﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,802
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:10,885 --> 00:00:12,178
‫"دراما مستوحاة من أحداث حقيقية."

3
00:00:12,262 --> 00:00:14,889
‫"لكن بعض المشاهد والشخصيات
‫والأسماء والأعمال والحوادث"

4
00:00:14,973 --> 00:00:16,808
‫"والمواقع والأحداث عُدّلت لأغراض درامية."

5
00:00:17,392 --> 00:00:18,935
‫الآن!

6
00:00:21,021 --> 00:00:22,981
‫تبًا! عثروا علينا يا زعيم.

7
00:00:23,064 --> 00:00:23,982
‫الملاعين.

8
00:00:26,151 --> 00:00:27,527
‫إلى الطابق العلوي، هيا.

9
00:00:29,446 --> 00:00:30,613
‫تابع الحركة!

10
00:00:35,493 --> 00:00:36,911
‫من هنا يا زعيم.

11
00:00:36,995 --> 00:00:38,371
‫وقع في قبضتنا. لا تدعوه يفلت!

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,001
‫تحرك!

13
00:00:44,252 --> 00:00:45,628
‫لنذهب!

14
00:00:45,712 --> 00:00:46,671
‫تحرّك!

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,017
‫إنه هو!

16
00:01:11,654 --> 00:01:13,156
‫أوقفوا إطلاق النار!

17
00:01:13,239 --> 00:01:14,449
‫أوقفوا إطلاق النار!

18
00:01:14,532 --> 00:01:15,617
‫أوقفوا إطلاق النار!

19
00:01:23,041 --> 00:01:24,459
‫يا رقيب "سارميينتو"…

20
00:01:25,877 --> 00:01:27,587
‫أنت أطلقت النار على "بابلو إسكوبار"!

21
00:01:33,426 --> 00:01:36,721
‫تحيا "كولومبيا"!

22
00:01:36,805 --> 00:01:40,475
‫"بابلو إسكوبار"،
‫المتهم بمئات من جرائم القتل،

23
00:01:40,558 --> 00:01:43,853
‫قُتل بالرصاص على سطح منزل
‫في مسقط رأسه في "ميديلين"

24
00:01:43,937 --> 00:01:47,690
‫بينما يحاول الهرب من القوات الخاصة
‫التي حاصرت مخبأه

25
00:01:47,774 --> 00:01:49,275
‫في حي للطبقة المتوسطة،

26
00:01:49,359 --> 00:01:51,945
‫"ملك الكوكايين" لم يتمكن من الهرب

27
00:01:52,028 --> 00:01:55,198
‫عندما واجه القناصين

28
00:01:55,281 --> 00:01:57,075
‫الذين كانوا في المباني القريبة.

29
00:01:57,158 --> 00:02:02,455
‫سُعدت السطات بخبر موت مهرّب المخدرات…

30
00:02:02,539 --> 00:02:04,457
‫كيف حالك؟

31
00:02:07,794 --> 00:02:09,212
‫أجل، أنا أشاهد.

32
00:02:10,672 --> 00:02:12,340
‫تهانيّ.

33
00:02:14,634 --> 00:02:15,593
‫المنزل؟

34
00:02:16,928 --> 00:02:18,096
‫ما زلت أبنيه.

35
00:02:19,013 --> 00:02:19,931
‫اسمع،

36
00:02:21,349 --> 00:02:23,434
‫أيمكنك الخروج من المدينة؟

37
00:02:26,104 --> 00:02:27,522
‫أينما تريد يا أخي.

38
00:02:28,898 --> 00:02:31,401
‫لا أظن أنه من الذكاء
‫أن نلتقي في "كالي" الآن.

39
00:02:33,528 --> 00:02:36,614
‫لكن حان الوقت لإجراء تلك المحادثة.

40
00:02:39,325 --> 00:02:40,618
‫حسنًا.

41
00:02:42,620 --> 00:02:44,789
‫أريد أن تتذكر الخير الذي فعله.

42
00:02:44,873 --> 00:02:46,833
‫لأنه لم يقترف الأفعال السيئة
‫التي يتحدثون عنها.

43
00:04:19,926 --> 00:04:24,764
‫في ديسمبر من 1993،
‫تصدّر موت "بابلو إسكوبار" عناوين الصحف.

44
00:04:24,847 --> 00:04:27,308
‫لكن كان ما زال هناك
‫الكثير من الكوكايين في "خواريز"

45
00:04:27,392 --> 00:04:28,309
‫"لا تعبث مع (تكساس)"

46
00:04:28,393 --> 00:04:30,103
‫{\an8}يُهرّب عبر الحدود إلى "إل باسو".

47
00:04:35,858 --> 00:04:38,444
‫كان نظام "أمادو" الجديد قيد التشغيل.

48
00:04:38,528 --> 00:04:42,782
‫لكن عندما يُنقل قدر كبير كهذا،
‫يمكن دومًا أن يحدث خطب.

49
00:04:47,078 --> 00:04:48,538
‫اللعنة.

50
00:04:48,621 --> 00:04:50,623
‫أيمكن لأحد أن يرى إن كانوا بخير؟

51
00:04:50,707 --> 00:04:52,458
‫يا إلهي. اتصلوا بالإسعاف!

52
00:04:52,542 --> 00:04:56,170
‫لكن حتى عندما كان يحدث خطب،
‫لم تتوقف العملية قط.

53
00:04:56,254 --> 00:04:58,965
‫أتخبرني بأن هؤلاء المهرجين
‫أعطوك 34 كيلوغرامًا؟

54
00:04:59,048 --> 00:05:01,592
‫أليس لديك ولا اسم حتى في حالة وقوع خطب؟

55
00:05:02,176 --> 00:05:03,803
‫بحقك، لا بد أنك تعرف شيئًا.

56
00:05:03,886 --> 00:05:05,430
‫إنه مضيعة للوقت.

57
00:05:05,513 --> 00:05:08,182
‫تكلّم يا "خايرو"، ليس لدينا اليوم بطوله.

58
00:05:08,266 --> 00:05:09,892
‫من يأمرك أن تقصد وجهتك؟

59
00:05:10,977 --> 00:05:12,061
‫جهاز الإخطار.

60
00:05:12,145 --> 00:05:14,856
‫يرنّ وأتصل بالرقم،

61
00:05:14,939 --> 00:05:17,775
‫فيرد صوت آلي ويعطيني موعد الشحنة وما شابه.

62
00:05:17,859 --> 00:05:19,193
‫صوت آلي؟

63
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
‫رجل آلي يهرّب الكوكايين الكولومبي.

64
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
‫رباه!

65
00:05:25,742 --> 00:05:29,579
‫عندما أعود، يجدر بك أن تكون لديك أسماء
‫يمكننا استخدامها يا "خايرو".

66
00:05:32,123 --> 00:05:33,082
‫لأنك قاصر

67
00:05:33,166 --> 00:05:35,626
‫والقانون لا ينطبق عليك.

68
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
‫يمكنك أن تفعل به ما تشاء،
‫سيظل لا يعرف شيئًا.

69
00:05:40,465 --> 00:05:41,507
‫مثل بقيتهم.

70
00:05:41,591 --> 00:05:44,510
‫أظن أنك محظوظ لأنها لم تعد مشكلتك.

71
00:05:44,594 --> 00:05:46,095
‫هل قال المراهق شيئًا؟

72
00:05:47,180 --> 00:05:48,973
‫أجل. "أمادو" يستخدم الآليين.

73
00:05:49,932 --> 00:05:51,434
‫هذا لا يدهشني.

74
00:05:52,268 --> 00:05:55,563
‫هاك.

75
00:05:55,646 --> 00:05:56,981
‫أردت أن أكون من…

76
00:05:58,066 --> 00:06:01,903
‫نقلك الرسمي إلى "شيكاغو"،
‫وموقف سيارتك وكل شيء.

77
00:06:01,986 --> 00:06:03,321
‫تحدثت إلى مديرك الجديد.

78
00:06:03,404 --> 00:06:07,075
‫ربما بالغت في مدحك،
‫لكنني متأكد من أنك سترضي توقعاتهم.

79
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
‫على أي حال…

80
00:06:08,951 --> 00:06:12,580
‫حسنًا، شكرًا.

81
00:06:40,191 --> 00:06:44,278
‫هل حضرتما لإفساد عملي أيضًا؟

82
00:06:46,280 --> 00:06:48,533
‫لا. لن أنقل بضاعتكما على قواربي.

83
00:06:49,492 --> 00:06:51,828
‫بعد ما فعلتماه في "بويرتو فايارتا"،

84
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
‫يجب ألا أتحدّث إليكما.

85
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
‫بحقك يا "مايو". يبدو أنك تحتاج إلى مساعدة.

86
00:07:04,632 --> 00:07:06,759
‫اسمع، ارتُكبت أخطاء.

87
00:07:08,928 --> 00:07:12,890
‫نعرف أن ما فعلناه ربما سيضعك في موقف صعب
‫مع آل "أريانو".

