﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,802
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:10,885 --> 00:00:12,345
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,556
"لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال والحوادث"

4
00:00:14,639 --> 00:00:16,808
"والمواقع والأحداث عُدّلت لأغراض درامية."

5
00:00:43,585 --> 00:00:44,544
سيدي؟

6
00:00:45,754 --> 00:00:47,338
أين يقع المطبخ؟

7
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
هناك.

8
00:01:17,827 --> 00:01:19,579
"كنيسة (المسيح الملك)"

9
00:03:36,674 --> 00:03:38,676
هيا، يكاد يحل نصف الليل…

10
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
إنها لذيذة حقًا.

11
00:03:45,642 --> 00:03:47,769
أنت لا تتغير أبدًا. لنذهب.

12
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
1994 عندما عمّت الفوضى أنحاء "المكسيك".

13
00:03:53,107 --> 00:03:55,485
آسف للمقاطعة يا سيدي الرئيس.

14
00:03:56,277 --> 00:03:57,445
لدينا مشكلة.

15
00:03:58,112 --> 00:04:00,823
الفوضى التي بدأت
بمقتل الكاردينال "بوساداس"

16
00:04:01,574 --> 00:04:03,743
تصاعدت الآن إلى تمرّد مسلح.

17
00:04:04,953 --> 00:04:08,206
استولى ثلاثة آلاف متمرد على البلدات والمدن

18
00:04:08,289 --> 00:04:10,917
عبر الولايات الجنوبية الفقيرة
في "تشياباس".

19
00:04:11,542 --> 00:04:14,254
دعوا أنفسهم بجيش "زاباتيستا".

20
00:04:14,337 --> 00:04:18,216
بدأ تمردهم في الأول من يناير لسنة 1994.

21
00:04:18,299 --> 00:04:20,385
كان يوم بدء تنفيذ اتفاقية "نافتا".

22
00:04:20,468 --> 00:04:23,346
كان يُفترض بالاتفاقية التجارية
تحويل "المكسيك".

23
00:04:23,429 --> 00:04:27,684
لكن عنت للفقراء والسكان الأصليين
فقدان المزيد من الأراضي.

24
00:04:27,767 --> 00:04:29,435
كان كل شيء ينهار.

25
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
شعرنا بأننا نخوض حرب مع أنفسنا.

26
00:04:31,688 --> 00:04:34,857
وصلت الثورة
إلى قمة الحزب الثوري المؤسّساتي.

27
00:04:34,941 --> 00:04:37,694
كان "لويس دونالدو كولوسيو"
مرشح الحزب الثوري المؤسّساتي

28
00:04:37,777 --> 00:04:39,362
في الانتخابات الرئاسية القادمة.

29
00:04:39,445 --> 00:04:40,738
"(تانتويوسا)، مؤتمر (كولوسيو)"

30
00:04:40,822 --> 00:04:43,908
كان عالمًا ببواطن الحزب،
رجل يمكن الثقة فيه ليتصرف تبعًا للقواعد.

31
00:04:43,992 --> 00:04:46,452
لدينا وقت لبضعة أسئلة فحسب. شكرًا.

32
00:04:46,536 --> 00:04:49,831
لكن في مرحلة ما، تغيّر "كولوسيو"،

33
00:04:49,914 --> 00:04:51,916
بدأ يتحدث عن الإصلاح.

34
00:04:52,542 --> 00:04:54,335
ولم يكن هذا جزءًا من الخطة.

35
00:04:54,419 --> 00:04:58,172
أرى "المكسيك" توّاقة إلى العدالة،

36
00:04:59,507 --> 00:05:02,135
والناس تظلمهم قوانين حرّفها

37
00:05:02,218 --> 00:05:08,558
من يُفترض بهم التمسك بها…

38
00:05:09,976 --> 00:05:14,981
كانت إهانة شديدة لمن اختاروه بعناية
من أجل الرئاسة.

39
00:05:15,064 --> 00:05:17,984
وكان ذلك يعني أيضًا
أن "كولوسيو" مصدر تهديد.

40
00:05:18,735 --> 00:05:19,777
أنا "بريزلين".

41
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
تبًا، أنت ما زلت حيًا.

42
00:05:21,821 --> 00:05:24,449
مرحبًا يا "جاك"، كنت أنوي التواصل معك.

43
00:05:24,532 --> 00:05:25,742
كيف حال "سان دييغو"؟

44
00:05:25,825 --> 00:05:27,660
أفضل من "تيخوانا" بكثير.

45
00:05:27,744 --> 00:05:28,995
اسمع، أريدك هنا.

46
00:05:29,078 --> 00:05:31,331
يُوجد شيء أظن أنك سترغب في رؤيته.

