﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,802
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:10,885 --> 00:00:12,303
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."

3
00:00:12,387 --> 00:00:14,556
"لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال والحوادث"

4
00:00:14,639 --> 00:00:16,808
"والمواقع والأحداث عُدّلت لأغراض درامية."

5
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
"الحقيقة - العدالة"

6
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
"تريد (غوادالاخارا) العدالة والحقيقة"

7
00:00:44,169 --> 00:00:46,713
ربما يجدر بنا
سلوك المدخل الخلفي يا سيدي الرئيس؟

8
00:00:56,931 --> 00:00:58,516
قبل 1993،

9
00:00:59,184 --> 00:01:02,812
{\an8}لم يزر رئيس مكسيكي
كنيسة كاثوليكية بشكل رسمي

10
00:01:02,896 --> 00:01:06,357
{\an8}منذ أن فصل إصلاح "بينيتو خواريز"
بين الكنيسة والدولة

11
00:01:06,441 --> 00:01:07,734
في القرن الـ19.

12
00:01:08,943 --> 00:01:11,529
لذا عندما زار الرئيس
كاتدرائية "غوادالاخارا"

13
00:01:11,613 --> 00:01:13,198
من أجل جنازة الكاردينال "بوساداس"،

14
00:01:14,657 --> 00:01:19,120
فهم معظمنا الزيارة
كإشارة لمدى تردّي الأوضاع.

15
00:01:20,914 --> 00:01:22,665
كانت "المكسيك" تتألم.

16
00:01:24,042 --> 00:01:25,543
رغب الناس في إجابات.

17
00:01:26,795 --> 00:01:28,630
تعازيّ الحارة.

18
00:01:28,713 --> 00:01:30,882
- تعازيّ.
- شكرًا.

19
00:01:30,965 --> 00:01:34,135
يذكر البابا "المكسيك" في صلواته
يا سيدي الرئيس.

20
00:01:34,761 --> 00:01:38,139
يأمل أن تُحقق العدالة هنا في "المكسيك"،

21
00:01:39,599 --> 00:01:43,186
كما يأمل ذلك ملايين الكاثوليك المؤمنين.

22
00:01:43,269 --> 00:01:44,562
بالطبع.

23
00:01:45,688 --> 00:01:50,360
أود أن أظهر احترامي الآن،

24
00:01:50,443 --> 00:01:51,694
في صمت.

25
00:01:51,778 --> 00:01:58,118
يصلّي قداسة البابا أيضًا
أن هؤلاء الذين أهملوا قسمهم لأداء الواجب،

26
00:01:58,660 --> 00:02:00,745
أخيرًا،

27
00:02:01,579 --> 00:02:04,374
سينهون الفساد المنتشر في "المكسيك"…

28
00:02:06,501 --> 00:02:07,627
ها أنا ذا،

29
00:02:07,710 --> 00:02:11,089
بدأت أتحدّث كسياسي.

30
00:02:13,049 --> 00:02:16,386
ربما أفكر في الانتخابات الرئاسية القادمة.

31
00:02:18,805 --> 00:02:20,807
من فضلك، المعذرة.

32
00:02:20,890 --> 00:02:22,142
المعذرة.

33
00:02:30,900 --> 00:02:34,612
سلّط كاردينال ميت الضوء
على سنوات من الفساد.

34
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
لم يعد بالإمكان تجاهل عنف تجار المخدرات.

35
00:02:38,950 --> 00:02:41,870
العدالة!

36
00:02:41,953 --> 00:02:45,957
هل ستفعلون شيئًا الآن؟

37
00:02:48,334 --> 00:02:50,170
كل ما أطلبه،

38
00:02:50,753 --> 00:02:54,257
امنحني القوة لأمضي قدمًا مع أطفالي.

39
00:02:56,301 --> 00:03:00,638
…تصفيق سيُسمع بالتأكيد
في جميع أنحاء هذه الدولة…

40
00:03:02,015 --> 00:03:05,852
…مع عاقبة

41
00:03:06,561 --> 00:03:11,441
…إطلاق النار المتبادل
بين عصابتين متنافستين.

42
00:03:12,400 --> 00:03:15,737
عصابة "أريانو فيليكس" في "تيخوانا"…

43
00:03:16,279 --> 00:03:20,783
و"غويرو بالما" و"فيرمين إل أزول مارتينيز"،

44
00:03:20,867 --> 00:03:25,496
و"خواكين غوزمان لويرا"،
المعروف باسم "تشابو" من "سينالوا"…

45
00:03:25,580 --> 00:03:28,207
هؤلاء الأوغاد من "تيخوانا"!

46
00:03:28,833 --> 00:03:33,755
…الذي يُعتبر الأخطر بين الأربعة.

47
00:03:34,464 --> 00:03:35,840
كانوا يحاولون قتلي.

48
00:03:36,382 --> 00:03:38,593
لم ألمس الكاردينال، أليس كذلك يا "أرتورو"؟

49
00:03:38,676 --> 00:03:41,095
لهذا السبب نعرض

50
00:03:41,179 --> 00:03:44,057
مكافأة بـ15 مليون بيزو

51
00:03:44,140 --> 00:03:50,104
مقابل معلومات تقود للقبض عليه.

52
00:03:50,188 --> 00:03:53,483
أعلنت الحكومة للتو الحرب
على "تيخوانا" و"سينالوا" يا فتى.

53
00:03:55,443 --> 00:03:57,320
لا أحد يكترث للحقيقة.

54
00:05:28,494 --> 00:05:32,915
"واشنطن" و"المكسيك" يسميانها
مجموعة عمل الاستخبارات المشتركة.

55
00:05:32,999 --> 00:05:34,500
سيكون الجيش المكسيكي المسؤول،

56
00:05:34,584 --> 00:05:36,794
يجهّز مركز قيادة على أطراف "تيخوانا".

57
00:05:36,878 --> 00:05:41,215
الخطة هي ملاحقة مرتكبي مذبحة
مطار "غوادالاخارا".

58
00:05:41,299 --> 00:05:45,094
مهرجان مكسيكي
تموّله الحكومة الأمريكية. هذا لطيف.

59
00:05:45,178 --> 00:05:47,722
يريدنا المدير أن نساعد حيثما نستطيع،

60
00:05:47,805 --> 00:05:50,975
لذا كل فرع لمكتب مكافحة المخدرات
على الحدود سيُكلّف بعميل

61
00:05:51,059 --> 00:05:53,853
والذي سينسّق المعلومات
مع المكسيكيين في "تيخوانا".

62
00:05:53,936 --> 00:05:57,190
في 9 مرات من كل 10،
لن تجيب "المكسيك" على مكالماتنا.

63
00:05:57,273 --> 00:06:00,526
لا تطلب "أمريكا" المعلومات، بل "المكسيك".

64
00:06:03,112 --> 00:06:05,198
إن صمت حتى نهاية الاجتماع،

65
00:06:05,281 --> 00:06:08,159
فسأدفع لرقصة تعرّ لـ"شريدان"
في المكان الذي يحبه جنوب "ميسا".

66
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
- لديّ بعض الوقت. سأتولّى الأمر.
- شكرًا يا "بوبي".

67
00:06:13,206 --> 00:06:17,668
وستضع "واشنطن" عميل مكافحة مخدرات
في "تيخوانا" ليعمل مع المكسيكيين.

68
00:06:18,377 --> 00:06:19,587
من المسؤول هناك؟

69
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
الجنرال "خيسوس هيكتور ريبويو".

70
00:06:26,469 --> 00:06:29,764
قبض على "كاريو فوينتيس"
عندما سقطت طائرته في "شيواوا".

71
00:06:29,847 --> 00:06:32,141
أحرق "ريبويو" الكوكايين
ومليون دولار نقدًا.