88
00:07:13,474 --> 00:07:15,101
‫لكننا فكرنا في أن إخبارك…

89
00:07:15,184 --> 00:07:16,602
‫سيجبرني على اختيار جانب.

90
00:07:18,104 --> 00:07:22,942
‫الحقيقة هي أنه لم تعد لدينا طرق الآن.

91
00:07:23,025 --> 00:07:25,778
‫يمكننا أن نعرض عليك الحماية.

92
00:07:27,447 --> 00:07:30,366
‫لستما في موقف يخولكما
‫لعرض الحماية على أي شخص.

93
00:07:30,450 --> 00:07:32,410
‫لا نخشى هؤلاء الأوغاد.

94
00:07:48,551 --> 00:07:50,261
‫قُضي عليكما يا "تشابو".

95
00:07:53,222 --> 00:07:55,808
‫كان القضاء على "بينخامين"…

96
00:07:57,643 --> 00:07:59,312
‫ربما الخطوة المناسبة لكما.

97
00:08:02,231 --> 00:08:03,941
‫أنا لا أشكك في الاستراتيجية.

98
00:08:04,859 --> 00:08:06,360
‫بل الهدف.

99
00:08:08,404 --> 00:08:10,615
‫وبما أنكما فشلتما،
‫فقدتما أيضًا منفذكما إلى الحدود.

100
00:08:10,698 --> 00:08:13,993
‫لذا لا يمكنكما دفع نفقات حرب
‫أشعلتماها للتو مع آل "أريانو".

101
00:08:17,121 --> 00:08:19,624
‫لم تهاجماهم فحسب،

102
00:08:20,833 --> 00:08:22,376
‫بل أحرجتماهم.

103
00:08:22,460 --> 00:08:25,505
‫سيصنعون عبرة منكما.

104
00:08:29,133 --> 00:08:31,177
‫حتى إن سلّمت لكما عمليتي بأكملها…

105
00:08:31,844 --> 00:08:34,388
‫فلن يساهم هذا في حل مشكلاتكما.

106
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
‫ماذا عن "غويرو"؟

107
00:08:37,099 --> 00:08:39,268
‫آمل أنه قد ذهب لعقد صفقة مع الخليج.

108
00:08:39,352 --> 00:08:41,646
‫ننتظر خبرًا الآن.

109
00:08:42,605 --> 00:08:44,941
‫"أمادو" خياركما الأفضل،
‫لكنكما هنا تتحدثان إليّ.

110
00:08:45,024 --> 00:08:47,902
‫لم يرد "أمادو" مكالماتنا بعد.

111
00:08:49,570 --> 00:08:50,738
‫ما الأمر يا "غويرو"؟

112
00:08:50,821 --> 00:08:52,073
‫"تشابو".

113
00:08:53,533 --> 00:08:56,244
‫"أمادو" لا يرد لأنه يعرف ما ستطلبانه.

114
00:09:05,044 --> 00:09:06,712
‫ستحظيان بصداقتي،

115
00:09:08,089 --> 00:09:09,674
‫لكن ليس بقواربي.

116
00:09:10,758 --> 00:09:12,969
‫جميعنا مسؤولون عن نجاتنا.

117
00:09:13,803 --> 00:09:15,096
‫وبسير الأمور حاليًا…

118
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
‫لا يمكنكما الفوز بهذه المعركة.

119
00:09:18,641 --> 00:09:20,935
‫شكرًا على وقتك يا "مايو".

120
00:09:21,519 --> 00:09:22,562
‫"مايو"…

121
00:09:23,271 --> 00:09:24,355
‫اعذرني يا "أزول".

122
00:09:28,234 --> 00:09:29,485
‫ماذا كنت لتفعل؟

123
00:09:32,572 --> 00:09:34,532
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاننا؟

124
00:09:37,618 --> 00:09:39,245
‫ابتعد عن الأنظار يا "تشابو".

125
00:09:40,162 --> 00:09:41,372
‫اختبئ لفترة.

126
00:09:43,332 --> 00:09:46,377
‫ادفع لرجالك جيدًا، ستحتاج إلى إخلاصهم.

127
00:09:48,671 --> 00:09:49,964
‫واصل ملاحقة "أمادو".

128
00:09:50,756 --> 00:09:52,925
‫لا يحب أن يخيّب ظن أصدقائه.

129
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
‫ويا أخي،

130
00:09:57,430 --> 00:09:59,432
‫ادع أن يضرب زلزال "تيخوانا".

131
00:10:05,229 --> 00:10:07,440
‫حسنًا يا "مايو". شكرًا.

132
00:10:19,368 --> 00:10:21,704
‫يقول "غويرو" إن "أبريغو" ضحك في وجهه.

133
00:10:22,580 --> 00:10:24,040
‫الخليج مغلق أمامنا أيضًا.

134
00:10:24,790 --> 00:10:26,792
‫تبًا…

135
00:10:27,418 --> 00:10:28,961
‫إذًا ماذا نفعل الآن؟

136
00:10:30,504 --> 00:10:34,508
‫"مايو" محق، يجب أن نختفي عن الأنظار.

137
00:10:36,302 --> 00:10:37,928
‫سأذهب إلى "كولياكان".

138
00:10:38,763 --> 00:10:41,974
‫اذهب أنت إلى "غوادالاخارا"،
‫انتظره في منزل آمن.

139
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
‫أنتظر ماذا؟

140
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
‫الزلزال اللعين.

141
00:10:53,486 --> 00:10:58,491
‫"(هافانا)، (كوبا)"

142
00:11:05,998 --> 00:11:07,249
‫هل كل شيء جيد؟

143
00:11:07,333 --> 00:11:08,250
‫كل شيء جيد.

144
00:11:09,126 --> 00:11:10,336
‫في خدمتك.

145
00:11:13,798 --> 00:11:15,966
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟

146
00:11:16,842 --> 00:11:19,428
‫كان يُفترض بي الانتهاء قبل 40 دقيقة.

147
00:11:19,512 --> 00:11:21,806
‫لا أريد سماع أعذارك.

148
00:11:22,640 --> 00:11:25,351
‫قطعت كل هذا الطريق إلى "كوبا"

149
00:11:26,852 --> 00:11:28,896
‫لأقابل مكسيكيًا آخر فحسب.

150
00:11:28,979 --> 00:11:30,523
‫كيف حالك يا أخي؟

151
00:11:32,358 --> 00:11:33,692
‫تبدو بخير.

152
00:11:35,194 --> 00:11:38,364
‫آسف على تأخرنا،
‫رغب البيروقراطيون في بعض الانتباه.

153
00:11:38,447 --> 00:11:39,323
‫كلا.

154
00:11:39,407 --> 00:11:42,660
‫لديهم عروض عمل كثيرة رغم أنهم شيوعيون.

155
00:11:42,743 --> 00:11:44,537
‫أخشى أنكم على وشك سماع عرض آخر.

156
00:11:44,620 --> 00:11:47,206
‫"تشيبي"، "غيلبرتو"، تتذكران "أمادو".

157
00:11:47,289 --> 00:11:48,874
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

158
00:11:49,667 --> 00:11:52,962
‫شكرًا على قدومكم إلى هنا.

159
00:11:54,630 --> 00:11:59,176
‫أعتقد أن الشراكات تنجح أكثر في هذا العمل

160
00:11:59,260 --> 00:12:02,179
‫عندما نأخذ الوقت لفهم بعضنا.

161
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
‫مما أعرفه عنكم،

162
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
‫ومن الوقت الذي قضيته مع "باتشو"،

163
00:12:09,186 --> 00:12:11,564
‫أصبحت أعتقد
‫أنكم تتمتعون برؤيتي نفسها للأمور.

164
00:12:12,690 --> 00:12:14,608
‫هل هذا الجزء الخاص بالعمل؟

165
00:12:14,692 --> 00:12:16,735
‫أجل، هذا الجزء الخاص بالعمل.

166
00:12:17,736 --> 00:12:19,363
‫وما أراه هو كالتالي:

167
00:12:20,531 --> 00:12:22,241
‫مع سقوط عصابة "ميديلين"،

168
00:12:22,324 --> 00:12:23,826
‫مجال العمل يتغيّر.

169
00:12:24,743 --> 00:12:26,704
‫مما يعني أن علينا التأقلم بسرعة،

170
00:12:26,787 --> 00:12:28,164
‫أو سنموت بالطريقة نفسها.

171
00:12:28,914 --> 00:12:30,332
‫بـ"تأقلم"،

172
00:12:31,208 --> 00:12:34,795
‫أفترض أنك تعني أن نجعلك أكثر ثراء بشكل ما؟

173
00:12:36,964 --> 00:12:38,924
‫أريدكم أن تدفعوا لي بالكوكايين.

174
00:12:43,512 --> 00:12:44,513
‫انظر إلى حالك…

175
00:12:46,474 --> 00:12:49,018
‫من غدر بـ"فيليكس" جاء ليقبض الثمن.