47
00:05:32,165 --> 00:05:33,958
ستحب هذا بالتأكيد يا أخي.

48
00:05:41,215 --> 00:05:42,759
ما هذا يا "فيسينتي"؟

49
00:05:43,760 --> 00:05:47,472
سيارتان متماثلتان!
ليعرف الناس أننا قادمان.

50
00:05:49,390 --> 00:05:50,516
أننا قادمان؟

51
00:05:50,600 --> 00:05:52,351
ليعرفوا أننا قادمان؟

52
00:05:53,770 --> 00:05:57,732
أجل. الخطان الأبيضان… أتفهم؟

53
00:05:58,608 --> 00:05:59,525
أعدهما.

54
00:05:59,609 --> 00:06:00,610
ماذا تعني؟

55
00:06:00,693 --> 00:06:01,903
قلت، أعدهما!

56
00:06:02,779 --> 00:06:04,113
ما هذا بحق السماء؟

57
00:06:04,197 --> 00:06:08,826
بينما كانت "المكسيك" تواجه مفترق طرق،
كان "أمادو كاريو فوينتيس" يزداد ثراءً.

58
00:06:08,910 --> 00:06:12,914
باندلاع الحرب بين "سينالوا" و"تيخوانا"،
تقدّم "أمادو" ليصبح في الصدارة.

59
00:06:12,997 --> 00:06:17,418
أصبح يتلقّى دفعاته بالمنتج
حسب اتفاقه مع "كالي".

60
00:06:17,502 --> 00:06:19,462
كيلوغرام كوكايين مقابل كل كيلوغرام هرّبه.

61
00:06:19,545 --> 00:06:24,634
تحوّلت ثلاثة آلاف دولار لنقل كيلوغرام
إلى 40 ألف دولار لبيعه لحسابه.

62
00:06:24,717 --> 00:06:27,804
جعله هذا تاجرًا للكوكايين. الحلم المنشود.

63
00:06:27,887 --> 00:06:29,722
مبيعات مباشرة إلى "أمريكا".

64
00:06:29,806 --> 00:06:31,808
أكبر سوق مخدرات في العالم.

65
00:06:31,891 --> 00:06:34,310
بقدر يقارب خمسة أطنان شهريًا.

66
00:06:34,393 --> 00:06:38,314
هذا يُقدّر بـ180 مليونًا تقريبًا نقدًا
كل 30 يومًا.

67
00:06:38,397 --> 00:06:40,525
وبفضل شراكته مع "هانك"،

68
00:06:42,026 --> 00:06:43,778
تمكّن من فعل كل هذا على مرأى من الجميع.

69
00:06:43,861 --> 00:06:45,947
"ادخار وائتمان، (إل باسو)، (تكساس)"

70
00:06:46,030 --> 00:06:50,660
ليترقّى من مهبط طائرات في الصحراء
إلى مطارات دولية.

71
00:06:50,743 --> 00:06:53,079
لعدة سنوات في منتصف التسعينيات،

72
00:06:53,162 --> 00:06:55,957
لم يكن "أمادو"
أكبر مهرّب في "المكسيك" فحسب،

73
00:06:56,040 --> 00:06:59,127
بل كان أكبر مهرّب في أي مكان على الإطلاق.

74
00:07:00,211 --> 00:07:01,838
كان تصوّره قد اكتمل.

75
00:07:01,921 --> 00:07:04,382
لم يكن هناك حدود لمقدار ما يمكنه تهريبه.

76
00:07:04,465 --> 00:07:08,886
لكن كما أرتنا سنة 1994،
يمكن لكل هذا أن يتغير بسرعة شديدة.

77
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
ها هو ذا، الرجل المتشح بالسواد.

78
00:07:13,683 --> 00:07:16,018
لا نملك جميعنا ذوقك يا رجل.

79
00:07:16,561 --> 00:07:18,062
أدهشني وجودك في المدينة.

80
00:07:20,231 --> 00:07:21,607
يبدو المنزل جميلًا.

81
00:07:22,608 --> 00:07:26,028
أخذ بناء المنزل وقتًا طويلًا،
لكان من الأسهل لو بنيته بنفسي.

82
00:07:29,574 --> 00:07:31,576
أرى أنك تحب الأشياء الكبيرة.

83
00:07:32,160 --> 00:07:33,494
تبًا، من لا يحبها؟

84
00:07:35,746 --> 00:07:37,165
هيا، لنتحدث.

85
00:07:43,463 --> 00:07:46,424
أردت أن أخبرك وجهًا لوجه،

86
00:07:48,259 --> 00:07:51,304
يريد شركائي في "كالي" الانسحاب.