72
00:06:32,225 --> 00:06:33,434
ما خطبه بحق السماء؟

73
00:06:33,518 --> 00:06:36,145
يبدو أن "المكسيك" تأخذ خطوات جدّية أخيرًا.

74
00:06:36,229 --> 00:06:38,397
قد تكون هذه فرصتنا لنحصل على بعض الانتباه.

75
00:06:38,481 --> 00:06:42,235
"مكسيكو سيتي" و"واشنطن"
تدعمان "ريبويو" بقوة.

76
00:06:45,696 --> 00:06:47,782
هذا كل ما لديّ. عودوا إلى عملكم.

77
00:06:57,667 --> 00:06:59,001
سيدي، أيمكنني التحدث إليك؟

78
00:07:17,437 --> 00:07:20,189
"(لا تونا)، (سينالوا)"

79
00:07:20,273 --> 00:07:22,859
"الله محبة"

80
00:07:31,701 --> 00:07:33,327
أحضرت الطلبية للزعيم.

81
00:07:39,750 --> 00:07:40,585
هل أنت بخير؟

82
00:07:44,505 --> 00:07:46,007
أفتقد شاربك.

83
00:07:47,467 --> 00:07:48,759
وأنا أيضًا.

84
00:07:52,763 --> 00:07:54,515
ليتني أستطيع مرافقتك.

85
00:07:56,893 --> 00:07:57,727
أنت ملكتي.

86
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
أنا أحبك.

87
00:08:13,534 --> 00:08:14,702
مرحبًا يا قريبي.

88
00:08:16,496 --> 00:08:19,040
المال هنا. يجب أن نتحرك بسرعة.

89
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
أنفّذ الغواتيماليون اتفاقهم؟

90
00:08:20,791 --> 00:08:23,169
أجل. سيلتقون بنا على الحدود.

91
00:08:24,128 --> 00:08:25,379
دعني أودّع والدتك.

92
00:08:26,130 --> 00:08:26,964
سيدتي…

93
00:08:27,632 --> 00:08:28,508
مساء الخير.

94
00:08:29,258 --> 00:08:33,137
أشكرك على الطعام، الأفضل في "سينالوا"
كالمعتاد. ليباركك الله.

95
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
- اعتن بنفسك.
- سأنتظرك في السيارة.

96
00:08:35,765 --> 00:08:36,766
سيدتي…

97
00:08:42,396 --> 00:08:43,648
حان الوقت يا أمي.

98
00:08:45,525 --> 00:08:46,442
يجب أن أرحل الآن.

99
00:08:49,946 --> 00:08:51,572
يحمي الرب كل أبنائه.

100
00:08:52,365 --> 00:08:54,200
في الظلمة والنور.

101
00:08:58,913 --> 00:09:00,831
لا تنس أصلك يا بنيّ.

102
00:09:10,591 --> 00:09:11,676
اعتني بنفسك يا أمي.

103
00:09:13,219 --> 00:09:14,428
سيحرسك الله.

104
00:09:24,230 --> 00:09:26,357
ما الذي اكتشفه رجالنا في إدارة الشرطة؟

105
00:09:26,941 --> 00:09:29,819
انتقل الجيش
إلى كلّية "القلب المقدّس" القديمة.

106
00:09:30,403 --> 00:09:31,862
لديهم دوريات بسيارات "جيب".

107
00:09:32,613 --> 00:09:33,948
في المعبر الحدودي.

108
00:09:34,574 --> 00:09:35,491
والمطار.

109
00:09:37,326 --> 00:09:39,662
يجب أن تأخذ "روث" والطفلة.

110
00:09:40,705 --> 00:09:41,998
وترحلوا عن "تيخوانا".

111
00:09:43,583 --> 00:09:46,335
تظهرون على التلفاز. الوضع خطير.

112
00:09:46,419 --> 00:09:48,588
قضينا سنوات نبني علاقات في "تيخوانا".

113
00:09:50,172 --> 00:09:51,799
حان الوقت لاستغلالها.

114
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
الهرب سيجعلنا نبدو كمذنبين.

115
00:09:56,220 --> 00:09:59,223
هل سننتظر أعضاء ناديك الريفي
ليبرّؤوا اسمنا؟

116
00:09:59,307 --> 00:10:00,725
لن ينتظر أحد يا "بانشو".

117
00:10:01,642 --> 00:10:05,229
لدى "بارون" رجلان
يسلّمان نفسيهما لمقتل الكاردينال.

118
00:10:06,522 --> 00:10:08,107
سيتحمّل الشابان اللوم؟

119
00:10:08,649 --> 00:10:09,817
هذا صحيح يا "بانشو".

120
00:10:10,735 --> 00:10:11,902
"سبوكي" و"بوما".

121
00:10:13,779 --> 00:10:17,074
نعطي عائلتيهما 300 ألفًا.
سيقولان أي شيء نريده.

122
00:10:17,158 --> 00:10:19,952
سألتقي ببعض أصدقائنا اليوم. رجال أعمال.

123
00:10:21,871 --> 00:10:24,582
نحتاج إلى الأشخاص المناسبين
ليدافعوا عنا الآن.

124
00:10:25,458 --> 00:10:26,626
أريدك معي هناك.

125
00:10:28,502 --> 00:10:31,213
اسمعوا. سنكون بخير.

126
00:10:32,214 --> 00:10:34,050
تبًا. ربما أفضل من ذي قبل.

127
00:10:44,769 --> 00:10:46,896
- كان ذلك موتّرًا للأعصاب، صحيح؟
- المعذرة؟

128
00:10:46,979 --> 00:10:48,939
إطلاق النار. أكنت هنا؟
كان موتّرًا للأعصاب.

129
00:10:49,023 --> 00:10:50,274
أجل، كان جنونيًا.

130
00:10:52,276 --> 00:10:56,656
كنت في الخارج أحمّل الحقائب
عندما بدأ إطلاق النار.

131
00:10:58,866 --> 00:11:01,243
هل رأيت أيًا من المسلّحين؟

132
00:11:01,327 --> 00:11:02,828
لم أر شيئًا.

133
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
أظن أنني كنت محظوظًا.

134
00:11:04,955 --> 00:11:06,374
أجل. محظوظ.

135
00:11:07,750 --> 00:11:10,961
أُوقفت الطائرة
التي كنت أحمّلها على البوابة.

136
00:11:11,796 --> 00:11:15,675
هل أوقف البرج كل الرحلات
في أثناء إطلاق النار؟

137
00:11:15,758 --> 00:11:17,676
لا. طائرتي فحسب.

138
00:11:17,760 --> 00:11:20,638
- حسنًا.
- أجل. لكن…

139
00:11:21,347 --> 00:11:23,474
لم يكن البرج. بل كانت الشرطة.

140
00:11:24,308 --> 00:11:26,560
حضرت الشرطة بسرعة شديدة.

141
00:11:26,644 --> 00:11:30,856
كانوا يحرسون باب القمرة،
منتظرين صعود شخص إلى الطائرة.

142
00:11:30,940 --> 00:11:33,025
ما كانت وجهة الطائرة؟

143
00:11:34,819 --> 00:11:35,903
"تيخوانا".

144
00:11:35,986 --> 00:11:38,072
- "تيخوانا"؟
- أجل.

145
00:11:38,155 --> 00:11:41,075
لم أر الرجال الذين صعدوا إليها.
لكن لا بد أنهم مهمون.

146
00:11:42,159 --> 00:11:43,702
"تايسا" لا تنتظر أحدًا أبدًا.

147
00:11:43,786 --> 00:11:46,872
يجب أن أمضي. لديّ المزيد من العمل.

148
00:11:48,165 --> 00:11:49,542
"تايسا".

149
00:11:49,625 --> 00:11:53,170
أوقفوا الطائرة من أجل "رامون أريانو".
أكّد شاهد ذلك.

150
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
تحققت من كاميرات الأمن،
كانت تُوجد كاميرتان.

151
00:11:57,633 --> 00:11:59,009
واسمع هذا.