176
00:12:50,728 --> 00:12:55,858
‫هل تريدنا أن نجعلك منافسًا لنا
‫في "الولايات المتحدة"؟

177
00:12:55,941 --> 00:12:56,775
‫لا يا سيدي.

178
00:12:56,859 --> 00:13:00,946
‫أريدنا جميعًا أن نعترف بالحقيقة.

179
00:13:02,031 --> 00:13:06,577
‫بينما نتحدث، لعين ما في مكتب
‫وكالة مكافحة المخدرات

180
00:13:06,660 --> 00:13:10,706
‫ينزل صورة "بابلو إسكوبار"
‫ويعلّق صوركم أنتم الـ3.

181
00:13:13,209 --> 00:13:16,754
‫عصابة "كالي" مستهدفة.

182
00:13:18,881 --> 00:13:21,967
‫نحن رجال أعمال.

183
00:13:23,844 --> 00:13:25,304
‫"إسكوبار"…

184
00:13:25,387 --> 00:13:27,139
‫كان متوحشًا. مفهوم؟

185
00:13:27,806 --> 00:13:28,807
‫أتفهّم هذا.

186
00:13:29,683 --> 00:13:33,145
‫لكن بالنسبة إلى الأمريكيين،
‫جميعنا متوحشون.

187
00:13:33,938 --> 00:13:40,903
‫لكن إن فعلنا هذا، فستقل خطورة انكشافكم
‫في "الولايات المتحدة" بمقدار النصف.

188
00:13:41,695 --> 00:13:43,030
‫كيف ذلك؟

189
00:13:43,113 --> 00:13:45,574
‫تصبح تدفقاتكم النقدية داخلية تمامًا.

190
00:13:47,618 --> 00:13:50,913
‫وحينها سنجلس أنا وأنتم
‫ونتفاوض على أسعارنا ومناطق نفوذنا،

191
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
‫حتى لا نتنافس أبدًا.

192
00:13:53,541 --> 00:13:56,460
‫ننشئ ما فشل الأوغاد
‫مثل "إسكوبار" و"فيليكس"

193
00:13:56,544 --> 00:13:58,587
‫في فهمه…

194
00:14:00,381 --> 00:14:03,259
‫تحالف حقيقي.

195
00:14:04,677 --> 00:14:08,639
‫معاهدة عمل بين رجال. للبناء والربح معًا.

196
00:14:09,974 --> 00:14:13,644
‫وليست مساومة بين مضطربين عقليًا.

197
00:14:13,727 --> 00:14:17,314
‫دعني أسألك يا "أمادو كاريو فوينتيس".

198
00:14:18,857 --> 00:14:20,901
‫لو لم يمت "إسكوبار"،

199
00:14:22,027 --> 00:14:24,989
‫هل كنت ما زلت ستجلس هنا وتقدّم هذا العرض؟

200
00:14:25,072 --> 00:14:26,448
‫بالتأكيد يا "تشيبي".

201
00:14:27,575 --> 00:14:29,660
‫لكن صدف أن القدر يتفق معي.

202
00:14:32,955 --> 00:14:36,125
‫العالم يتغير.

203
00:14:42,089 --> 00:14:43,340
‫أنت تكدح في العمل.

204
00:14:44,425 --> 00:14:46,510
‫أنت مكسيكي لكنك محترم.

205
00:14:47,720 --> 00:14:50,306
‫تفهم طبيعة هذا العمل الذي اخترناه.

206
00:14:50,973 --> 00:14:52,182
‫وأنت محق.

207
00:14:52,266 --> 00:14:55,477
‫كنا نتحدث عن إجراء بعض التغييرات.

208
00:14:56,478 --> 00:14:59,231
‫لكنني أظن أنك تعرف ذلك.

209
00:15:05,279 --> 00:15:06,113
‫سنتحدث…

210
00:15:09,283 --> 00:15:10,326
‫سنكون على تواصل.

211
00:15:19,418 --> 00:15:22,338
‫سواء ربحت أم خسرت، كان ذلك عرضًا رائعًا.

212
00:15:23,589 --> 00:15:25,466
‫لكن إن لم يقتنع "غيلبرتو"،

213
00:15:26,634 --> 00:15:28,218
‫فلا تسألني مجددًا.

214
00:15:30,054 --> 00:15:31,764
‫أبق هاتفك مفتوحًا،

215
00:15:32,723 --> 00:15:34,934
‫وابق مكانك حتى نتصل بك.

216
00:16:00,709 --> 00:16:02,127
‫كيف حالها اليوم؟

217
00:16:03,712 --> 00:16:05,506
‫وضعت بعض البيض في الداخل قبل فترة.

218
00:16:06,340 --> 00:16:07,883
‫لا أعتقد أنها كانت مستيقظة.

219
00:16:09,093 --> 00:16:10,386
‫هل تحدثت إلى "أمادو"؟

220
00:16:10,970 --> 00:16:11,929
‫لا.

221
00:16:12,888 --> 00:16:14,723
‫يبدو أنه مسافر.

222
00:16:14,807 --> 00:16:16,976
‫أنت حاولت. أنا اكتفيت من الانتظار.

223
00:16:17,059 --> 00:16:18,435
‫سأحاول مجددًا يا "رامون".

224
00:16:19,561 --> 00:16:21,146
‫يجب أن أعرف موقفه.

225
00:16:24,358 --> 00:16:25,359
‫"إنيدينا"…

226
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
‫يجب أن تأكلي شيئًا، ستشعرين بتحسن.

227
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
‫هل مات "تشابو غوزمان"؟

228
00:16:37,830 --> 00:16:39,081
‫نعمل على ذلك.

229
00:16:39,164 --> 00:16:40,165
‫كان يتنقّل.

230
00:16:40,249 --> 00:16:42,251
‫لدينا رجال يبحثون…

231
00:16:43,085 --> 00:16:44,670
‫"إنيدينا"!

232
00:16:45,546 --> 00:16:47,923
‫سأصحح هذا الوضع، سأقتله من أجلك.

233
00:16:49,133 --> 00:16:50,300
‫ماذا الآن يا أخي؟

234
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
‫هل نواصل "الانتظار"؟

235
00:16:58,058 --> 00:16:59,560
‫تبًا للجميع.

236
00:17:01,228 --> 00:17:02,604
‫أريد رأس "تشابو".

237
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
‫أخبر "بارون" بأنني أريد رجاله حالًا.

238
00:17:10,612 --> 00:17:15,034
‫"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)"

239
00:17:17,494 --> 00:17:20,664
‫أعلن "بينخامين" الحرب على "سينالوا".

240
00:17:20,748 --> 00:17:22,541
‫لبناء جيش، لجأ إلى الرجل

241
00:17:22,624 --> 00:17:25,044
‫الذي أدى عملًا مذهلًا
‫ليلة الهجوم على الملهى.

242
00:17:25,127 --> 00:17:26,920
‫بإنقاذه الأخوة "أريانو"،

243
00:17:27,004 --> 00:17:30,507
‫بدأ "ديفيد بارون" تحالفًا من نوع جديد.

244
00:17:30,591 --> 00:17:35,304
‫{\an8}وُلد ونشأ شمال الحدود بقليل
‫في "لوغان هايتس"، "سان دييغو".

245
00:17:35,387 --> 00:17:38,557
‫{\an8}سُجن في "سان كوينتين" في عمر 16 سنة

246
00:17:38,640 --> 00:17:40,768
‫لقتله رجلًا كان يجلس على سيارته.

247
00:17:41,477 --> 00:17:43,020
‫حوّله هذا إلى أسطورة في دياره.

248
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
‫لذا عندما طلب آل "أريانو"
‫المزيد من الجنود مثله،

249
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
‫عرف إلى أين يذهب.

250
00:17:50,444 --> 00:17:53,947
‫رجال عصابات أمريكيون
‫مدربون للقتال من أجل عصابة مكسيكية.

251
00:17:54,656 --> 00:17:55,991
‫- اللعنة.
‫- السلطة اللعينة.

252
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
‫أحب هذا السلاح.

253
00:17:57,284 --> 00:17:58,494
‫ما الذي يمكن أن يحدث؟

254
00:17:58,577 --> 00:18:00,370
‫أعدك.

255
00:18:00,454 --> 00:18:01,914
‫أقسم لك.

256
00:18:01,997 --> 00:18:02,831
‫أجل؟

257
00:18:02,915 --> 00:18:05,417
‫شكرًا جزيلًا.

258
00:18:05,501 --> 00:18:07,294
‫سأعاود الاتصال بك، إلى اللقاء.

259
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
‫ماذا؟

260
00:18:08,754 --> 00:18:11,048
‫- يريد "سانتوس" إلغاء نشر الصورة.
‫- هل تمازحني؟

261
00:18:12,007 --> 00:18:14,176
‫يجب أن يرى الناس هذه الصور.

262
00:18:14,259 --> 00:18:17,096
‫ليفهموا إلى أي حد وصل التجار الصغار.

263
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
‫هذه إثارة رخيصة. ليس لدينا الحق.

