هل انتهيت من الضحك أيها الوغد؟
‫- هل تستمتع الآن؟

379
00:32:10,386 --> 00:32:11,846
‫صمت أخيرًا.

380
00:32:15,141 --> 00:32:16,601
‫هل ترغبان في شراب؟

381
00:32:21,230 --> 00:32:23,358
‫هل رأيت وصيفة العروس ذات المؤخرة الكبيرة…

382
00:32:36,496 --> 00:32:38,831
‫المكان هادئ.

383
00:32:50,969 --> 00:32:52,136
‫لم يتغيّر الوقت.

384
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
‫كف عن التحقق.

385
00:32:57,892 --> 00:32:59,060
‫10 مساءً؟

386
00:33:02,605 --> 00:33:05,191
‫هؤلاء الرجال ليست لديهم مواعيد حضور.

387
00:33:05,274 --> 00:33:06,651
‫مفهوم؟ سيأتون.

388
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
‫"والت".

389
00:33:19,956 --> 00:33:20,957
‫يجب أن نتحدث.

390
00:33:25,044 --> 00:33:26,462
‫لدينا بعض الرجال لتقابلهم.

391
00:33:30,258 --> 00:33:32,802
‫- العميل "بريزلين"؟
‫- أجل، ماذا يحدث؟

392
00:33:32,885 --> 00:33:36,347
‫المحقق "كلارك" من قسم جرائم قتل "إل باسو"،
‫هذا شريكي الضابط "غوميز".

393
00:33:37,432 --> 00:33:40,518
‫رجل في أحد المتاجر التي تراقبها،
‫"أندريس فالديز"،

394
00:33:41,310 --> 00:33:43,104
‫أبلغت زوجته عن تغيّبه في وقت سابق.

395
00:33:45,064 --> 00:33:46,107
‫ثم؟

396
00:33:46,190 --> 00:33:49,152
‫قد تكون له صلة بمجموعة من الجثث
‫ظهرت بعد ظهر اليوم.

397
00:33:51,654 --> 00:33:53,531
‫آسف يا رفاق، لست أفهم.

398
00:33:53,614 --> 00:33:57,994
‫الضحايا الآخرون،
‫"ريكاردو ريفاس" و"روميرو"،

399
00:33:58,911 --> 00:34:00,163
‫و"أرتورو فيغا".

400
00:34:01,164 --> 00:34:03,249
‫أصحاب تلك الباحات.

401
00:34:04,584 --> 00:34:07,587
‫حان الوقت لنداهمهم. في الحال.

402
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
‫اللعين.

403
00:34:28,983 --> 00:34:30,109
‫ما هذا بحق السماء؟

404
00:34:31,235 --> 00:34:34,197
‫- اختفى الكوكايين، لقد نقلوه.
‫- لم أجد شيئًا.

405
00:34:34,280 --> 00:34:35,448
‫يا إلهي!

406
00:34:43,498 --> 00:34:44,499
‫تبًا!

407
00:35:02,850 --> 00:35:03,851
‫{\an8}"القاضي (سوتو)"

408
00:35:08,940 --> 00:35:10,358
‫ها هو "رامون" الآن.

409
00:35:11,400 --> 00:35:13,277
‫- لنذهب.
‫- طابت ليلتك يا أبي.

410
00:35:15,113 --> 00:35:16,155
‫إلى اللقاء.

411
00:35:16,239 --> 00:35:18,866
‫كن هادئًا
‫عندما تعود إلى المنزل الليلة يا بنيّ!

412
00:35:41,097 --> 00:35:42,431
‫"(روكسان)"

413
00:36:14,338 --> 00:36:16,340
‫من أنت بحق السماء؟

414
00:36:17,175 --> 00:36:18,384
‫كنت في حفل الزفاف.

415
00:36:19,010 --> 00:36:20,845
‫قال أخي إنه لا مانع من أن أحضر الليلة.

416
00:36:22,138 --> 00:36:25,057
‫- من؟
‫- "ألفريدو". إنه في الحمّام.

417
00:36:27,310 --> 00:36:29,687
‫أيها اللعين، أنت أخو "ألفريدو".

418
00:36:30,313 --> 00:36:32,607
‫- هل تستمتع الليلة؟
‫- أجل.

419
00:36:33,649 --> 00:36:35,484
‫أقدّر استضافة عائلتك لي.

420
00:36:37,195 --> 00:36:38,487
‫احتس شرابًا معي.

421
00:36:44,452 --> 00:36:46,537
‫يجب أن تشربه وإلا فلن يجلبوا المزيد.

422
00:36:46,621 --> 00:36:48,497
‫هكذا تسير الأمور.

423
00:37:00,051 --> 00:37:00,885
‫عزيزتي…

424
00:37:01,636 --> 00:37:04,722
‫تعالي هنا يا عزيزتي. اجلسي،
‫سأعرّفك على صديقي.