152
00:11:59,593 --> 00:12:01,303
تسجيلات كليهما مفقودة.

153
00:12:02,763 --> 00:12:03,764
أحسنت عملًا.

154
00:12:05,266 --> 00:12:06,684
متى ستعودين؟

155
00:12:06,767 --> 00:12:09,061
أحتاج إلى أخذ تعليق من "تايسا" فحسب.

156
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
سأعود إلى "تيخوانا" الليلة.

157
00:12:14,400 --> 00:12:16,735
يفضّل الصبيان الفاكهة مقطّعة
إلى قطع صغيرة.

158
00:12:16,819 --> 00:12:18,737
أحضري طبقًا آخر من فضلك.

159
00:12:21,740 --> 00:12:22,658
عزيزي…

160
00:12:25,536 --> 00:12:28,831
أخبر أخاك بأنه يمكن لصديقه
تناول الغداء معنا.

161
00:12:49,602 --> 00:12:51,145
ماذا؟ أيمكنك الغناء الآن أيضًا؟

162
00:12:52,813 --> 00:12:54,773
أبرع بالإيقاعات والقوافي يا رجل.

163
00:12:54,857 --> 00:12:56,484
من قال ذلك؟ حبيبتك؟

164
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
لا أيها الوغد، بل حبيبتك.

165
00:13:01,322 --> 00:13:03,157
انظر إلى هذا السافل.

166
00:13:06,368 --> 00:13:08,245
ماذا؟ ألا يتحدث أخوك؟

167
00:13:09,330 --> 00:13:11,165
إنه صامت لكن مميت.

168
00:13:11,707 --> 00:13:13,584
إنه مثل الرجل الخفي.

169
00:13:13,667 --> 00:13:16,295
يتحدث الجميع عما حدث في المطار.

170
00:13:16,378 --> 00:13:18,631
كانت الأمور جنونية.

171
00:13:18,714 --> 00:13:19,924
أنا متأكد من ذلك.

172
00:13:20,716 --> 00:13:21,884
أليس من الخطر

173
00:13:21,967 --> 00:13:24,428
تهريب الكوكايين عبر الحدود الآن؟

174
00:13:25,221 --> 00:13:26,055
أعني…

175
00:13:27,431 --> 00:13:29,016
بوجود الجيش في المدينة؟

176
00:13:29,099 --> 00:13:31,018
أقود سيارة من الفئة "إس" يا أخي!

177
00:13:32,019 --> 00:13:33,646
لا يبحث الجيش عن أشخاص مثلنا.

178
00:13:34,730 --> 00:13:36,440
"رامون" ذكي.

179
00:13:36,524 --> 00:13:38,567
يجعلنا نهرّب كميات كبيرة الآن.

180
00:13:39,443 --> 00:13:40,402
يتخذ خطوات.

181
00:13:42,530 --> 00:13:44,573
يا صديقي. "صامت لكن مميت."

182
00:13:45,449 --> 00:13:46,492
هل تعرف كيف تقود؟

183
00:13:46,575 --> 00:13:47,785
لا يجري نقلات.

184
00:13:48,369 --> 00:13:51,121
بحقك، بخديه المتوردين ومظهره هذا؟

185
00:13:52,665 --> 00:13:55,793
يمكن لهذا الوجه الطفولي
أن يجني لك أموالًا طائلة.

186
00:14:10,266 --> 00:14:11,100
أجل.

187
00:14:12,268 --> 00:14:13,602
يمكنني أن أجري نقلات.

188
00:14:14,728 --> 00:14:15,563
يا أخي…

189
00:14:15,646 --> 00:14:18,107
هل تشمّ رائحة تلك الأموال؟

190
00:14:18,190 --> 00:14:19,066
ماذا؟

191
00:14:20,067 --> 00:14:21,026
أستطيع.

192
00:14:21,777 --> 00:14:22,695
إنه يستطيع.

193
00:14:23,571 --> 00:14:25,656
سيجني الرجل الخفي المال!

194
00:14:28,576 --> 00:14:32,079
"عندما أكتشف من أكون، سأتحرر."

195
00:14:33,372 --> 00:14:34,373
من "الرجل الخفي".

196
00:14:35,207 --> 00:14:36,125
"رالف إيلسون".

197
00:14:36,208 --> 00:14:38,168
انتهت المدرسة الثانوية أيها اللعين.

198
00:14:39,128 --> 00:14:40,462
تبًا. تروق لي يا فتى.

199
00:14:41,171 --> 00:14:43,549
لا تصغ إليه. ابق على طبيعتك.

200
00:14:50,681 --> 00:14:54,184
هل يأتي هذا الحذاء بمقاس رجالي أيضًا؟

201
00:14:55,853 --> 00:14:57,062
تبًا لك.

202
00:14:57,771 --> 00:14:59,315
أنت آخر من يتحدث أيها السافل.

203
00:15:35,768 --> 00:15:37,102
هل نسيت مفتاحك مجددًا؟

204
00:15:38,479 --> 00:15:39,313
لا.

205
00:15:41,607 --> 00:15:42,441
ما الأمر؟

206
00:15:44,485 --> 00:15:46,904
سيرسلني مكتب مكافحة المخدرات
إلى "تيخوانا".

207
00:15:48,238 --> 00:15:49,949
تُوجد فرقة عمل جديدة.

208
00:15:50,741 --> 00:15:54,745
يبدو أن "المكسيك" جادة
في التخلص من مهربي المخدرات.

209
00:15:54,828 --> 00:15:58,040
لم يكن عليك الجلوس في الخارج هنا
لتخبرني بأنك ذاهب في رحلة عمل.

210
00:16:00,209 --> 00:16:01,502
ليست رحلة عمل.

211
00:16:03,045 --> 00:16:04,922
سأغيب لعدة أشهر.

212
00:16:12,304 --> 00:16:13,222
متى سترحل؟

213
00:16:13,973 --> 00:16:15,182
يحتاجون إليّ هناك غدًا.

214
00:16:18,769 --> 00:16:21,146
اسمعي يا "داني"، لن يتغيّر شيء.

215
00:16:21,230 --> 00:16:24,483
ما زلت سأنتقل إلى "شيكاغو"،
لكن لن يحدث هذا الأسبوع القادم فحسب.

216
00:16:25,442 --> 00:16:26,276
"داني".

217
00:16:28,195 --> 00:16:30,572
"داني". انظري إليّ.

218
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
بحقك يا "والت".

219
00:16:33,409 --> 00:16:35,119
- يجب أن أذهب.
- لماذا؟

220
00:16:36,245 --> 00:16:37,788
لأنه عملي.

221
00:16:39,164 --> 00:16:41,834
هل طلبوا هذا منك أم طلبت أنت منهم؟

222
00:16:42,543 --> 00:16:45,254
- لا أفهم سبب أهمية ذلك.
- أجب عن سؤالي.

223
00:16:48,340 --> 00:16:49,508
أنا طلبت منهم.

224
00:16:50,801 --> 00:16:52,386
أيمكننا الدخول والتحدث الآن؟

225
00:16:55,764 --> 00:16:56,598
"داني".

226
00:16:57,433 --> 00:17:00,978
لماذا الذهاب إلى "تيخوانا"
بهذه الأهمية بالنسبة إليك؟

227
00:17:01,770 --> 00:17:03,647
- اسمعي…
- كفّ عن قول إنه "عملك".

228
00:17:10,112 --> 00:17:11,280
ماذا تريدينني أن أقول؟

229
00:17:13,115 --> 00:17:14,533
أتعرف ما عملك يا "والت"؟

230
00:17:14,616 --> 00:17:16,827
إنه واجهة.

231
00:17:17,453 --> 00:17:18,287
إنه غطاء.

232
00:17:19,371 --> 00:17:20,664
غطاء لماذا؟

233
00:17:21,582 --> 00:17:22,624
لا أعرف.