87
00:07:53,431 --> 00:07:55,391
عمّ تتحدث بحق السماء؟

88
00:07:57,268 --> 00:07:59,061
عقدوا اتفاقًا مع الحكومة.

89
00:08:00,271 --> 00:08:05,693
سيُسجنون لفترة قصيرة،
ثم يخرجون سالمين بأموالهم.

90
00:08:06,611 --> 00:08:07,987
سيعملون بشكل شرعي.

91
00:08:09,697 --> 00:08:11,365
انتهى الأمر يا "أمادو".

92
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
"انتهى…"

93
00:08:26,672 --> 00:08:28,925
كنت تعرف أن التغيير قادم
بعد موت "إسكوبار".

94
00:08:29,592 --> 00:08:32,053
ليس هكذا. تبًا يا "باتشو".

95
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
ما موقفك؟

96
00:08:41,229 --> 00:08:44,732
لطالما عاملني "غيلبرتو" و"ميغيل"
كفرد من عائلتهما.

97
00:08:50,363 --> 00:08:55,785
ما زال يمكن فعل الكثير من الأشياء
وجني الكثير من الأموال…

98
00:08:56,994 --> 00:08:59,705
هل تريد أن تعرف ما رأي الله في المال؟

99
00:09:01,624 --> 00:09:03,793
انظر إلى من يعطيه له.

100
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
سأنضم إليهم يا رجل.

101
00:09:11,050 --> 00:09:13,386
سأتقاعد عن هذا العمل.

102
00:09:26,732 --> 00:09:28,234
تبًا يا "باتشو".

103
00:09:35,032 --> 00:09:38,119
كم من الوقت أمامي
قبل أن تتوقفوا عن توريد البضاعة؟

104
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
لو كنت مكانك، لجعلت الأمر أولوية.

105
00:09:45,835 --> 00:09:48,546
تتغير الأمور سريعًا.

106
00:09:48,629 --> 00:09:52,133
الجيش في "تيخوانا"،

107
00:09:53,301 --> 00:09:54,594
يلاحق عائلتك.

108
00:09:54,677 --> 00:09:56,512
الآن بغياب "بينخامين"،

109
00:09:56,596 --> 00:09:58,097
عمّت الفوضى.

110
00:10:00,683 --> 00:10:05,354
نأمل أن تهدأ الأمور.
يمكن لـ"بينخامين" العودة إلى المنزل.

111
00:10:08,649 --> 00:10:09,900
أرسل إليه أطيب تمنياتي.

112
00:10:11,736 --> 00:10:12,737
اسمع يا "فرانسيسكو".

113
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
توسّع "أمادو" في عملياته،

114
00:10:18,451 --> 00:10:23,247
استولى على ميناء "بينياسكو"،
مما صعّب على قواربي تفريغ حمولتها.

115
00:10:24,790 --> 00:10:30,630
كنت آمل أن أعيد توجيهها عبر "سان يسيدرو"،
هنا في "تيخوانا".

116
00:10:31,922 --> 00:10:34,508
هذا سيجعل كل عملك في الـ"بلازا"
الخاصة بنا، صحيح؟

117
00:10:38,638 --> 00:10:40,765
مع ذلك، ترفض أن تنضم إلى منظمتنا.

118
00:10:46,646 --> 00:10:48,731
لا أحب أن يديرني أحد.

119
00:10:48,814 --> 00:10:50,524
أجل. هكذا قلت.

120
00:10:53,861 --> 00:10:55,404
تدين لنا بـ20 مليون دولار.

121
00:10:56,530 --> 00:10:58,199
ما خطتك لتسديدها لنا؟

122
00:11:00,326 --> 00:11:06,540
المال من صيد القريدس يتدفق أبطأ مما أود.

123
00:11:10,461 --> 00:11:11,545
يفهم "بينخامين" ذلك.

124
00:11:12,254 --> 00:11:13,714
أدفع حينما يتيسر المال.

125
00:11:13,798 --> 00:11:14,882
كم تملك؟

126
00:11:14,965 --> 00:11:16,008
هنا معي؟

127
00:11:18,260 --> 00:11:21,222
لن تهرّب شيئًا عبر الـ"بلازا"
حتى تسدد الضريبة.

128
00:11:31,399 --> 00:11:32,817
ما رأيك يا "فرانسيسكو"؟

129
00:11:32,900 --> 00:11:34,568
أهذا موقف العائلة؟

130
00:11:38,072 --> 00:11:39,240
إنه كذلك.

131
00:11:44,578 --> 00:11:45,704
حسنًا.

132
00:11:47,081 --> 00:11:48,624
لن آخذ المزيد من وقتكما.