264
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
‫من تحسبين نفسك؟

265
00:18:22,601 --> 00:18:24,978
‫إنها الحقيقة.

266
00:18:26,939 --> 00:18:28,065
‫كفى.

267
00:18:28,148 --> 00:18:30,192
‫انشر الصورة من دون الجثة.

268
00:18:34,488 --> 00:18:35,531
‫شكرًا.

269
00:18:37,157 --> 00:18:39,284
‫أنت لست المسؤولة
‫عن هذه الجريدة يا "أندريا".

270
00:18:49,002 --> 00:18:50,045
‫"أندريا".

271
00:18:50,129 --> 00:18:51,588
‫اجلسي.

272
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
‫لماذا لم أحصل على نسختك بعد؟

273
00:19:01,849 --> 00:19:05,686
‫أخبرتني أنك اقتربت من إثبات
‫تمويل آل "أريانو" لذوي النفوذ في المدينة.

274
00:19:05,769 --> 00:19:06,979
‫ما زلت أعمل على ذلك.

275
00:19:07,855 --> 00:19:11,108
‫ليس جاهزًا للنشر. لكن لديّ الأدلة.

276
00:19:12,442 --> 00:19:13,610
‫دعيني أسمعها.

277
00:19:13,694 --> 00:19:15,362
‫كان ذلك في الكازينو.

278
00:19:15,445 --> 00:19:16,697
‫في "فيستا دي أورو".

279
00:19:17,239 --> 00:19:21,827
‫تتبعت رجال الأعمال
‫الذين رأيتهم مع "بينخامين أريانو".

280
00:19:21,910 --> 00:19:23,787
‫الأسماء والماليات…

281
00:19:23,871 --> 00:19:28,458
‫منظمة "أريانو فيليكس" تمولهم بالتأكيد.

282
00:19:28,542 --> 00:19:31,879
‫لكنني واصلت التفكير،

283
00:19:31,962 --> 00:19:33,839
‫"لماذا هناك؟ لماذا (فيستا دي أورو)؟"

284
00:19:33,922 --> 00:19:36,300
‫لذا عدت…

285
00:19:37,467 --> 00:19:41,263
‫راقبت الكازينو ولم يظهر "بينخامين"،

286
00:19:41,346 --> 00:19:44,308
‫لكن صغار التجار كانوا زبائن معتادين.

287
00:19:44,975 --> 00:19:46,727
‫وهذا ليس أمرًا مهمًا. لكن…

288
00:19:46,810 --> 00:19:48,854
‫في أيام مختلفة،

289
00:19:48,937 --> 00:19:51,607
‫رأيت اثنين من شركاء "بينخامين" يظهران

290
00:19:51,690 --> 00:19:53,942
‫في الكازينو ويُرافقان إلى مكتب.

291
00:19:54,026 --> 00:19:56,653
‫عندما خرجا كانا يحملان أكوامًا من الفيشات.

292
00:19:57,821 --> 00:20:01,742
‫يحتاج "بينخامين" إلى غسل أمواله.

293
00:20:02,409 --> 00:20:04,328
‫هل تُوجد طريقة أفضل من كازينو؟

294
00:20:04,411 --> 00:20:07,706
‫ما كان ليقدر على ذلك من دون علم الكازينو.

295
00:20:07,789 --> 00:20:09,166
‫لا…

296
00:20:09,249 --> 00:20:10,709
‫مستحيل.

297
00:20:13,420 --> 00:20:16,673
‫إذًا تحققت من ملكية "فيستا دي أورو".

298
00:20:16,757 --> 00:20:17,633
‫أجل.

299
00:20:17,716 --> 00:20:19,593
‫له عدة مستثمرين.

300
00:20:19,676 --> 00:20:24,890
‫لكنه مدعوم بشكل رئيسي
‫من مجموعة شركات تحت رئاسة…

301
00:20:24,973 --> 00:20:26,433
‫"كارلوس هانك غونزاليس".

302
00:20:26,516 --> 00:20:28,727
‫اسمع، أفهم سبب عدم رغبتك في…

303
00:20:28,810 --> 00:20:29,770
‫انتظري.

304
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
‫سننشر القصة على أجزاء.

305
00:20:39,655 --> 00:20:42,616
‫سنكتب الأمور الجاهزة للنشر عن العمل…

306
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
‫وسنخطط لخطواتنا التالية.

307
00:20:47,829 --> 00:20:48,747
‫أجل.

308
00:20:51,083 --> 00:20:52,125
‫شكرًا.

309
00:20:55,212 --> 00:20:56,046
‫"أندريا"…

310
00:20:58,006 --> 00:20:59,091
‫كلّميني قبل أن تتمادي أكثر.

311
00:20:59,716 --> 00:21:02,511
‫سننال فرصة واحدة فقط ضد "هانك".

312
00:21:03,387 --> 00:21:04,388
‫لك هذا.

313
00:21:16,316 --> 00:21:18,986
‫لم يؤسس "سالغادو" جريدة الصوت وحده.

314
00:21:24,366 --> 00:21:26,743
‫كان شريكه وأعز أصدقائه كاتب عمود

315
00:21:26,827 --> 00:21:29,997
‫والذي هجماته الساخرة والقوية
‫على الفاسدين والنافذين في "باها"

316
00:21:30,080 --> 00:21:33,667
‫كانت شهيرة جدًا حتى أنها أبقت الصحيفة تعمل
‫في أيامها المبكرة.

317
00:21:36,712 --> 00:21:38,797
‫قبل بداية عملي بسنوات،

318
00:21:38,880 --> 00:21:43,010
‫كتب عمودًا يسخر فيه
‫من عضو في عائلة "كارلوس هانك غونزاليس".

319
00:21:44,052 --> 00:21:45,971
‫قُتل بالرصاص بعدها بفترة قصيرة.

320
00:21:47,431 --> 00:21:51,101
‫اثنان من حراس عائلة "هانك"
‫سلّما نفسيهما كمرتكبين لجريمة القتل،

321
00:21:51,184 --> 00:21:54,062
‫وأُغلقت القضية من دون تحقيق إضافي.

322
00:21:57,441 --> 00:21:59,192
‫لكن "سالغادو" لم يقبل ذلك.

323
00:22:00,569 --> 00:22:02,821
‫نشر عناوين تلوم "هانك" على جريمة القتل.

324
00:22:04,156 --> 00:22:05,991
‫جعلت "سالغادو" بطلًا.

325
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
‫وجعلت "الصوت" مؤسسة.

326
00:22:12,122 --> 00:22:13,957
‫يكاد ألا يتحدث عن الأمر أبدًا.

327
00:22:18,295 --> 00:22:23,091
‫"(خواريز)، (شيواوا)"

328
00:22:23,175 --> 00:22:24,259
‫ما قرارك؟

329
00:22:24,343 --> 00:22:25,260
‫أستشارك في العملية؟

330
00:22:25,344 --> 00:22:26,178
‫أي عملية؟

331
00:22:27,137 --> 00:22:29,306
‫طلب الزعيم أخيرًا بعض الرجال الليلة.

332
00:22:29,389 --> 00:22:30,348
‫من؟

333
00:22:31,016 --> 00:22:32,684
‫"فيسينتي". أخو "أمادو"…

334
00:22:34,853 --> 00:22:37,272
‫اللعين الذي قتل نصف الجثث في "خواريز"؟

335
00:22:37,355 --> 00:22:41,068
‫يجب أن نريهما أنه يُعتمد علينا.

336
00:22:41,151 --> 00:22:42,694
‫لا، شكرًا.

337
00:22:43,862 --> 00:22:46,907
‫- أصبحت ضعيفًا في سنك المتقدمة.
‫- وأنت أصبحت أغبى.

338
00:22:53,663 --> 00:22:56,833
‫"مفقودة"

339
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
‫ما الأمر؟

340
00:23:00,712 --> 00:23:01,963
‫لا شيء.

341
00:23:05,425 --> 00:23:07,469
‫لهذا السبب تخسر.

342
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
‫أيها الجبان…

343
00:23:08,720 --> 00:23:11,389
‫لو كنت في حانة أخرى لقتلوك بالفعل.

344
00:23:13,767 --> 00:23:14,935
‫أحمق.

345
00:23:15,811 --> 00:23:17,062
‫أعطني 4 زجاجات أخرى.

346
00:23:18,105 --> 00:23:19,064
‫وجرعة شراب صغيرة.

347
00:23:22,109 --> 00:23:23,401
‫"فيسوتيتش" اللعين…

348
00:23:24,820 --> 00:23:26,446
‫يفسد المباراة بهؤلاء البدلاء.

349
00:23:29,991 --> 00:23:31,535
‫اسمك "ساينز"، صحيح؟

350
00:23:33,370 --> 00:23:34,538
‫أجل.

351
00:23:35,789 --> 00:23:37,541
‫هل ما زلت تحقق في جرائم القتل؟

352
00:23:40,961 --> 00:23:42,379
‫مثل الجميع.