234
00:17:26,170 --> 00:17:27,254
"داني".

235
00:17:28,088 --> 00:17:30,674
عد إلى المنزل يا "والت".
يبدو أن عليك حزم حقائبك.

236
00:17:31,258 --> 00:17:32,342
لديّ عمل لأقوم به.

237
00:17:32,426 --> 00:17:34,053
"داني"، أريد التحدث عن الأمر.

238
00:17:35,804 --> 00:17:36,638
"داني"!

239
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
{\an8}"الحدود المكسيكية الغواتيمالية"

240
00:18:04,833 --> 00:18:05,709
هل هؤلاء هم الرجال؟

241
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
غواتيماليون ملاعين.

242
00:18:10,005 --> 00:18:10,964
طاب يومك يا كولونيل.

243
00:18:12,925 --> 00:18:14,134
وصلتما سريعًا.

244
00:18:16,095 --> 00:18:17,429
نقدّر لكم كرم الضيافة.

245
00:18:18,097 --> 00:18:18,972
أهلًا بكما.

246
00:18:19,765 --> 00:18:20,933
هل معكما ما تحدّثنا عنه؟

247
00:18:21,683 --> 00:18:22,518
أجل يا سيدي.

248
00:18:31,610 --> 00:18:32,778
اتبعا شاحنة رجالي.

249
00:18:35,739 --> 00:18:36,573
شكرًا.

250
00:18:43,872 --> 00:18:46,708
يجب أن يبلّغ أحد قائد القطاع.

251
00:18:47,292 --> 00:18:51,213
شُوهد هارب مكسيكي خطر.

252
00:19:14,862 --> 00:19:16,655
على الأرجح تأخروا.

253
00:19:17,531 --> 00:19:18,699
أجل. ربما بسبب الزحام.

254
00:19:20,909 --> 00:19:21,743
أجل.

255
00:19:26,290 --> 00:19:29,418
"(خواريز)، (شيواوا)"

256
00:19:31,044 --> 00:19:33,630
- رأيت أنه كان قدّاسًا جميلًا.
- أجل.

257
00:19:36,842 --> 00:19:37,676
تعال.

258
00:19:40,137 --> 00:19:41,555
ما الذي أعجبك أكثر شيء؟

259
00:19:42,222 --> 00:19:43,182
في الواقع…

260
00:19:48,770 --> 00:19:50,105
سأراك في المنزل.

261
00:19:58,155 --> 00:19:59,239
طاب يومك.

262
00:20:02,659 --> 00:20:03,869
سيدة "باراغان".

263
00:20:04,786 --> 00:20:06,121
الضابط "تابيا".

264
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
مرت فترة منذ آخر مرة رأيتك هنا في الكنيسة.

265
00:20:09,291 --> 00:20:11,251
ما زالت "تيريزا" مفقودة.

266
00:20:12,336 --> 00:20:13,170
أعرف.

267
00:20:14,379 --> 00:20:15,464
كنت…

268
00:20:20,427 --> 00:20:23,180
أخبرتني بأنها لم تعد إلى المنزل قط.

269
00:20:26,183 --> 00:20:27,851
متى رأيتها آخر مرة؟

270
00:20:29,978 --> 00:20:35,108
عندما رافقتها لتستقلّ الحافلة.

271
00:20:37,152 --> 00:20:39,571
الحافلة التي تنقلها إلى العمل.

272
00:20:39,655 --> 00:20:41,323
في "بارك إندستريال".

273
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
قرب…

274
00:20:45,077 --> 00:20:46,662
المصنع الأجنبي الجديد؟

275
00:20:48,247 --> 00:20:50,707
عملت في مصنع قطع غيار السيارات.

276
00:20:54,836 --> 00:20:55,754
لماذا؟

277
00:20:57,714 --> 00:20:59,424
لماذا تطرح هذه الأسئلة الآن؟

278
00:21:00,676 --> 00:21:02,761
"تيريزا" متغيّبة منذ شهور.

279
00:21:02,844 --> 00:21:04,263
أجل. أعرف.

280
00:21:04,346 --> 00:21:05,847
لا أحد يختفي فجأة هكذا.

281
00:21:05,931 --> 00:21:08,016
- زوجتي تنتظرني يا سيدة "باراغان".
- اسمع،

282
00:21:08,100 --> 00:21:10,185
- كانت ابنتي فتاة طيبة.
- أجل.

283
00:21:10,269 --> 00:21:12,646
- سأعلمك إن عرفت شيئًا.
- كانت فتاة طيبة!

284
00:21:12,729 --> 00:21:13,563
أجل.

285
00:21:21,071 --> 00:21:22,239
تبًا لهم يا "مين".

286
00:21:24,908 --> 00:21:27,119
لا نحتاج إلى هؤلاء الملاعين.

287
00:21:29,538 --> 00:21:31,206
بلى. نحتاج إليهم.

288
00:21:32,457 --> 00:21:34,710
كانوا وسيلتنا للوصول إلى السياسيين.

289
00:21:36,878 --> 00:21:37,879
لنعد إلى المنزل.

290
00:21:43,593 --> 00:21:44,720
سألقاك في السيارة.

291
00:21:58,817 --> 00:22:00,527
أيها الأب "بايز"، أنا "بينخامين"،

292
00:22:01,194 --> 00:22:03,113
أعد الاتصال بي من فضلك.

293
00:22:12,039 --> 00:22:14,708
"(مكسيكو سيتي)"

294
00:22:29,598 --> 00:22:30,474
سيد "هانك"،

295
00:22:31,600 --> 00:22:33,518
"أندريا نونييز" من جريدة "الصوت".

296
00:22:34,102 --> 00:22:35,020
"الصوت"…

297
00:22:35,854 --> 00:22:38,523
نجري تحقيقًا صحافيًا
عن مقتل الكاردينال "بوساداس".

298
00:22:38,607 --> 00:22:42,402
لدينا مصادر تؤكّد أن رحلة "تايسا"
تعطّلت حتى انتهاء إطلاق النار.

299
00:22:43,028 --> 00:22:45,197
ليستقلّها "رامون أريانو فيليكس".

300
00:22:45,822 --> 00:22:47,407
هل لديك تعليق؟

301
00:22:50,202 --> 00:22:51,369
اعذرني يا "كارليتوس".

302
00:22:52,454 --> 00:22:53,413
يا عزيزتي،

303
00:22:54,539 --> 00:22:57,209
لماذا قد تساعد شركتي للطيران مجرمًا؟

304
00:23:00,378 --> 00:23:01,379
حسنًا، إذًا.

305
00:23:02,798 --> 00:23:05,884
أعتقد أن السيد "سالغادو"
يمكنه القيام بفعل أذكى من إرسال فتاة صغيرة

306
00:23:05,967 --> 00:23:07,636
لا يمكنها التحقق من دقة المعلومات.

307
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
لا بد أن الوضع سيئ في "الصوت".

308
00:23:13,642 --> 00:23:16,895
إذًا لا تعليق لديك
عن العلاقات المالية بين آل "أريانو"

309
00:23:16,978 --> 00:23:19,147
والكازينو الذي تملكه عائلتك في "تيخوانا"؟

310
00:23:33,662 --> 00:23:36,915
تذكّر أن تتواصل مع فرع "سان دييغو"
حالما تستقر هناك.

311
00:23:36,998 --> 00:23:40,001
سمعت أن "جاك دوريان"
هو المشرف في الجانب الأمريكي.

312
00:23:40,085 --> 00:23:42,796
- "جاك" أهل للثقة. أبقه على اطلاع.
- سأفعل.

313
00:23:44,965 --> 00:23:45,841
هل أنت متأكد من هذا؟

314
00:23:50,887 --> 00:23:51,763
ما كان رد فعل "داني"؟

315
00:23:53,515 --> 00:23:54,933
جيد بقدر ما يمكنك أن تتوقع.