425
00:37:06,766 --> 00:37:07,683
‫مرحبًا.

426
00:37:08,601 --> 00:37:10,311
‫- أنا "ناتاليا".
‫- أنا "أليكس".

427
00:37:11,062 --> 00:37:12,605
‫لماذا أخذت وقتًا طويلًا لتتحدث إليّ؟

428
00:37:19,278 --> 00:37:22,198
‫أخلوا المكان ونحن نجلس هناك ونشاهد.

429
00:37:22,281 --> 00:37:23,366
‫انس الأمر فحسب.

430
00:37:24,951 --> 00:37:26,827
‫يا رجل، لن يفيد أن تعيش ما حدث من جديد.

431
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
‫- تلاعبوا بنا!
‫- بنا؟

432
00:37:30,623 --> 00:37:32,166
‫- أجل، بنا، مكافحة المخدرات!
‫- بنا؟

433
00:37:32,250 --> 00:37:35,044
‫كلا. كانوا في قبضتنا مع بضاعتهم.

434
00:37:35,127 --> 00:37:36,963
‫- لكنك جعلت "أمادو" محور الأمر.
‫- تبًا لك!

435
00:37:37,046 --> 00:37:38,965
‫- اتخذنا جميعًا هذا القرار.
‫- كان ذلك…

436
00:37:39,048 --> 00:37:40,716
‫مهلًا، اهدآ!

437
00:37:40,800 --> 00:37:43,219
‫اهدآ!

438
00:37:44,679 --> 00:37:45,721
‫"والت"!

439
00:37:47,014 --> 00:37:49,725
‫اللعنة. ارحل عن هنا، عد إلى منزلك.

440
00:37:50,351 --> 00:37:51,519
‫سننتهي في الصباح.

441
00:37:53,229 --> 00:37:54,230
‫طفلان لعينان.

442
00:37:57,441 --> 00:37:59,443
‫اللعنة.

443
00:38:06,409 --> 00:38:11,247
‫"والت".

444
00:38:26,929 --> 00:38:27,888
‫هل انتهيت؟

445
00:38:30,683 --> 00:38:34,270
‫عمل طوال 4 أشهر لعينة ذهب هباءً.

446
00:38:35,688 --> 00:38:36,522
‫أجل.

447
00:38:38,107 --> 00:38:39,650
‫هذا ما يحدث أحيانًا.

448
00:38:42,361 --> 00:38:44,447
‫أعرف أنك كنت تأمل أن نعتقل "أمادو" بهذا…

449
00:38:44,530 --> 00:38:46,240
‫هذا ليس عن "أمادو".

450
00:38:46,949 --> 00:38:48,159
‫تبًا لـ"أمادو".

451
00:38:51,746 --> 00:38:54,081
‫سئمت الهزيمة.

452
00:38:57,418 --> 00:38:59,045
‫ليست وظيفتنا يا "والت"

453
00:38:59,920 --> 00:39:01,005
‫ملاحقة النصر.

454
00:39:03,007 --> 00:39:04,508
‫نحاول أن نظل متعادلين.

455
00:39:06,010 --> 00:39:07,219
‫هذا كل ما يمكننا فعله.

456
00:39:11,807 --> 00:39:15,102
‫سيدي، هذا أتفه كلام سمعته في حياتي.

457
00:39:20,941 --> 00:39:22,610
‫لم لا تأخذ بقية الأسبوع عطلة؟

458
00:39:22,693 --> 00:39:24,111
‫- لا يا سيدي…
‫- لم أكن أطلب.

459
00:40:49,363 --> 00:40:51,198
‫آنسة، هل أحضر لك شرابًا؟

460
00:40:52,032 --> 00:40:54,577
‫- اسمي "أدريان". أنا في خدمتك.
‫- أجل، أنا متأكدة من ذلك.

461
00:41:14,763 --> 00:41:16,682
‫آسف يا أخي، كان حادثًا.

462
00:41:17,892 --> 00:41:18,767
‫آسف يا أخي.

463
00:41:21,353 --> 00:41:22,521
‫أيها اللعين…

464
00:41:23,397 --> 00:41:24,648
‫اهدأ يا رجل.

465
00:41:25,232 --> 00:41:28,944
‫- إلى أين تذهب؟
‫- قلت إنه كان حادثًا.

466
00:41:36,243 --> 00:41:37,495
‫أبرحه ضربًا!

467
00:41:53,385 --> 00:41:54,929
‫حان دورك يا أخي.

468
00:41:57,223 --> 00:41:58,599
‫الآن أيها اللعين!

469
00:42:09,652 --> 00:42:10,736
‫افعلها!