353
00:23:46,174 --> 00:23:47,425
‫شكرًا مجددًا.

354
00:23:54,599 --> 00:23:55,559
‫هل أنضم إليك؟

355
00:24:04,151 --> 00:24:06,528
‫رأيت بعض الأمور المريعة قبل ليال.

356
00:24:07,946 --> 00:24:09,114
‫فتاة

357
00:24:10,323 --> 00:24:11,491
‫ميتة.

358
00:24:12,576 --> 00:24:14,202
‫كانت مشوهة بشدة.

359
00:24:15,662 --> 00:24:17,414
‫خُنقت على ما أظن.

360
00:24:20,542 --> 00:24:24,546
‫هل حققت في أي جثث مشابهة مؤخرًا؟

361
00:24:26,673 --> 00:24:29,426
‫يتفنن الناس في قتل العاهرات أحيانًا.

362
00:24:30,218 --> 00:24:31,344
‫يا شريكي!

363
00:24:31,428 --> 00:24:32,470
‫أنا قادم.

364
00:24:32,554 --> 00:24:33,722
‫لماذا؟

365
00:24:33,805 --> 00:24:34,764
‫هل كنت تعرفها؟

366
00:24:37,434 --> 00:24:40,187
‫لم أر شيئًا كهذا قط.

367
00:24:41,438 --> 00:24:42,772
‫فتيات أموات،

368
00:24:44,441 --> 00:24:45,775
‫يافعات،

369
00:24:46,735 --> 00:24:49,154
‫حدثت لهن أمور غريبة.

370
00:24:49,237 --> 00:24:50,405
‫إذًا…

371
00:24:51,281 --> 00:24:52,991
‫هل كنت تعرف تلك الساقطة أم لا؟

372
00:24:55,702 --> 00:24:56,912
‫لا.

373
00:25:00,123 --> 00:25:00,957
‫أنت "تابيا"، صحيح؟

374
00:25:03,668 --> 00:25:05,462
‫اترك مشاعرك في المنزل.

375
00:25:07,422 --> 00:25:09,633
‫هذه الشوارع تبتلع الفتيات.

376
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
‫نخبك.

377
00:25:26,441 --> 00:25:28,318
‫واصل كتابة المخالفات…

378
00:25:29,236 --> 00:25:31,488
‫لا تتدخل فيما لا يعنيك.

379
00:25:32,405 --> 00:25:35,116
‫هذا يثير توتر الناس.

380
00:25:36,326 --> 00:25:37,744
‫مفهوم؟

381
00:25:37,827 --> 00:25:38,828
‫أجل.

382
00:25:39,788 --> 00:25:41,122
‫بالطبع.

383
00:25:48,129 --> 00:25:49,798
‫حسنًا، ماذا بعد؟

384
00:25:49,881 --> 00:25:52,926
‫هيا أيها الوغد.

385
00:26:15,365 --> 00:26:16,241
‫سيدي،

386
00:26:16,324 --> 00:26:17,534
‫تُوجد مكالمة من أجلك.

387
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
‫"باتشو"،

388
00:26:24,958 --> 00:26:26,001
‫ما الأمر؟

389
00:26:26,084 --> 00:26:27,419
‫تهانيّ،

390
00:26:28,086 --> 00:26:29,087
‫تم الأمر.

391
00:26:29,879 --> 00:26:32,674
‫أنت غيّرت أسلوب العمل للتو.

392
00:26:35,969 --> 00:26:37,178
‫"باتشو"،

393
00:26:37,262 --> 00:26:39,097
‫أين أنت؟

394
00:26:39,180 --> 00:26:41,891
‫تعال واحتس شرابًا للاحتفال!

395
00:26:41,975 --> 00:26:44,644
‫آسف يا أخي. يجب أن ألحق بتلك الطائرة.

396
00:26:46,604 --> 00:26:47,939
‫"أمادو"، اسمع.

397
00:26:48,857 --> 00:26:51,359
‫احتفل الليلة.

398
00:26:51,443 --> 00:26:53,361
‫لكن استعد غدًا.

399
00:26:54,446 --> 00:26:58,366
‫لأن زعماء الـ"بلازا" الآخرين
‫سيعرفون ما فعلته،

400
00:26:58,450 --> 00:27:01,161
‫ولن يسعدهم نجاحك.

401
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
‫لا يريد شريكاي سماع أي أعذار
‫إن ساءت الأمور.

402
00:27:07,083 --> 00:27:08,293
‫ولا أنا كذلك.

403
00:27:19,012 --> 00:27:19,888
‫تبًا، أجل…

404
00:27:33,151 --> 00:27:34,569
‫لم يكن هذا بسببك.

405
00:27:35,487 --> 00:27:37,113
‫- لا؟
‫- لا،

406
00:27:37,197 --> 00:27:39,991
‫أنا لا أشرب الكثير من الروم.

407
00:27:40,658 --> 00:27:43,161
‫حسنًا، واصل التمرّن.

408
00:27:54,672 --> 00:27:55,965
‫هل أحضر لك شيئًا؟

409
00:27:57,967 --> 00:27:59,010
‫لا شيء،

410
00:28:00,470 --> 00:28:01,388
‫إنه مجاني.

411
00:28:04,599 --> 00:28:08,353
‫إذًا عليّ أن أعوّضك بطريقة أخرى.

412
00:28:09,729 --> 00:28:10,730
‫لماذا؟

413
00:28:10,814 --> 00:28:12,232
‫رأيتك تعزفين البيانو مبكرًا.

414
00:28:13,108 --> 00:28:15,068
‫كانت غلطتي أنك مكثت لوقت متأخر.

415
00:28:16,194 --> 00:28:17,028
‫هل كان ذلك أنت؟

416
00:28:17,112 --> 00:28:18,238
‫أجل.

417
00:28:23,743 --> 00:28:24,744
‫صحيح.

418
00:28:26,329 --> 00:28:27,497
‫آسف بشأن ذلك.

419
00:28:28,498 --> 00:28:29,666
‫إذًا، كيف؟

420
00:28:33,128 --> 00:28:34,045
‫كيف ماذا؟

421
00:28:36,840 --> 00:28:38,758
‫كيف "ستعوّضني"؟

422
00:28:46,224 --> 00:28:47,892
‫أحسنت يا أخي.

423
00:28:50,103 --> 00:28:51,354
‫اللعنة يا "أرتورو".

424
00:28:52,021 --> 00:28:54,232
‫يجب أن أخرج من هنا. يصيبني الجنون!

425
00:28:54,315 --> 00:28:55,567
‫أعرف. هذا فظيع.

426
00:28:56,776 --> 00:28:59,362
‫لكن "بالما" يقول إن علينا أن نظل هادئين

427
00:28:59,446 --> 00:29:01,281
‫ونبتعد عن الأنظار.

428
00:29:01,990 --> 00:29:03,408
‫ماذا عرفت بشأن "أمادو"؟

429
00:29:04,576 --> 00:29:08,788
‫حصل على محاسب جديد، "كورال". الوغد.

430
00:29:08,872 --> 00:29:10,665
‫يقول إن "أمادو" مسافر،

431
00:29:11,916 --> 00:29:13,877
‫لكنه سيعود إلى "خواريز" قريبًا.

432
00:29:17,297 --> 00:29:18,298
‫متى بالضبط؟

433
00:29:19,716 --> 00:29:21,801
‫بعد يوم أو يومين. لا أعرف.

434
00:29:29,809 --> 00:29:34,272
‫سنلتقي به في "خواريز".
‫لن يخذلنا وجهًا لوجه.

435
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
‫يجب أن نعيد "سينالوا" إلى العمل.

436
00:29:39,194 --> 00:29:41,029
‫ماذا عن البقاء في مكاننا يا زعيم؟

437
00:29:44,324 --> 00:29:45,450
‫تبًا لذلك.

438
00:29:49,245 --> 00:29:51,080
‫لماذا أتيت معي ليلة أمس؟

439
00:29:57,462 --> 00:29:59,172
‫لأنك كنت محرجًا،

440
00:30:04,719 --> 00:30:08,306
‫ولا أعتقد أنك من النوع
‫الذي يشعر بالحرج كثيرًا.

441
00:30:13,686 --> 00:30:15,522
‫كيف كانت الحياة حيث نشأت؟

442
00:30:18,691 --> 00:30:23,655
‫بلدة صغيرة في شمال "المكسيك". في الجبال…

443
00:30:26,741 --> 00:30:28,326
‫فقيرة… تعلمين.

444
00:30:33,706 --> 00:30:34,707
‫هل تشتاق إليها؟

445
00:30:35,667 --> 00:30:37,043
‫الجبال؟ أجل.

446
00:30:37,919 --> 00:30:39,379
‫حياة الفقر؟ لا.

447
00:30:45,093 --> 00:30:46,886
‫هل نشأت هنا في "هافانا"؟

448
00:30:47,846 --> 00:30:49,430
‫هذا صحيح.

449
00:30:49,514 --> 00:30:51,224
‫وُلدت وترعرعت هنا.