316
00:24:01,314 --> 00:24:02,357
بالتوفيق يا "والت".

317
00:24:20,000 --> 00:24:22,252
"(تيخوانا)، (باها كاليفورنيا)"

318
00:24:37,058 --> 00:24:38,476
أهلًا بك في "تيخوانا".

319
00:24:38,560 --> 00:24:39,686
شكرًا.

320
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
"والتر"؟

321
00:24:55,035 --> 00:24:58,246
"مدرسة قلب المسيح المقدّس"

322
00:25:07,255 --> 00:25:08,340
وصل الأمريكي.

323
00:25:09,132 --> 00:25:12,427
على الأقل أرسلوا شخصًا يتحدث الإسبانية.

324
00:25:12,510 --> 00:25:14,930
كان في الفريق
الذي قبض على "فيليكس غاياردو".

325
00:25:15,639 --> 00:25:17,265
مع "كالديروني" شخصيًا.

326
00:25:18,642 --> 00:25:21,770
لست متأكدًا من أن هذه المساعدة
التي نحتاج إليها.

327
00:25:22,479 --> 00:25:27,525
أريد أن أعرف لماذا العميل "بريزلين"
يزور "المكسيك" أكثر مما ينبغي.

328
00:25:29,778 --> 00:25:31,446
لم يدوّنوا هذا في ملفه.

329
00:25:38,203 --> 00:25:39,579
"كارمن"، أيمكنك أخذ الطفلة؟

330
00:25:44,000 --> 00:25:45,293
ما خطبها يا "روث"؟

331
00:25:45,377 --> 00:25:48,421
لا تريد شرب حليبها. تواصل البكاء والسعال،

332
00:25:48,505 --> 00:25:49,547
طوال الليل والنهار.

333
00:25:50,465 --> 00:25:52,050
إنها مريضة يا "بينخامين".

334
00:25:56,846 --> 00:25:58,223
هل رد عليك أصدقاؤك؟

335
00:25:58,807 --> 00:26:00,058
ماذا تظنين؟

336
00:26:00,141 --> 00:26:01,017
ليس بعد.

337
00:26:02,644 --> 00:26:04,354
- هل كل شيء بخير؟
- أجل.

338
00:26:07,857 --> 00:26:09,067
يجب أن أردّ على المكالمة.

339
00:26:11,987 --> 00:26:12,821
أجل؟

340
00:26:43,810 --> 00:26:45,770
سيقابلك الجنرال "ريبويو" الآن.

341
00:26:48,940 --> 00:26:50,984
العميل "بريزلين". أهلًا بك.

342
00:26:51,609 --> 00:26:53,194
لا بد أنك متعب من رحلتك.

343
00:26:54,029 --> 00:26:55,447
يمكننا التحدث على العشاء.

344
00:26:55,530 --> 00:26:57,282
أنا جاهز للعمل يا جنرال.

345
00:26:57,365 --> 00:26:59,993
أرى أنك تنشئ غرفة تنصّت.

346
00:27:00,076 --> 00:27:01,953
هل ستعطينا الأحاديث مباشرةً أم متأخرة؟

347
00:27:02,037 --> 00:27:05,165
سيسعدني كثيرًا أن أرتّب لك زيارة،
إن كنت ترغب.

348
00:27:08,376 --> 00:27:10,879
أفهم أنك طلبت نقلك إلى فرقة العمل.

349
00:27:12,964 --> 00:27:14,549
كنت في الجيش قبل مكافحة المخدرات.

350
00:27:16,801 --> 00:27:17,635
حقًا؟

351
00:27:18,803 --> 00:27:22,724
مع كامل احترامي يا سيدي،
أنا هنا لإنجاز الأمور.

352
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
تعتمد "واشنطن" كثيرًا على إنجاز هذا الأمر،

353
00:27:25,894 --> 00:27:26,978
وإن فزت، فسنفوز.

354
00:27:29,898 --> 00:27:31,649
هل قضيت وقتًا طويلًا في "المكسيك"؟

355
00:27:32,734 --> 00:27:33,818
أجل.

356
00:27:33,902 --> 00:27:35,445
إذًا لماذا تواصل العودة؟

357
00:27:35,528 --> 00:27:37,947
هل تعجبك ثقافتنا أم هو أمر آخر؟

358
00:27:38,531 --> 00:27:40,325
أظن أن الإثارة تعجبني يا سيدي.

359
00:27:40,408 --> 00:27:42,452
ألا تُوجد إثارة كافية في "إل باسو"؟

360
00:27:43,953 --> 00:27:45,246
أفترض أنها ليست مثل هنا.

361
00:27:47,791 --> 00:27:48,750
أيها العميل "بريزلين"،

362
00:27:50,460 --> 00:27:51,836
هل أنت متدين؟

363
00:27:54,089 --> 00:27:54,964
هل لهذا علاقة بالأمر؟

364
00:28:11,523 --> 00:28:13,191
أهذا أمر عليّ معرفته؟

365
00:28:14,734 --> 00:28:18,196
رجالي ليسوا معتادين على وجود أجنبي هنا،

366
00:28:18,279 --> 00:28:20,073
لكنهم سيعتادون هذا.

367
00:28:21,574 --> 00:28:24,577
أوامري هي مشاركة كل معلومات فرقة العمل
مع "واشنطن".

368
00:28:24,661 --> 00:28:27,163
يريد مشرف في "سان دييغو" تقارير يومية.

369
00:28:28,456 --> 00:28:29,874
جيد. لنبدأ.

370
00:28:29,958 --> 00:28:33,336
سأرسل فريقًا لأخذ رجلين سلّما نفسيهما للتو

371
00:28:33,420 --> 00:28:37,340
واعترفا بقتل الكاردينال.
يجب أن تذهب لتشرف على أخذهما.

372
00:28:37,424 --> 00:28:39,426
أيمكن أن هذين المهرجين متورطان أصلًا؟

373
00:28:40,343 --> 00:28:43,179
إنهما عضوان
في عصابة "لوغان هايتس" من "سان دييغو".

374
00:28:44,222 --> 00:28:46,266
- راميان من منظمة "أريانو فيليكس".
- أجل.

375
00:28:47,142 --> 00:28:49,227
سيطلعك "بروفيدنسيو".

376
00:28:50,812 --> 00:28:51,771
شكرًا يا جنرال.

377
00:29:07,787 --> 00:29:09,372
ربما عليك اعتمار خوذتك.

378
00:29:09,998 --> 00:29:11,332
كان يبحث عنك.

379
00:29:17,255 --> 00:29:18,256
أفهم.

380
00:29:18,840 --> 00:29:19,966
شكرًا.

381
00:29:27,432 --> 00:29:29,601
متى كنت ستخبرينني بأنك ذهبت لزيارة "هانك"؟

382
00:29:31,936 --> 00:29:32,937
عدت للتو.

383
00:29:34,314 --> 00:29:37,317
خاطرت بتحقيق كنا نعمل عليه طوال شهور.

384
00:29:38,485 --> 00:29:39,819
اتصل محاموه.

385
00:29:40,653 --> 00:29:43,364
أخبرتني بأن أعمل على التحقيق.

386
00:29:43,948 --> 00:29:45,909
كنا بحاجة إلى تعليق.

387
00:29:46,701 --> 00:29:48,953
قلت لك أن تأخذي رأيي أولًا يا "أندريا".

388
00:29:49,913 --> 00:29:50,997
أنت تماديت كثيرًا.

389
00:29:53,041 --> 00:29:57,420
"لا (كارلوس هانك) ولا أي شخص في (تايسا)
كان على علم

390
00:29:57,504 --> 00:30:00,673
بهذه الجريمة المأساوية
في مطار (غوادالاخارا)."

391
00:30:00,757 --> 00:30:02,884
بالتأكيد سيقول محاموه ذلك.