133
00:11:52,044 --> 00:11:52,878
وداعًا يا زعيمة.

134
00:11:55,214 --> 00:11:56,757
سأرافقك إلى الخارج.

135
00:12:04,598 --> 00:12:06,308
تبًا يا "إنيدينا". إنه صديق.

136
00:12:06,392 --> 00:12:08,686
لا يمكننا أن نخسر القليلين الذين تبقّوا.

137
00:12:09,937 --> 00:12:11,272
"مايو"؟

138
00:12:12,481 --> 00:12:15,067
كان "مايو" يستغلنا طوال سنوات.

139
00:12:16,318 --> 00:12:17,987
إنه أتفه مشكلاتنا.

140
00:12:21,073 --> 00:12:24,660
اتصل "بينخامين". اتصلت عصابة "كالي" به.

141
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
سنفقد موردنا.

142
00:12:33,878 --> 00:12:35,212
ما الذي يُفترض بنا فعله؟

143
00:12:37,131 --> 00:12:38,799
نحتاج إلى السيطرة على "تيخوانا".

144
00:12:40,801 --> 00:12:44,388
من يدينون لنا بالضريبة، عليهم دفعها الآن.

145
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
سأذهب مع "رامون". سنفعل ما علينا فعله.

146
00:12:48,767 --> 00:12:49,685
جيد.

147
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
اسمعي.

148
00:12:56,150 --> 00:12:57,902
سنكون على ما يُرام، صحيح؟

149
00:13:00,488 --> 00:13:01,697
لا أعرف.

150
00:13:08,871 --> 00:13:11,457
"(خواريز)، (شيواوا)"

151
00:13:11,540 --> 00:13:13,459
"لنرقص مع السيدة البدينة…

152
00:13:14,210 --> 00:13:15,711
لنرقص مع السيدة البدينة…

153
00:13:16,504 --> 00:13:17,671
لنرقص مع السيدة البدينة…"

154
00:13:17,755 --> 00:13:19,757
لمعان هذه الساعة يعميني.

155
00:13:19,840 --> 00:13:21,884
هذه الأعمال الجديدة تدرّ ربحًا جيدًا.

156
00:13:22,801 --> 00:13:25,846
هل قرط الساقطة هذا يأتي مع العمل الجديد؟

157
00:13:25,930 --> 00:13:27,431
هل تشعر بالغيرة؟

158
00:13:29,642 --> 00:13:31,185
ما زال يمكنني أن أوصي بك.

159
00:13:31,268 --> 00:13:34,980
لا شكرًا. لا أريد.

160
00:13:36,857 --> 00:13:38,317
انتبه لهذا الكلب.

161
00:13:47,952 --> 00:13:50,955
وجدتها في كيس قمامة في وادي "خواريز".

162
00:13:51,038 --> 00:13:53,249
بشرة داكنة وشعر داكن…

163
00:13:53,332 --> 00:13:54,833
أظن أنها قد تكون من تبحث عنها.

164
00:13:57,586 --> 00:14:00,089
عمرها 14 سنة تقريبًا.

165
00:14:24,780 --> 00:14:26,574
هذا ما كانت ترتديه.

166
00:14:30,536 --> 00:14:31,537
حسنًا.

167
00:14:38,669 --> 00:14:40,671
ربما خُنقت بهذا.

168
00:15:11,368 --> 00:15:12,536
إنها هي.

169
00:15:15,039 --> 00:15:18,042
إن لم يطالب بها أحد لمدة ثلاثة أيام،
فسأتخلص منها في الخلف.

170
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
سأتولى الأمر.

171
00:15:28,218 --> 00:15:30,304
إذًا، ما الأمر؟ هل كانت هي؟

172
00:15:33,432 --> 00:15:34,516
أجل أم لا؟

173
00:15:37,770 --> 00:15:40,356
أجل. كانت هي.

174
00:15:55,162 --> 00:15:56,914
حسنًا. إذًا انتهى هذا الأمر الآن.

175
00:15:59,291 --> 00:16:00,459
هل انتهى؟

176
00:16:09,009 --> 00:16:10,094
"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)"

177
00:16:10,177 --> 00:16:11,553
سأترككم مع "سوزو" ونشرة اليوم الجوية.

178
00:16:11,637 --> 00:16:13,597
صباح الخير يا "سان دييغو".

179
00:16:13,681 --> 00:16:18,435
سيكون الطقس اليوم مشمسًا بالعموم،
درجة الحرارة العظمى 23 مئوية والصغرى 14.

180
00:16:18,519 --> 00:16:21,563
مع احتمال خمسة بالمئة فقط
لتساقط الأمطار مساء اليوم.