450
00:30:52,392 --> 00:30:53,935
‫المحيط لطيف.

451
00:30:55,061 --> 00:30:56,563
‫يُوجد ما يميزه.

452
00:30:57,856 --> 00:30:58,898
‫هكذا يقولون.

453
00:31:03,236 --> 00:31:04,946
‫أتعرف ما اللطيف أيضًا؟

454
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
‫يا زعيم، ماذا يجري؟

455
00:31:19,669 --> 00:31:22,213
‫ظننت أنك ستعود البارحة!

456
00:31:22,297 --> 00:31:24,173
‫تغيير في الخطط. ما الأمر؟

457
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
‫"تيخوانا" و"سينالوا" في حرب مفتوحة.

458
00:31:26,801 --> 00:31:29,220
‫يريدون معرفة موقف "خواريز".

459
00:31:30,471 --> 00:31:32,974
‫يطرح رجال "تشابو" أسئلة
‫لا يمكنني الإجابة عنها.

460
00:31:34,726 --> 00:31:37,478
‫يجب اتخاذ قرارات هنا لا يمكنني اتخاذها.

461
00:31:39,105 --> 00:31:40,023
‫يا زعيم…

462
00:31:41,608 --> 00:31:44,569
‫لا أعتقد أنه يمكننا تأجيل عودتك
‫أكثر من ذلك.

463
00:31:44,652 --> 00:31:46,362
‫سأعود قريبًا.

464
00:31:46,446 --> 00:31:48,323
‫جهّز تلك الأرقام من أجل الاجتماع التالي.

465
00:31:48,406 --> 00:31:49,699
‫هذا أهم ما في الأمر.

466
00:31:49,782 --> 00:31:53,119
‫لن يكون لاتفاقنا مع "كالي" أي معنى
‫إن لم يقتنع هو بهذا.

467
00:31:53,786 --> 00:31:54,913
‫سأتصل عندما أصل.

468
00:32:05,965 --> 00:32:07,383
‫- يا أخي…
‫- "رامون".

469
00:32:07,467 --> 00:32:08,676
‫أعطني "بينخامين".

470
00:32:08,760 --> 00:32:10,428
‫انتظر. "بينخامين"!

471
00:32:10,511 --> 00:32:11,679
‫"بينخامين"!

472
00:32:12,847 --> 00:32:13,765
‫ما الأمر يا "مون"؟

473
00:32:13,848 --> 00:32:15,058
‫أعتقد أننا وجدناه.

474
00:32:15,141 --> 00:32:18,102
‫وجدت شرطيًا يقول إن "تشابو"
‫يُفترض به الطيران من "غوادالاخارا".

475
00:32:18,186 --> 00:32:20,980
‫سيرحل من المطار غدًا الساعة 4:30.

476
00:32:22,148 --> 00:32:23,983
‫طلب أن ترافقه الشرطة.

477
00:32:24,943 --> 00:32:26,110
‫غدًا؟

478
00:32:26,194 --> 00:32:28,237
‫أيمكنك ترتيب شيء بتلك السرعة؟

479
00:32:29,364 --> 00:32:30,573
‫تبًا…

480
00:32:31,616 --> 00:32:33,159
‫اصمت بحق السماء!

481
00:32:34,118 --> 00:32:35,662
‫ما الخطب يا صاح؟

482
00:32:35,745 --> 00:32:37,956
‫صحيح، غدًا. أنا أعمل على هذا.

483
00:32:38,039 --> 00:32:40,583
‫لذا إن حضر "بارون" وذلك الجيش إلى هنا،

484
00:32:40,667 --> 00:32:43,962
‫يمكننا بدء إرسال الرسالة المناسبة.

485
00:32:46,214 --> 00:32:48,675
‫لا تقلق يا أخي. سأتولى الأمر.

486
00:32:49,509 --> 00:32:50,760
‫اسمع.

487
00:32:50,843 --> 00:32:51,719
‫شكرًا يا "مون".

488
00:33:00,561 --> 00:33:01,604
‫غدًا؟

489
00:33:03,731 --> 00:33:04,691
‫أجل،

490
00:33:05,400 --> 00:33:06,317
‫غدًا.

491
00:33:07,068 --> 00:33:09,696
‫إذًا ما وظيفتك بالضبط،

492
00:33:09,779 --> 00:33:11,739
‫إن لم تكن الاحتفاظ بسجلات للجثث؟

493
00:33:12,573 --> 00:33:16,285
‫أحتفظ بسجلات للجثث
‫التي قد يأتي الناس بحثًا عنها.

494
00:33:17,787 --> 00:33:19,539
‫يبدو أن الجثة التي تطلبها ليست كذلك.

495
00:33:20,665 --> 00:33:22,166
‫الفتاة التي رأيتها كانت مقتولة.

496
00:33:23,084 --> 00:33:24,293
‫ألن يكون عليك

497
00:33:24,377 --> 00:33:26,879
‫أن تكتب تقريرًا؟

498
00:33:29,590 --> 00:33:32,969
‫وهل هذه مختلفة عن التي كنت تبحث عنها
‫في آخر مرة؟

499
00:33:33,052 --> 00:33:34,429
‫كما قلت…

500
00:33:37,348 --> 00:33:39,684
‫صحيح. أترى هذا الرجل؟

501
00:33:40,393 --> 00:33:43,438
‫الزوجة والابن وجداه ميتًا.

502
00:33:43,521 --> 00:33:45,940
‫يمتلكون مزرعة ويدفعون الضرائب.

503
00:33:47,108 --> 00:33:50,403
‫وأنت تسأل عن فتاة ميتة ما في زقاق؟

504
00:33:50,486 --> 00:33:51,446
‫بحقك.

505
00:34:02,623 --> 00:34:04,500
‫ألق بنظرة من أجلي…

506
00:34:09,005 --> 00:34:10,381
‫أتظن أن هذه هي؟

507
00:34:17,388 --> 00:34:19,599
‫الثلاجة اللعينة ما زالت معطلة،
‫هل تصدّق ذلك؟

508
00:34:21,434 --> 00:34:24,270
‫يمكننا الاحتفاظ بالجثث يومين
‫أو 3 أيام بحد أقصى،

509
00:34:24,353 --> 00:34:26,355
‫ثم نتخلص منها.

510
00:34:30,068 --> 00:34:32,445
‫أهذا يعني أنها خُنقت؟

511
00:34:33,571 --> 00:34:34,947
‫ربما.

512
00:34:35,031 --> 00:34:36,949
‫هكذا يبدو الأمر على الأقل.

513
00:34:37,033 --> 00:34:38,242
‫ما ذاك؟

514
00:34:42,830 --> 00:34:44,248
‫الأغراض التي كانت في حوزتها.

515
00:35:04,393 --> 00:35:07,438
‫الرجال في الشاحنة يأخذون النقود عادةً.

516
00:35:21,494 --> 00:35:23,162
‫في آخر مرة كنت هنا،

517
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
‫كانت تُوجد جثث أخرى، صحيح؟

518
00:35:26,499 --> 00:35:27,875
‫أجل.

519
00:35:28,876 --> 00:35:31,212
‫كانت تلك الفتيات في العمر نفسه تقريبًا.

520
00:35:34,715 --> 00:35:40,429
‫هل متن بالطريقة نفسها؟

521
00:35:43,683 --> 00:35:45,143
‫لا يمكنني التأكد.

522
00:35:46,227 --> 00:35:48,062
‫ربما فتاة أو فتاتان، أجل.

523
00:35:49,438 --> 00:35:53,401
‫هل تعتقد أن شخصًا لديه نوع يفضّله؟

524
00:36:02,160 --> 00:36:03,286
‫ما هذه؟

525
00:36:07,415 --> 00:36:10,084
‫أظن أنها عملت في أحد المصانع.

526
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
‫كثيرات منهن يعملن هناك.

527
00:36:12,587 --> 00:36:14,130
‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟

528
00:36:14,881 --> 00:36:15,756
‫بالطبع.

529
00:36:24,432 --> 00:36:27,226
‫بيتزا الطبق العميق، هل فهمت؟ نقانق و…

530
00:36:28,644 --> 00:36:32,857
‫دجاج "هارولد"، مع الصلصة. سيغيّر حياتك.

531
00:36:32,940 --> 00:36:35,401
‫- سأضع هذا على القائمة أيضًا.
‫- أجل.

532
00:36:35,985 --> 00:36:37,445
‫إذًا، أنت أردت التحدث.

533
00:36:41,157 --> 00:36:42,658
‫إليك نصيحة.

534
00:36:46,370 --> 00:36:48,623
‫أخبر "داني" بمن تكون.

535
00:36:49,373 --> 00:36:50,958
‫عاجلًا خير من آجلًا.

536
00:36:53,169 --> 00:36:55,880
‫- تعرف "داني" من أكون.
‫- تعرف هذا الرجل.

537
00:36:57,256 --> 00:36:59,425
‫لكنها لا تعرف الرجل الذي خرّب المكتب.