392
00:30:04,511 --> 00:30:07,430
"إن طبعت (الصوت) أي مزاعم
لعلاقات بغسيل الأموال

393
00:30:07,514 --> 00:30:10,892
مع عائلة (أريانو فيليكس)،

394
00:30:10,975 --> 00:30:16,147
فسيتخذ السيد (هانك) إجراءات قانونية فورية
ضد الجريدة وصحفييها."

395
00:30:19,776 --> 00:30:21,152
هل هذا يسلّيك يا "أندريا"؟

396
00:30:31,037 --> 00:30:36,209
سألت فحسب عن العلاقات المالية
بين الكازينو وعائلة "أريانو فيليكس".

397
00:30:37,836 --> 00:30:40,004
لم أقل أي شيء عن غسيل الأموال.

398
00:30:48,137 --> 00:30:50,014
اهتمي أقل بأن تبدي ذكية،

399
00:30:51,224 --> 00:30:52,308
واهتمي أكثر بالتصرف بذكاء.

400
00:30:53,601 --> 00:30:56,104
إن حصلت على معلومات مؤكدة،
فأحضريها لي. إن لم تفعلي،

401
00:30:56,980 --> 00:30:58,273
فانسي الأمر.

402
00:31:02,735 --> 00:31:04,529
أخبر الرجال بأننا سنغادر.

403
00:31:04,612 --> 00:31:05,530
"مين"…

404
00:31:06,614 --> 00:31:09,450
- هل اتصل بك رجال الأعمال الذين تعرفهم؟
- لا.

405
00:31:10,702 --> 00:31:12,954
لكن اتصل بي الأب "بايز".

406
00:31:13,746 --> 00:31:15,206
هل اتصلت بالأب "بايز"؟

407
00:31:15,290 --> 00:31:17,709
يعتقد الناس
أننا قتلنا الكاردينال يا "إنيدينا"!

408
00:31:18,459 --> 00:31:19,752
من سيساعدنا؟

409
00:31:20,378 --> 00:31:21,754
نحتاج إلى الكنيسة في صفنا.

410
00:31:22,338 --> 00:31:24,090
يمكنه أن يساعدنا.

411
00:31:24,173 --> 00:31:27,844
ظننت أنه يتجنبني مثل الجميع. لكنه اتصل.

412
00:31:27,927 --> 00:31:29,178
سيساعدنا.

413
00:31:30,138 --> 00:31:31,055
"مين".

414
00:31:32,223 --> 00:31:33,474
كان "فرانسيسكو" محقًا.

415
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
يجب أن ترحل عن "تيخوانا".

416
00:31:38,271 --> 00:31:40,815
إن اعتُقلت، فستنهار منظمتنا بأكملها.

417
00:31:42,233 --> 00:31:43,651
سنفقد كل شيء يا "بينخامين".

418
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
إن هربت، فسيبدو أننا ارتكبنا جرمًا.

419
00:31:48,656 --> 00:31:50,241
كأننا مجرمون.

420
00:31:51,159 --> 00:31:52,493
نحن مجرمون.

421
00:31:54,787 --> 00:31:56,497
إن دعم الأب "بايز" عائلتنا،

422
00:31:57,874 --> 00:31:59,876
فسيرى الناس أنه من الآمن أن يؤازرونا.

423
00:32:00,752 --> 00:32:01,961
وأنه لم يتغيّر شيء.

424
00:32:03,296 --> 00:32:06,674
أفكر كل يوم في اللحظة
التي أخبرت فيها "كلاوديو" أن يخرج معك.

425
00:32:08,718 --> 00:32:10,178
كنت مشتتة حينها

426
00:32:10,887 --> 00:32:12,555
بحلم أن أكون شخصًا آخر.

427
00:32:14,390 --> 00:32:15,642
لم أعد مشتتة.

428
00:32:16,517 --> 00:32:17,518
أعرف من أكون.

429
00:32:19,145 --> 00:32:21,564
حلمك هذا بأن تكون رجل أعمال،

430
00:32:23,024 --> 00:32:23,942
قد انتهى.

431
00:32:26,986 --> 00:32:27,987
لا.

432
00:32:30,448 --> 00:32:31,658
يمكننا إصلاح الوضع.

433
00:32:38,081 --> 00:32:38,998
لنذهب.

434
00:32:53,304 --> 00:32:54,514
هل أنت منتشي؟

435
00:32:58,226 --> 00:32:59,686
ليس بالضبط.

436
00:33:03,022 --> 00:33:04,357
أنا قلقة على "بينخامين".

437
00:33:11,906 --> 00:33:14,117
أهذا هو المكان؟ ألا يوجد غيرنا؟

438
00:33:14,200 --> 00:33:15,201
انتظر هنا.

439
00:33:15,284 --> 00:33:18,663
كلما عرف عدد أقل من الشرطة المحلية
عن فرقة العمل، كان أفضل.

440
00:33:18,746 --> 00:33:20,456
"رحلة عديدة المحطات"؟

441
00:33:21,124 --> 00:33:22,041
رحلة ماذا؟

442
00:33:22,125 --> 00:33:25,503
أمرنا الجنرال "ريبويو"
أن نأخذ مشتبهين فيهما.

443
00:33:25,586 --> 00:33:26,754
هذا هو الأمر.

444
00:33:26,838 --> 00:33:30,508
لا، ليس كذلك.
كانت ثمة شاحنتان متوقفتان خارج القاعدة.

445
00:33:30,591 --> 00:33:31,509
لا بد من وجود 20 رجلًا…

446
00:33:31,592 --> 00:33:32,719
احرس الشاحنة.

447
00:33:32,802 --> 00:33:34,012
أين هم؟

448
00:33:35,054 --> 00:33:36,472
ليسوا هنا.

449
00:33:40,685 --> 00:33:41,769
اللعنة.

450
00:33:42,478 --> 00:33:47,191
هنا "سانتو زيرو 2". نحن في الموقع.
ما موقفكم على المحيط؟

451
00:34:00,163 --> 00:34:02,665
رجلاك اللذان سيسلّمان نفسيهما،

452
00:34:02,749 --> 00:34:03,916
هل يعرفان ما عليهما قوله؟

453
00:34:04,792 --> 00:34:05,877
هل هما موضع ثقة؟

454
00:34:08,171 --> 00:34:10,298
نشأت مع أخوتهما الأكبر منهما.

455
00:34:11,007 --> 00:34:12,216
إنهما موضع ثقة.

456
00:34:13,760 --> 00:34:14,761
جيد.

457
00:34:34,614 --> 00:34:37,950
"سانتو زيرو 4". نُصب المحيط.

458
00:34:38,034 --> 00:34:40,661
الهدف على بعد 20 مبنى.

459
00:34:40,745 --> 00:34:42,580
يتجه إلى تقاطع "ريفورما" و"خيمينز".

460
00:34:57,637 --> 00:34:59,430
مغلق. لن يمر أحد.

461
00:35:01,140 --> 00:35:03,684
الطريق مغلق يا سيدي.

462
00:35:04,602 --> 00:35:05,978
أخلوا الشارع!

463
00:35:06,062 --> 00:35:08,606
تأخرنا مجددًا. هاك…

464
00:35:10,483 --> 00:35:11,484
أسرعي.

465
00:35:12,485 --> 00:35:14,821
هل أحضرت كتاب اللغة الإنكليزية؟

466
00:36:02,994 --> 00:36:03,828
هذا هو المكان.

467
00:36:21,137 --> 00:36:23,598
يا أبتاه، قف حتى يراك.

468
00:36:25,183 --> 00:36:26,809
ألن تؤذوه؟

469
00:36:26,893 --> 00:36:27,727
لا يا أبتاه.

470
00:36:28,311 --> 00:36:31,230
أنت تفعل الصواب،
لكن يجب أن يأتي إلى الداخل.

471
00:36:42,742 --> 00:36:44,452
شُوهد الهدف.