181
00:16:21,647 --> 00:16:25,150
تظهر نشرة هذا الأسبوع
أن درجة الحرارة ستستمر بالانخفاض…

182
00:16:28,112 --> 00:16:29,697
كيف حال النوم على سرير الطي؟

183
00:16:30,781 --> 00:16:31,824
تبدو في حالة مزرية.

184
00:16:32,491 --> 00:16:34,660
شكرًا يا "جاك". تسرني رؤيتك أيضًا.

185
00:16:35,661 --> 00:16:38,205
موقع خارجي لطيف. أشعر كأنه مجاز.

186
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
كنت على وشك طلب الغداء. هل تريد التاكو؟

187
00:16:42,459 --> 00:16:44,378
هل قلت إنه لديك ما تريدني أن أراه هنا؟

188
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
أجل، ادخل.

189
00:16:46,797 --> 00:16:49,299
بينما كنت ضابط التواصل
مع أصدقائنا في الجنوب،

190
00:16:49,383 --> 00:16:52,803
كان لديّ دزينة من الرجال يعملون بكل جهد
ليعرفوا كيف يعمل آل "أريانو".

191
00:16:53,387 --> 00:16:55,597
هل أثمر الجهد عن شيء
غير هذا المشروع الفني؟

192
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
"عائلة (أريانو)"

193
00:16:56,765 --> 00:16:58,434
تقول المعلومات إن "بينخامين" هرب.

194
00:16:58,517 --> 00:17:00,352
إلى قصر جديد، لم نستطع تحديده بدقة.

195
00:17:00,436 --> 00:17:02,771
"رامون" يدير الأمور في "تيخوانا" الآن.

196
00:17:03,480 --> 00:17:04,732
يليه "فرانسيسكو" في القيادة.

197
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
هيا، سأريك شيئًا آخر.

198
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
قبضت شرطة "سان دييغو"
على شخص ساذج هذا الصباح.

199
00:17:09,820 --> 00:17:11,030
احتجزته في الخلف.

200
00:17:13,407 --> 00:17:15,784
يهرّب الشباب الأثرياء الكوكايين
لآل "أريانو".

201
00:17:16,785 --> 00:17:20,456
إن رأته الجمارك يقود سيارة فارهة
فسيسمحون له بالمرور.

202
00:17:22,332 --> 00:17:23,917
ما الكمية التي كان ينقلها؟

203
00:17:24,001 --> 00:17:27,796
لا يُوجد كوكايين. لكن كان في حوزته
14 ألفًا نقدًا ومسدس عيار تسعة ملم.

204
00:17:27,880 --> 00:17:30,549
- هذا مثير للاهتمام.
- أخوه هو المثير للاهتمام.

205
00:17:32,426 --> 00:17:33,594
من أخوه؟

206
00:17:34,261 --> 00:17:36,555
المساعد المقرّب اللعين لـ"رامون أريانو".

207
00:17:36,638 --> 00:17:38,807
سيوصلنا الفتى إلى أخيه، وأخوه إلى "رامون".

208
00:17:38,891 --> 00:17:40,434
الآن تدرك الأمر. تعال.

209
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
صباح الخير.

210
00:17:48,776 --> 00:17:50,444
هل تتحدث الإنكليزية؟

211
00:17:50,527 --> 00:17:52,112
هل تتحدث الإسبانية؟

212
00:17:52,196 --> 00:17:53,030
أنت ذكي.

213
00:17:53,614 --> 00:17:55,532
أنت في ورطة كبيرة يا "أليكس".

214
00:17:56,158 --> 00:17:58,077
14 ألفًا نقدًا؟

215
00:17:58,160 --> 00:17:59,411
أعطاها والداي لي.

216
00:18:01,288 --> 00:18:02,706
هذا مصروفي.

217
00:18:02,790 --> 00:18:05,167
والمسدس؟ هل أعطته أمك إياه أيضًا؟

218
00:18:06,335 --> 00:18:07,628
مُحي الرقم المتسلسل.

219
00:18:08,754 --> 00:18:09,880
مما يعني أنك في ورطة.

220
00:18:10,547 --> 00:18:13,550
لدينا هنا ما يُسمى
بدليل الحد الأدنى من العقوبة.

221
00:18:14,426 --> 00:18:17,930
محو الرقم التسلسلي من سلاح ناري
عقوبته خمس سنوات في السجن الفدرالي.

222
00:18:19,890 --> 00:18:20,808
إنه محق يا "أليكس".

223
00:18:23,185 --> 00:18:24,895
أو يمكننا نسيان حدوث هذا الأمر.