538
00:37:00,676 --> 00:37:01,969
‫ولاحق "فيليكس".

539
00:37:03,304 --> 00:37:06,349
‫لا أحاول غرس الشكوك،
‫أحاول أن أجنّبك الألم فحسب.

540
00:37:07,767 --> 00:37:09,685
‫كانت يُوجد خاتم زواج على هذا الإصبع.

541
00:37:12,271 --> 00:37:15,441
‫"هاري"، لم لا تصارحني بما تريد قوله فحسب؟

542
00:37:16,275 --> 00:37:17,443
‫أعتقد أنني فعلت.

543
00:37:19,320 --> 00:37:20,321
‫تفضّلا.

544
00:37:27,245 --> 00:37:31,040
‫هل أخبرت "داني" عن "المكسيك"؟
‫الأمور التي تورطت فيها؟

545
00:37:40,049 --> 00:37:45,137
‫عندما عدت من "غوادالاخارا"، بعد…
‫أرسلوني إلى طبيب نفسي.

546
00:37:46,013 --> 00:37:48,099
‫إلزاميًا. وكرهت ذلك كثيرًا.

547
00:37:49,809 --> 00:37:51,727
‫لأن الرجل عرف ما يتحدث عنه.

548
00:37:51,811 --> 00:37:53,729
‫كان يعرف ما يحدث لي.

549
00:37:55,273 --> 00:37:58,943
‫تدين لـ"داني" بأن تكون واضحًا
‫بشأن من تكون وما مررت به.

550
00:37:59,026 --> 00:38:00,903
‫أو ستكون كاذبًا بالفعل.

551
00:38:05,408 --> 00:38:07,076
‫مجرّد نصيحة يا "والت".

552
00:38:29,515 --> 00:38:30,558
‫هل سترحل اليوم؟

553
00:38:31,434 --> 00:38:32,643
‫أجل، سأرحل.

554
00:38:33,769 --> 00:38:34,812
‫أخيرًا…

555
00:38:37,857 --> 00:38:39,150
‫هل أنت متأكد؟

556
00:38:40,359 --> 00:38:44,655
‫يجب أن أجري اجتماعًا…

557
00:38:47,074 --> 00:38:48,034
‫حسنًا.

558
00:38:49,201 --> 00:38:52,371
‫أعلمني فحسب إلى أين أرسل المال.

559
00:39:24,028 --> 00:39:25,738
‫كان هذا لطيفًا…

560
00:39:30,785 --> 00:39:31,911
‫شكرًا.

561
00:39:41,921 --> 00:39:43,589
‫حسنًا، سأرحل.

562
00:39:53,265 --> 00:39:55,351
‫تحركا أيها الوغدان

563
00:39:55,434 --> 00:39:57,478
‫يجب أن نرحل عن هنا.

564
00:39:58,312 --> 00:39:59,772
‫أسرعا، افتحا البوابة…

565
00:40:19,458 --> 00:40:21,085
‫ستقلع الطائرة الساعة 4:30.

566
00:40:21,168 --> 00:40:22,503
‫نحن على الموعد.

567
00:40:24,463 --> 00:40:25,756
‫"(غوادالاخارا)، (خاليسكو)"

568
00:40:25,840 --> 00:40:28,008
‫استعدوا. لنفعل هذا.

569
00:40:39,603 --> 00:40:42,022
‫سآخذ رجالي إلى الداخل.
‫سنواصل مراقبة المدخل.

570
00:40:42,106 --> 00:40:44,316
‫اذهبوا لركن السيارة وراقبوا موقف السيارات.

571
00:40:44,400 --> 00:40:46,277
‫حالما ترونه، تعرفون ما عليكم فعله.

572
00:40:46,360 --> 00:40:47,194
‫فهمت.

573
00:40:47,278 --> 00:40:48,195
‫كونوا حذرين.

574
00:40:48,279 --> 00:40:49,363
‫لنذهب.

575
00:40:53,742 --> 00:40:55,870
‫"تشيفو"، ابق هنا. راقب المكان.

576
00:40:55,953 --> 00:40:57,037
‫أجل، بالطبع.

577
00:40:57,121 --> 00:40:58,330
‫لنذهب.

578
00:41:00,291 --> 00:41:01,250
‫ماذا يحدث اليوم؟

579
00:41:01,333 --> 00:41:02,918
‫هل هي عطلة ما؟

580
00:41:03,002 --> 00:41:04,336
‫إنه عيد ميلاد ابنة أختي…

581
00:41:04,420 --> 00:41:06,172
‫لهذا المكان مزدحم جدًا.

582
00:41:19,101 --> 00:41:20,227
‫دعني أحملها يا زعيم.

583
00:41:20,311 --> 00:41:21,353
‫شكرًا.

584
00:41:24,523 --> 00:41:25,941
‫إذًا، ستذهب إلى "خواريز"،

585
00:41:26,942 --> 00:41:27,985
‫ثم ماذا؟

586
00:41:29,361 --> 00:41:31,655
‫أظن أن هذا يعتمد على "أمادو".

587
00:41:33,199 --> 00:41:34,617
‫هذان رجلانا.

588
00:41:37,077 --> 00:41:37,995
‫مرحبًا أيها الضابط.

589
00:41:38,078 --> 00:41:38,996
‫سيد "غوزمان".

590
00:41:41,916 --> 00:41:42,958
‫أهذه حقيبتك الوحيدة؟

591
00:41:43,042 --> 00:41:43,918
‫أجل.

592
00:41:44,001 --> 00:41:44,835
‫نحن جاهزان.

593
00:41:56,388 --> 00:41:58,891
‫يا رفاق، أراه!

594
00:41:58,974 --> 00:42:00,309
‫"تشابو" في الخارج.

595
00:42:00,392 --> 00:42:02,645
‫أراه! إنه مع رجلي شرطة.

596
00:42:03,229 --> 00:42:05,648
‫اقتله يا "تشيفو"!

597
00:42:06,524 --> 00:42:07,858
‫افعلها!

598
00:42:10,152 --> 00:42:11,320
‫"تشابو"!

599
00:42:19,036 --> 00:42:20,496
‫قتلوا "تشيفو"!

600
00:42:23,541 --> 00:42:24,667
‫أيها اللعين!

601
00:42:34,927 --> 00:42:35,844
‫أسرع!

602
00:42:38,347 --> 00:42:39,473
‫لنذهب!

603
00:42:39,557 --> 00:42:40,474
‫أحضر السيارة.

604
00:42:51,277 --> 00:42:52,903
‫هيا!

605
00:42:53,571 --> 00:42:54,655
‫أسرع!

606
00:42:54,738 --> 00:42:55,948
‫"غراند ماركيز" بيضاء!

607
00:42:56,031 --> 00:42:57,283
‫ارحل عن هنا!

608
00:42:57,366 --> 00:42:58,200
‫لك هذا.

609
00:42:58,284 --> 00:42:59,326
‫مفهوم.

610
00:42:59,410 --> 00:43:01,537
‫هل أنت مستعد؟

611
00:43:01,620 --> 00:43:03,747
‫بسرعة! وزعوها.

612
00:43:03,831 --> 00:43:06,292
‫عندما ترون "غراند ماركيز" بيضاء،
‫أطلقوا النيران!

613
00:43:06,375 --> 00:43:07,501
‫مزقوا ذلك اللعين إربًا!

614
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
‫لنذهب!

615
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
‫أخرجنا من هنا!

616
00:43:16,427 --> 00:43:18,887
‫أحاول. اللعنة.

617
00:43:20,139 --> 00:43:21,599
‫اللعين!

618
00:43:23,225 --> 00:43:24,310
‫تراجع!

619
00:43:27,104 --> 00:43:27,980
‫نحن عالقان.

620
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
‫وجدتك أيها السافل.

621
00:43:41,368 --> 00:43:42,202
‫إنهم قادمون.

622
00:43:55,382 --> 00:43:56,550
‫هذا هو.

623
00:44:16,570 --> 00:44:17,488
‫لقد رحل…

624
00:44:19,573 --> 00:44:20,991
‫تبًا.

625
00:44:24,370 --> 00:44:26,163
‫من هذا بحق السماء؟

626
00:44:36,423 --> 00:44:37,633
‫"بارون"،

627
00:44:37,716 --> 00:44:39,927
‫إنه ليس هنا.

628
00:44:40,010 --> 00:44:41,804
‫تابع البحث!

629
00:44:41,887 --> 00:44:43,639
‫لك هذا. مفهوم.

630
00:44:43,722 --> 00:44:45,724
‫لنذهب. إلى صالة المطار. أسرعوا!

631
00:44:45,808 --> 00:44:46,892
‫هيا!

632
00:44:48,102 --> 00:44:49,353
‫هيا!

633
00:45:22,302 --> 00:45:23,303
‫ليس هو.

634
00:45:25,180 --> 00:45:26,598
‫أين أنت بحق السماء يا "تشابو"؟

635
00:45:27,349 --> 00:45:28,892
‫سأقتلك أيها اللعين!