472
00:36:44,535 --> 00:36:46,579
يقترب من الموقع واحد.

473
00:36:48,372 --> 00:36:49,749
لتستعد كل الفرق.

474
00:36:50,583 --> 00:36:52,210
استعدوا للاشتباك.

475
00:36:53,252 --> 00:36:54,629
ابق في الشاحنة.

476
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
انطلق الآن!

477
00:38:01,112 --> 00:38:02,113
انطلق!

478
00:38:04,865 --> 00:38:05,741
سدوا الطريق!

479
00:38:06,367 --> 00:38:07,410
سدوا الطريق!

480
00:38:07,493 --> 00:38:08,494
اقطعوا عليهما الطريق!

481
00:38:09,287 --> 00:38:11,038
انخفضي يا سيدة!

482
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
ابتعدا عن هنا، هيا!

483
00:38:20,840 --> 00:38:22,383
إنهما يعودان!

484
00:38:22,466 --> 00:38:23,968
الهدف يتحرك!

485
00:38:44,655 --> 00:38:46,073
هاك، احتفظ بالباقي.

486
00:38:51,912 --> 00:38:52,830
توقّف! ألق سلاحك!

487
00:38:53,914 --> 00:38:55,416
- مكافحة المخدرات!
- ألق سلاحك!

488
00:38:55,499 --> 00:38:57,168
- معي هوية.
- لا تتحرك وإلا أطلقنا عليك.

489
00:39:01,047 --> 00:39:01,881
اركضي!

490
00:39:16,520 --> 00:39:17,813
نحن محاصران!

491
00:39:17,897 --> 00:39:19,106
يجب أن نهرب!

492
00:39:25,279 --> 00:39:26,113
"بينخامين"!

493
00:39:29,325 --> 00:39:30,159
لنذهب!

494
00:39:30,868 --> 00:39:31,702
"بينخامين"!

495
00:39:37,500 --> 00:39:38,876
يجب أن تهرب يا "بينخامين"!

496
00:39:38,959 --> 00:39:40,086
لنذهب!

497
00:39:46,801 --> 00:39:47,885
لننطلق!

498
00:39:59,271 --> 00:40:03,150
يا جنرال، الهدف يتحرك.
أطلب الإذن بملاحقته.

499
00:40:04,151 --> 00:40:06,195
سيدي! الإذن بملاحقته؟

500
00:40:08,906 --> 00:40:10,324
إنهم خارج المنطقة الآمنة.

501
00:40:11,200 --> 00:40:12,284
لا تلاحقوهم.

502
00:40:13,452 --> 00:40:14,495
أوقفوا إطلاق النار.

503
00:40:15,579 --> 00:40:18,082
توقّفوا!

504
00:40:18,165 --> 00:40:20,209
لا تلاحقوهم. أكرر، لا تلاحقوهم.

505
00:40:21,710 --> 00:40:23,170
لماذا لا تلاحقونهم؟

506
00:40:23,254 --> 00:40:24,130
أوامر الجنرال.

507
00:40:26,215 --> 00:40:27,383
لا أصدّق هذا.

508
00:40:31,804 --> 00:40:32,972
تبًا لهم!

509
00:40:34,056 --> 00:40:37,017
أجل يا "بينخامين". ليذهبوا إلى الجحيم!

510
00:40:37,101 --> 00:40:39,270
انتصرنا عليهم يا أخي!

511
00:40:45,943 --> 00:40:48,195
أبعد هذا الشيء! انطلق!

512
00:40:55,244 --> 00:40:56,120
ما الأمر يا "بلو"؟

513
00:40:56,203 --> 00:40:58,456
ماذا يدعون أختك مجددًا؟

514
00:41:01,625 --> 00:41:03,002
"بلو" اللعين.

515
00:41:03,627 --> 00:41:04,462
يا أخي.

516
00:41:05,421 --> 00:41:06,255
يا أخي.

517
00:41:07,798 --> 00:41:09,383
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

518
00:41:10,468 --> 00:41:13,179
- أجل، أنا بخير حال.
- هل تحلم بمؤخرة أخت "بلو"؟

519
00:41:14,638 --> 00:41:16,724
تلك المؤخرة لا تُنسى.

520
00:42:24,416 --> 00:42:25,584
انتهيت من مكالمة للتو.

521
00:42:27,962 --> 00:42:31,048
كاد الجيش
أن يعتقل "بينخامين أريانو فيليكس".

522
00:42:34,051 --> 00:42:35,719
لا مزيد من حفلات زفاف النوادي الريفية.

523
00:42:37,346 --> 00:42:39,431
هذا هو التقدم، أليس كذلك؟

524
00:42:41,892 --> 00:42:44,270
ستسوء الأوضاع في "تيخوانا".

525
00:42:46,146 --> 00:42:47,273
وفي "المكسيك" بأكملها.

526
00:42:49,358 --> 00:42:52,778
لن يتخلى رجال مثل "هانك" عن النفوذ
حتى يُسلب منهم.

527
00:43:34,111 --> 00:43:35,571
تحزم "روث" حقائبها.

528
00:43:37,364 --> 00:43:39,116
كانت خائفة حقًا يا "بينخامين".

529
00:43:48,208 --> 00:43:51,337
أردت تحويل عملنا إلى شيء
لا يستطيع أحد أن يسلبه منا.

530
00:43:53,714 --> 00:43:54,548
أعرف.

531
00:44:06,393 --> 00:44:07,436
كنت محقة.

532
00:44:14,568 --> 00:44:17,946
"فرانسيسكو" ذكي، لكنه ليس مثلك.

533
00:44:26,121 --> 00:44:28,916
يمكنك تولّي الأمور هنا في أثناء غيابي.

534
00:44:35,589 --> 00:44:38,759
سأفعل كل ما بوسعي
لإبقاء هذه العائلة في أمان.

535
00:44:39,718 --> 00:44:40,761
أعدك.

536
00:44:51,814 --> 00:44:54,024
ساء الوضع بأكمله.

537
00:45:06,578 --> 00:45:08,122
لم أرغب في ذلك من أجلك قط.

538
00:45:31,145 --> 00:45:36,191
ما أقصده هو أن ترك "بينخامين أريانو" يهرب
يجعلنا نبدو ضعفاء وغير ملتزمين.

539
00:45:36,275 --> 00:45:37,401
نحن أم أنتم؟

540
00:45:37,484 --> 00:45:39,862
كلّفتك بمهمة. لم تجدها مثيرة للاهتمام.

541
00:45:39,945 --> 00:45:42,573
مع كامل احترامي،
كانت تلك المهمة هراء يا سيدي.

542
00:45:45,200 --> 00:45:46,785
هذا من شيم الأمريكيين.

543
00:45:46,869 --> 00:45:49,955
أنت حاصرته.
كان لديك أكثر من 12 رجلًا هناك.

544
00:45:50,038 --> 00:45:51,748
- كان لديك الجيش…
- ملء الشوارع

545
00:45:51,832 --> 00:45:55,669
بجثث المدنيين لن يساعدنا
على إيقاف تهريب المخدرات.

546
00:45:57,963 --> 00:46:01,592
عرضنا 15 مليون بيزو
مقابل معلومات عن "تشابو غوزمان".

547
00:46:03,135 --> 00:46:05,679
أموال أكثر مما يمكن للناس أن يجنوه هنا
طوال حياتهم.

548
00:46:07,431 --> 00:46:08,765
لم يتقدّم أحد.

549
00:46:10,559 --> 00:46:13,479
- لماذا؟
- لأنهم لا يثقون بالحكومة.

550
00:46:15,981 --> 00:46:19,735
إذًا، كيف يمكن لرجال مثلك ومثلي
أيها العميل "بريزلين"،

551
00:46:21,028 --> 00:46:23,238
كيف يمكننا محاربة هذا النوع من التفكير؟

552
00:46:24,865 --> 00:46:25,949
بالمزيد من الرصاص؟

553
00:46:27,659 --> 00:46:29,036
سيتعرّض الناس للأذى.