224
00:18:25,604 --> 00:18:27,523
إن ساعدتنا وتعاونت…

225
00:18:28,107 --> 00:18:30,359
أتصوّر أنك تعرف شيئًا عن آل "أريانو".

226
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
"فيليب هيرفيز".

227
00:18:34,029 --> 00:18:35,906
السيارة مسجلة باسمه.

228
00:18:37,825 --> 00:18:41,787
يعمل لدى أبي وأعارني سيارته
لأن سيارتي يتم إصلاحها.

229
00:18:44,039 --> 00:18:45,916
أين قلت إنكم وجدتم المسدس؟

230
00:18:47,835 --> 00:18:48,961
في صندوق القفازات؟

231
00:18:50,504 --> 00:18:52,631
آسف، كيف تقول ذلك بالإنكليزية؟

232
00:18:54,049 --> 00:18:56,760
- صندوق القفازات.
- صندوق القفازات.

233
00:18:57,886 --> 00:18:58,762
في الواقع…

234
00:19:00,305 --> 00:19:03,183
ليتني كنت أعرف أنه يُوجد شيء بتلك الخطورة
في صندوق القفازات.

235
00:19:03,976 --> 00:19:06,395
أظن أنه كان مغلقًا.

236
00:19:07,938 --> 00:19:11,984
أشاهد أحيانًا مسلسلًا تلفازيًا،
"لاو آند أوردر".

237
00:19:14,069 --> 00:19:16,780
أتعرف ما يتحدثون عنه
غير الحد الأدنى من العقوبة؟

238
00:19:16,864 --> 00:19:18,532
لا أعرف.

239
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
مذكرات اعتقال.

240
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
وكيف أنك تحتاج إلى مذكرة.

241
00:19:30,586 --> 00:19:33,422
أنا متأكد أيضًا من أن هذا ليس قسم شرطة.

242
00:19:34,381 --> 00:19:35,591
إذًا، ما هذا؟

243
00:19:37,885 --> 00:19:40,220
ربما عليك إطلاق سراحي قبل أن أتصل بمحاميّ.

244
00:19:46,393 --> 00:19:47,352
حسنًا يا "أليكس".

245
00:19:48,145 --> 00:19:50,814
إن استيقظت ذات يوم وأدركت

246
00:19:50,898 --> 00:19:54,193
حجم الورطة التي علقت بها، فاتصل بي.

247
00:19:58,989 --> 00:20:00,449
الفتى أذكى مما يبدو عليه.

248
00:20:00,532 --> 00:20:02,367
يمكنني احتجازه لـ12 ساعة أخرى.

249
00:20:04,661 --> 00:20:07,331
لا، أطلق سراحه.

250
00:20:07,414 --> 00:20:08,248
هل أنت متأكد؟

251
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
أجل، اطلب له سيارة أجرة.

252
00:20:12,211 --> 00:20:13,295
ستنسحب عصابة "كالي"،

253
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
هذا سيئ لكلينا يا "أمادو".

254
00:20:17,716 --> 00:20:18,926
أنا أصغي.

255
00:20:19,927 --> 00:20:22,679
سنستغل ما حدث كفرصة،

256
00:20:22,763 --> 00:20:24,932
ونعثر على مورّد آخر.

257
00:20:26,892 --> 00:20:30,771
سنتفاوض متحدين لتخفيض السعر.

258
00:20:33,565 --> 00:20:37,611
عائلتي مستعدة للتغاضي
عن اتفاقك الفردي مع عصابة "كالي".

259
00:20:39,446 --> 00:20:42,491
سمعت أن "بينخامين" يقضي بعض الوقت بعيدًا.

260
00:20:43,492 --> 00:20:44,910
مؤقتًا.

261
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
هل أنت مهتم؟

262
00:20:51,250 --> 00:20:52,834
هل هذا ما يريده أخوتك؟

263
00:20:54,795 --> 00:20:56,129
هذا ما نريده جميعًا.

264
00:20:57,589 --> 00:20:58,674
هل تتحدث إلى القوات؟

265
00:21:00,092 --> 00:21:02,386
أعمل على هذا. وأنت؟

266
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
أنتظر ردًا من الوادي الشمالي.

267
00:21:06,598 --> 00:21:08,141
يصعب تحديد موقع "هيناو".

268
00:21:08,934 --> 00:21:10,018
هل حالفك الحظ؟

269
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
إن تصرّفنا بشكل صحيح، فلن نحتاج إلى الحظ.

270
00:21:16,650 --> 00:21:17,943
سأفكر في الأمر.

271
00:21:18,026 --> 00:21:19,278
سنظل على تواصل.

272
00:21:32,874 --> 00:21:33,917
نحن جاهزون للرحيل.