470
00:42:14,156 --> 00:42:16,700
‫أبرحه ضربًا! افعلها مجددًا!

471
00:42:20,746 --> 00:42:23,040
‫فتانا قاتل.

472
00:42:37,763 --> 00:42:38,973
‫"أدريان"، صحيح؟

473
00:42:40,724 --> 00:42:43,102
‫هؤلاء الصبية الذين يتسكعون
‫مع "رامون أريانو"…

474
00:42:43,185 --> 00:42:44,395
‫أخبرني عنهم…

475
00:42:45,354 --> 00:42:46,397
‫بحقك…

476
00:42:47,856 --> 00:42:51,860
‫كلما أسرعت في إجابة أسئلتي،
‫سأسرع أنا في الاستدارة،

477
00:42:51,944 --> 00:42:53,571
‫ويمكنك العودة إلى التحديق إلى مؤخرتي.

478
00:42:56,490 --> 00:42:57,616
‫إنهم هنا طوال الوقت.

479
00:42:57,700 --> 00:42:59,702
‫ابن القاضي، إنه صديق "رامون" المقرّب.

480
00:43:00,786 --> 00:43:02,037
‫صديقان؟

481
00:43:03,205 --> 00:43:05,124
‫تبًا، الفتى يعمل لصالحه تقريبًا.

482
00:43:06,250 --> 00:43:07,167
‫"يعمل لصالحه…"

483
00:43:07,835 --> 00:43:08,669
‫كيف؟

484
00:43:10,087 --> 00:43:11,005
‫لا أعرف.

485
00:43:12,006 --> 00:43:14,091
‫لكنني متأكد من أنه لا يغسل سيارته.

486
00:43:22,474 --> 00:43:24,518
‫ما الأمر؟ ظننت أنه يمكننا قضاء الوقت معًا.

487
00:43:24,602 --> 00:43:25,686
‫أخطأت الظن.

488
00:43:31,317 --> 00:43:32,276
‫مرحبًا.

489
00:43:43,370 --> 00:43:44,413
‫كيف سار الأمر؟

490
00:43:51,337 --> 00:43:53,213
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

491
00:44:03,724 --> 00:44:04,683
‫هل تريد تدخين سيجارة؟

492
00:44:12,066 --> 00:44:13,692
‫خُدعنا.

493
00:44:15,110 --> 00:44:17,279
‫إنهم يسبقوننا بخطوتين و…

494
00:44:21,116 --> 00:44:22,076
‫انتهى الأمر.

495
00:44:28,499 --> 00:44:30,501
‫أعتقد أن عليك الرحيل إلى "شيكاغو".

496
00:44:35,798 --> 00:44:38,133
‫يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا.

497
00:44:39,093 --> 00:44:43,138
‫لا أريد التحدث عنه لاحقًا.
‫أريد التحدث عنه الآن.

498
00:44:46,600 --> 00:44:47,685
‫حسنًا.

499
00:44:49,978 --> 00:44:50,938
‫إذًا ماذا عنّا؟

500
00:44:52,731 --> 00:44:53,941
‫حسب آخر مرة تحققت،

501
00:44:54,900 --> 00:44:57,778
‫لمكتب مكافحة المخدرات مكاتب أخرى
‫غير "إل باسو".

502
00:45:02,282 --> 00:45:03,992
‫متى كانت آخر مرة تحققت؟

503
00:45:06,829 --> 00:45:08,122
‫لا تعبث معي يا "والت".

504
00:45:11,333 --> 00:45:12,251
‫لا أعبث معك.

505
00:45:16,797 --> 00:45:18,006
‫سنفعل هذا معًا.

506
00:45:22,761 --> 00:45:23,846
‫حقًا؟

507
00:46:07,097 --> 00:46:07,973
‫كيف سار الأمر؟

508
00:46:09,057 --> 00:46:10,642
‫لا تُوجد مشكلات في "إل باسو".

509
00:46:11,727 --> 00:46:13,020
‫كما طلبت تمامًا.

510
00:46:14,104 --> 00:46:15,564
‫نظّفنا كل شيء.

511
00:46:19,693 --> 00:46:22,613
‫كان "أغيلار"
‫سيتسبب في القبض علينا يا "ماني".

512
00:46:24,114 --> 00:46:25,157
‫أجل.

513
00:46:28,952 --> 00:46:30,746
‫العمل في المنزل يتقدّم…

514
00:46:32,789 --> 00:46:35,542
‫- يعجبني الأسدان في المدخل.
‫- حقًا؟

515
00:46:37,628 --> 00:46:40,964
‫هذا مؤسف لأنني سأهدمه كله.

516
00:46:45,302 --> 00:46:46,595
‫هل تحتاج إلى شيء آخر يا زعيم؟

517
00:47:46,530 --> 00:47:51,535
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