554
00:46:29,661 --> 00:46:31,205
هذا واقع الأمر يا سيدي.

555
00:46:33,332 --> 00:46:34,166
لنكن صريحين.

556
00:46:35,751 --> 00:46:38,587
ما كانت حكومتك لتدعم هذه العملية

557
00:46:39,296 --> 00:46:41,632
لو لم تكن اتفاقية "نافتا" وشيكة.

558
00:46:42,716 --> 00:46:43,717
ولا حكومتي.

559
00:46:46,094 --> 00:46:49,181
كاردينال شهير يُقتل
في تبادل إطلاق نار بين عصابتين،

560
00:46:50,224 --> 00:46:52,601
هذا سيئ لاتفاقية التجارة.

561
00:46:54,311 --> 00:46:56,688
أجل. أتصوّر أن هذا قد يكون سيئًا.

562
00:46:57,397 --> 00:46:59,399
لذا هذه العملية بأكملها

563
00:47:00,108 --> 00:47:01,276
سياسية.

564
00:47:02,569 --> 00:47:04,154
مما يعني أنها لن تدوم.

565
00:47:05,489 --> 00:47:06,406
لكن ما دامت قائمة،

566
00:47:07,115 --> 00:47:11,286
لن ألاحق الرجال المسؤولين
عن مقتل الكاردينال فحسب،

567
00:47:12,079 --> 00:47:15,916
بل سألاحق كل مهربي المخدرات في "المكسيك".

568
00:47:15,999 --> 00:47:17,876
كل واحد منهم.

569
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
ولأفعل ذلك،

570
00:47:20,712 --> 00:47:23,340
أحتاج إلى دعم الشعب المكسيكي.

571
00:47:25,467 --> 00:47:27,469
لهذا السبب أنا هنا أيها العميل "بريزلين".

572
00:47:29,513 --> 00:47:30,597
الآن، لماذا أنت هنا؟

573
00:47:36,144 --> 00:47:37,813
إنه عملي يا سيدي.

574
00:47:38,647 --> 00:47:39,481
أجل.

575
00:47:40,566 --> 00:47:43,527
قلت إنك تحب الإثارة.

576
00:47:49,992 --> 00:47:51,243
إن لم يكن هناك أمر آخر…

577
00:48:20,105 --> 00:48:21,773
نشأت في الكنيسة المشيخية.

578
00:48:22,608 --> 00:48:23,567
لم أستمر في اتباع تعاليمها.

579
00:48:26,653 --> 00:48:28,614
أنا مستعد لتوفير أي شيء تحتاج إليه.

580
00:48:30,365 --> 00:48:33,035
يمكنني أن أوفّر لك أي شيء تريده.
عليك أن تخبرني فحسب.

581
00:48:40,459 --> 00:48:42,419
فقدنا "بينخامين أريانو".

582
00:48:44,880 --> 00:48:49,593
لكن قبل بضع ساعات على الحدود الغواتيمالية
اعتُقل "إل تشابو غوزمان".

583
00:48:52,429 --> 00:48:53,555
هل هو رهن الاعتقال؟

584
00:48:55,641 --> 00:48:56,933
كيف حدث ذلك بحق السماء؟

585
00:48:58,226 --> 00:49:01,647
الضباط الذين عقدوا اتفاقًا
لتخبئة "غوزمان"،

586
00:49:03,357 --> 00:49:05,942
انقلبوا عليه وباعوه لنا.

587
00:49:11,865 --> 00:49:14,117
أحيانًا، الطمع مفيد أيضًا.

588
00:49:35,055 --> 00:49:36,640
في يونيو من عام 1993،

589
00:49:36,723 --> 00:49:40,227
سُلّم "تشابو غوزمان"
إلى السلطات المكسيكية.

590
00:49:41,228 --> 00:49:44,064
حُكم عليه بالسجن 20 سنة لحيازة الأسلحة،

591
00:49:44,147 --> 00:49:47,693
وتهريب المخدرات
والتورط في مقتل الكاردينال.

592
00:49:50,278 --> 00:49:53,657
حتى ذلك الحين،
كان "تشابو" في الأغلب مجهولًا.

593
00:49:54,282 --> 00:49:55,617
شخص غير مؤثّر.

594
00:49:56,952 --> 00:49:58,704
هل أنت تاجر مخدرات؟

595
00:50:00,080 --> 00:50:01,123
لا يا سيدي.

596
00:50:01,915 --> 00:50:02,958
ما عملك؟

597
00:50:03,709 --> 00:50:05,794
أنا مجرد مزارع.

598
00:50:07,087 --> 00:50:10,882
اعتقاله وسجنه، بقدر ما دام،

599
00:50:11,425 --> 00:50:13,093
سيغيّر كل ذلك.

600
00:50:13,927 --> 00:50:14,845
مزارع ماذا؟

601
00:50:16,054 --> 00:50:17,431
ذرة وفاصولياء.

602
00:50:18,181 --> 00:50:21,268
لكن حاليًا، كانت عصابة "سينالوا" تنهار.

603
00:50:21,351 --> 00:50:22,602
لماذا تحتاج إلى أسلحة؟

604
00:50:23,603 --> 00:50:24,855
لم أستخدم الأسلحة قط.

605
00:50:25,605 --> 00:50:30,110
وفي "تيخوانا"، كانت فرقة عمل تابعة للجيش
تلاحق آل "أريانو".

606
00:50:32,195 --> 00:50:33,613
الأيام الخوالي قد ولت.

607
00:50:34,281 --> 00:50:36,783
والحفلة انتهت رسميًا.

608
00:50:39,327 --> 00:50:41,455
أنا قادمة يا عزيزتي.

609
00:50:41,538 --> 00:50:43,165
اركبي من الجانب الآخر.

610
00:50:43,248 --> 00:50:45,584
- سأودّعه.
- أجل وأنا أيضًا.

611
00:51:07,230 --> 00:51:08,231
اعتنوا بأنفسكم.

612
00:51:08,940 --> 00:51:09,775
سنفعل.

613
00:51:22,871 --> 00:51:23,830
شكرًا يا أحمق.

614
00:51:24,498 --> 00:51:25,332
شكرًا.

615
00:51:46,061 --> 00:51:46,895
لا بأس.

616
00:52:21,429 --> 00:52:25,183
مرحبًا. لست متاحة للرد على مكالمتك.
اترك رسالة بعد الإشارة.

617
00:52:56,464 --> 00:52:57,924
ماذا نفعل في الأسفل هنا؟

618
00:52:58,008 --> 00:52:59,843
تابعي السير أيتها الأميرة.

619
00:53:05,348 --> 00:53:06,474
تقدّم أيها السافل!

620
00:53:09,978 --> 00:53:11,187
تحرك أيها الوغد.

621
00:53:11,855 --> 00:53:15,317
أظهروا واجب الضيافة لضيفنا الجديد.

622
00:53:23,783 --> 00:53:25,452
هذا الحارس اللعين يظن نفسه قويًا.

623
00:53:26,828 --> 00:53:31,291
لكنه سيسمح لك بالتبرز في فم أمه

624
00:53:31,374 --> 00:53:34,002
مقابل السعر المناسب.

625
00:53:35,962 --> 00:53:38,423
- ألفان في آخر مرة، صحيح؟
- أجل يا سيدي.

626
00:53:38,506 --> 00:53:40,175
صحيح. اغرب عن وجهي الآن.

627
00:53:43,428 --> 00:53:44,429
أهلًا بك.

628
00:53:48,516 --> 00:53:49,851
استرح يا "تشابيتو".

629
00:53:56,274 --> 00:54:00,111
حسبما أسمع، ستقضي فترة هنا.

630
00:57:34,951 --> 00:57:39,956
{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