273
00:21:41,425 --> 00:21:44,845
{\an8}"حدود (سان دييغو) و(تيخوانا)"

274
00:22:44,112 --> 00:22:45,030
"أندريا نونييز".

275
00:22:45,113 --> 00:22:46,823
تركت ثلاث رسائل.

276
00:22:47,449 --> 00:22:48,533
وداعًا.

277
00:22:52,287 --> 00:22:53,121
"أندريا".

278
00:22:53,997 --> 00:22:55,832
ألن تذهبي إلى حشد "كولوسيو" الانتخابي؟

279
00:22:55,916 --> 00:22:56,958
لا.

280
00:23:00,128 --> 00:23:01,046
شكرًا.

281
00:23:06,885 --> 00:23:08,595
لدينا نشرة إخبارية عاجلة.

282
00:23:08,678 --> 00:23:12,474
أكّدت الشرطة
أن بعد الانتهاء من خطابه بوقت قصير،

283
00:23:12,557 --> 00:23:15,727
"لويس دونالدو كولوسيو"،
مرشّح الحزب الثوري المؤسّساتي للرئاسة،

284
00:23:15,811 --> 00:23:18,688
أُصيب بطلق ناري في حشد انتخابي
خارج "تيخوانا".

285
00:23:18,772 --> 00:23:22,400
يتذكر الجميع ما حدث في ذلك اليوم
بشكل مختلف.

286
00:23:22,484 --> 00:23:25,821
{\an8}لكن في يوم 23 مارس 1994،
"لويس دونالدو كولوسيو"

287
00:23:25,904 --> 00:23:29,074
{\an8}اُغتيل في حشد انتخابي في "تيخوانا".

288
00:23:29,157 --> 00:23:32,494
ظل السؤالان من قتله؟ ولماذا؟ بلا إجابة.

289
00:23:32,577 --> 00:23:34,746
نسخة "المكسيك"
لاغتيال "جون فيتزجيرالد كينيدي".

290
00:23:34,830 --> 00:23:37,666
بينما في "المكسيك" اليوم، صدمة وغضب

291
00:23:37,749 --> 00:23:39,334
بسبب اغتيال الرجل الذي كان يتوقع

292
00:23:39,459 --> 00:23:42,212
الكثيرون بأنه سيصبح الرئيس التالي.

293
00:23:42,295 --> 00:23:48,927
كُلّف مدّع خاص بقيادة التحقيق
في هذه الجريمة.

294
00:23:49,010 --> 00:23:51,179
اعتدنا على الكذب علينا،

295
00:23:51,263 --> 00:23:54,391
لكن موت مرشح رئاسي جعل الأكاذيب أكبر.

296
00:23:54,474 --> 00:23:55,976
وأكثر خطورة.

297
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
ذلك الانفصال بيننا وبين الحقيقة،

298
00:23:58,270 --> 00:24:01,982
مهما كان رأيكم في "كولوسيو" كسياسي،

299
00:24:02,065 --> 00:24:04,151
سيشكّل كل شيء حدث لاحقًا.

300
00:24:04,234 --> 00:24:05,277
"ديانا لاورا"!

301
00:24:05,360 --> 00:24:06,528
كيف حالك يا "ديانا لاورا"؟

302
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
- أفسحوا الطريق رجاءً.
- من القاتل؟

303
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
- "ديانا لاورا"!
- من القاتل؟

304
00:24:10,198 --> 00:24:11,408
من أمر بقتله؟

305
00:24:30,677 --> 00:24:32,179
أنت من جريدة "الصوت"، صحيح؟

306
00:24:34,181 --> 00:24:35,682
ليس الآن من فضلك.

307
00:24:40,270 --> 00:24:41,938
أيمكنني استعارة قداحتك؟

308
00:24:58,246 --> 00:24:59,664
أحاول الإقلاع.

309
00:25:03,460 --> 00:25:04,669
وأنا أيضًا.

310
00:25:30,820 --> 00:25:32,030
أنا آسفة.

311
00:25:42,207 --> 00:25:43,416
لقد قتلوه.

312
00:25:45,585 --> 00:25:47,587
كان سيغيّر الأوضاع.

313
00:25:49,130 --> 00:25:52,509
لذلك قتلوه.

314
00:25:56,721 --> 00:25:57,847
من قتله؟

315
00:26:00,809 --> 00:26:02,227
رغب حزب "بي آر آي" في موته.

316
00:26:03,228 --> 00:26:04,813
رغب الكثيرون في ذلك يا "أندريا".

317
00:26:05,647 --> 00:26:08,483
لا أحد لديه دافع أقوى
من الحرس القديم في الحزب.

318
00:26:13,238 --> 00:26:15,156
لقد هدد كل ما بنوه.