636
00:45:34,523 --> 00:45:36,150
‫تحقق إن كان هناك.

637
00:45:41,905 --> 00:45:43,532
‫ها هو الوغد!

638
00:45:59,673 --> 00:46:01,091
‫أعطني خزانة ذخيرة أخرى.

639
00:46:09,057 --> 00:46:09,933
‫"تشابو"!

640
00:46:23,447 --> 00:46:25,908
‫تبًا! نفدت ذخيرتي.

641
00:46:35,000 --> 00:46:36,084
‫في الداخل يا "بارون"!

642
00:46:36,168 --> 00:46:37,127
‫في الداخل!

643
00:47:19,711 --> 00:47:20,546
‫"بارون"!

644
00:47:20,629 --> 00:47:22,005
‫تُوجد شرطة في كل مكان…

645
00:47:22,089 --> 00:47:23,715
‫انتهى الأمر، لنذهب!

646
00:47:23,799 --> 00:47:25,968
‫لنذهب! لنخرج من هنا. هيا!

647
00:47:26,718 --> 00:47:27,886
‫تبًا!

648
00:47:27,970 --> 00:47:29,137
‫يجب أن نذهب.

649
00:47:37,563 --> 00:47:38,480
‫تلك السيارة…

650
00:47:42,734 --> 00:47:45,404
‫اخرجا من السيارة!

651
00:48:06,466 --> 00:48:11,888
‫بعد ظهر اليوم الساعة 4:15 تقريبًا
‫حسب التوقيت المركزي،

652
00:48:11,972 --> 00:48:15,392
‫اندلع إطلاق نار
‫في مطار "غوادالاخارا" الدولي.

653
00:48:15,475 --> 00:48:18,395
‫ما زالت السلطات المكسيكية
‫تحاول معرفة ما حدث.

654
00:48:18,478 --> 00:48:22,566
‫نظرية أن عصابات متنافسة
‫من مهربي المخدرات تقاتلت معًا

655
00:48:22,649 --> 00:48:24,860
‫تبدو الأكثر منطقية…

656
00:48:24,943 --> 00:48:25,986
‫أبي!

657
00:48:26,069 --> 00:48:27,654
‫…ووسط الضحايا

658
00:48:28,405 --> 00:48:30,991
‫رئيس الأساقفة
‫"خوان خيسوس بوساداس أوكامبو"…

659
00:48:31,074 --> 00:48:34,244
‫أحد أهم الرجال في "المكسيك"، رمز محبوب،

660
00:48:34,328 --> 00:48:38,081
‫أعلى رجال الكنيسة رتبة في البلاد،
‫قُتل في وضح النهار.

661
00:48:42,669 --> 00:48:45,130
‫سقط رجل دين ضحية لشرور العالم.

662
00:48:45,213 --> 00:48:47,257
‫كان الكاردينال أحد 7 أشخاص قُتلوا

663
00:48:47,341 --> 00:48:50,844
‫في تبادل إطلاق نار وقع على ما يبدو
‫بين عصابات مخدرات متنافسة.

664
00:48:52,929 --> 00:48:55,432
‫ضرب اندلاع مذهل للعنف

665
00:48:55,515 --> 00:48:58,393
‫أساس أكثر مؤسسة موقرة في البلاد،

666
00:48:58,477 --> 00:49:00,312
‫الكنيسة الكاثوليكية.

667
00:49:00,395 --> 00:49:03,231
‫لأول مرة، وصل تهريب المخدرات.

668
00:49:03,315 --> 00:49:04,358
‫حتى هذه اللحظة،

669
00:49:04,566 --> 00:49:08,612
‫بدأ إطلاق النار في استراحة المطار.

670
00:49:08,695 --> 00:49:14,493
‫تبعًا لمصادر متعددة، شرعت مجموعة
‫تتألف من 15 إلى 20 رجلًا بإطلاع النار.

671
00:49:14,576 --> 00:49:20,832
‫وبادلهم رجال آخرون بإطلاق النار
‫وهرب بعض الناس إلى الخارج،

672
00:49:20,916 --> 00:49:24,419
‫وتبعهم مطلقو نار آخرين.

673
00:49:25,462 --> 00:49:26,838
‫سنرسلك إلى هناك.

674
00:49:28,173 --> 00:49:29,633
‫سيغيّر هذا كل شيء.

675
00:49:30,467 --> 00:49:33,095
‫تعتقد الشرطة أن الكاردينال
‫"خوان بوساداس أوكامبو"…

676
00:49:33,178 --> 00:49:34,012
‫"قُتل كاردينال"

677
00:49:34,096 --> 00:49:37,933
‫…رئيس أساقفة "غوادالاخارا"
‫كان في المكان الخطأ في الوقت الخطأ ببساطة.

678
00:49:38,016 --> 00:49:41,061
‫ملايين كثيرون من المواطنين
‫يعتبرون الكنيسة الكاثوليكية

679
00:49:41,144 --> 00:49:44,022
‫القائد الحقيقي للبلاد أكثر من الحكومة.

680
00:49:44,106 --> 00:49:50,320
‫"(مكسيكو سيتي)"

681
00:49:55,992 --> 00:49:58,120
‫اندهشت عندما تلقيت عرضك.

682
00:50:01,540 --> 00:50:03,458
‫تسرني رؤيتك يا سيد "هانك".

683
00:50:04,084 --> 00:50:06,837
‫سيكون هذا الاجتماع سريعًا.
‫لديّ مكالمات كثيرة لأجريها الليلة.

684
00:50:07,754 --> 00:50:11,967
‫أرقامك مثيرة للاهتمام. لكن التوقيت،
‫بعد ما حدث اليوم…

685
00:50:13,552 --> 00:50:15,637
‫إذًا، ألم تشاهد الأخبار؟

686
00:50:16,805 --> 00:50:18,014
‫شاهدتها.

687
00:50:19,433 --> 00:50:21,810
‫ما أراه الآن هو فرصة.

688
00:50:22,728 --> 00:50:25,522
‫توصلت للتو إلى اتفاق جديد مع مورديّ.

689
00:50:26,773 --> 00:50:29,109
‫سأدخل إلى تجارة الجملة في "أمريكا".

690
00:50:31,945 --> 00:50:33,280
‫أنت تقترح شراكة.

691
00:50:34,072 --> 00:50:35,615
‫أجل، أنا…

692
00:50:35,699 --> 00:50:38,285
‫مع النسبة التي ستحصل عليها لغسل أموالي،

693
00:50:38,368 --> 00:50:40,203
‫بالإضافة إلى رسوم استخدام خطوط نقلك…

694
00:50:40,287 --> 00:50:42,998
‫…الأرقام تتحدث عن نفسها.

695
00:50:43,915 --> 00:50:47,377
‫هذا يبدو كتوقيت غريب
‫لإعادة الاستثمار في تجارة المخدرات

696
00:50:47,461 --> 00:50:50,881
‫بالنظر إلى رد الفعل المحتمل
‫لقتل الكاردينال، ألا تظن ذلك؟

697
00:50:52,299 --> 00:50:53,216
‫لكن…

698
00:50:53,300 --> 00:50:54,843
‫إن أردت تجنب المشكلات،

699
00:50:54,926 --> 00:50:56,470
‫ما كان ينبغي عليك العمل

700
00:50:56,553 --> 00:50:58,680
‫مع منظمة مثل آل "أريانو" من الأصل.

701
00:51:01,641 --> 00:51:04,311
‫أظن أنك قطعت العلاقات
‫بهؤلاء الحمقى بالفعل.

702
00:51:05,187 --> 00:51:08,857
‫"تيخوانا" و"سينالوا"
‫محط الانتباه الآن. جيد.

703
00:51:11,777 --> 00:51:13,862
‫ما أعرضه عليك،

704
00:51:14,529 --> 00:51:16,531
‫هو عملية بُنيت لتفادي عناوين الصحف،

705
00:51:16,615 --> 00:51:21,787
‫والصراعات وتغيّر رأي العامة.

706
00:51:24,790 --> 00:51:27,542
‫إن رغب هؤلاء الأوغاد في إشعال حرب،

707
00:51:27,626 --> 00:51:29,336
‫فدعهم يشعلونها.

708
00:51:30,754 --> 00:51:32,422
‫بينما يقتلون بعضهم،

709
00:51:32,506 --> 00:51:37,469
‫نبني أي شيء نريده. بهدوء.

710
00:51:38,094 --> 00:51:40,096
‫وعندما لا يعودون محط الانتباه؟

711
00:51:41,264 --> 00:51:42,432
‫لن يحدث هذا.

712
00:51:42,516 --> 00:51:43,934
‫ستتأكد من ذلك.

713
00:51:45,393 --> 00:51:48,146
‫الفوضى تخلق الفرص.

714
00:51:57,155 --> 00:51:58,657
‫- ماذا يا سيدي؟
‫- سأشرب نفس ما يشربه.

715
00:52:44,703 --> 00:52:49,708
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