319
00:26:17,867 --> 00:26:18,785
تعالي.

320
00:26:21,288 --> 00:26:22,372
"هانك غونزاليس"؟

321
00:26:24,207 --> 00:26:27,085
أين وصلت في تحقيق الكازينو؟

322
00:26:27,168 --> 00:26:28,336
لا شيء.

323
00:26:28,420 --> 00:26:29,754
لن يتحدث أحد.

324
00:26:30,797 --> 00:26:35,135
ينطبق هذا على تعطيل الطائرة.
"تايسا". كلا الأمرين بلا جدوى.

325
00:26:35,218 --> 00:26:36,344
"(الصوت)"

326
00:26:36,428 --> 00:26:39,264
لا نستطيع الاقتراب منه.

327
00:26:40,974 --> 00:26:41,933
كلهم يكذبون.

328
00:26:42,767 --> 00:26:44,436
بالطبع يكذبون يا "أندريا".

329
00:26:45,895 --> 00:26:48,732
- بالنسبة إلى "كولوسيو". هل لديك أي دليل؟
- ليس بعد.

330
00:26:49,774 --> 00:26:52,569
قادته الشرطة السرية عبر الحشد.

331
00:26:52,652 --> 00:26:55,113
لكن لم يبلغ أحد فريقه بهذا التغيير.

332
00:26:55,196 --> 00:26:57,615
تلك المرأة التي تحدثت إليها…

333
00:26:57,699 --> 00:26:59,784
"كارين رودريغز"، مساعدته السياسية.

334
00:26:59,868 --> 00:27:01,161
هل يمكنها التحدث بشكل رسمي؟

335
00:27:03,705 --> 00:27:05,332
أحتاج إلى مزيد من الوقت.

336
00:27:06,791 --> 00:27:10,170
لا يهم إلا ما يمكنك إثباته،
وليس ما تعرفين أنه صحيح.

337
00:27:11,254 --> 00:27:13,089
لتري إلى أين يقودك هذا.

338
00:27:13,673 --> 00:27:14,591
بحذر.

339
00:28:02,138 --> 00:28:03,681
مستحيل.

340
00:28:18,238 --> 00:28:19,447
أنا "بريزلين".

341
00:28:19,531 --> 00:28:23,868
أريد التحدث إلى الجنرال.
أرى شابًا يُدعى "ألفريدو هودويان".

342
00:28:23,952 --> 00:28:25,328
أحد رجال "رامون".

343
00:28:27,539 --> 00:28:29,207
مساء الخير يا سيدة "باراغان".

344
00:28:31,042 --> 00:28:32,210
كما ترين،

345
00:28:33,086 --> 00:28:34,587
يبدو أنه

346
00:28:35,213 --> 00:28:37,424
تُوجد جثة تطابق

347
00:28:38,091 --> 00:28:39,426
المواصفات

348
00:28:41,136 --> 00:28:42,512
و…

349
00:29:05,452 --> 00:29:06,911
لا. أرجوك.

350
00:29:07,495 --> 00:29:08,329
لا.

351
00:29:13,334 --> 00:29:15,128
لا يا إلهي، مستحيل.

352
00:29:17,922 --> 00:29:20,800
لا! ليس صغيرتي.

353
00:29:22,552 --> 00:29:24,345
لا! أرجوك…

354
00:29:25,638 --> 00:29:27,140
يا إلهي، لا…

355
00:29:27,223 --> 00:29:29,559
أرجوك. لا…

356
00:29:29,642 --> 00:29:32,604
ليس صغيرتي…

357
00:29:38,693 --> 00:29:39,736
كان يُوجد دم

358
00:29:40,862 --> 00:29:41,946
تحت أظافرها.

359
00:29:42,781 --> 00:29:43,990
أجل.

360
00:29:44,073 --> 00:29:45,325
لقد قاومت.

361
00:29:46,618 --> 00:29:49,496
خدشت بشدة من قتلها أيًا كان.

362
00:29:50,413 --> 00:29:51,831
أيمكنك فعل شيء بهذا؟

363
00:29:53,875 --> 00:29:58,797
الدم. تُوجد اختبارات لذلك.
حمض نووي وما شابه.

364
00:30:01,341 --> 00:30:02,175
حمض نووي؟

365
00:30:04,594 --> 00:30:06,429
أين تحسب نفسك؟

366
00:30:07,180 --> 00:30:09,766
يجب أن تعبر النهر إلى الجهة المقابلة
لتجد تلك الأمور.

367
00:30:22,862 --> 00:30:24,072
يجب أن تعرف،

368
00:30:24,155 --> 00:30:27,116
لا أترك الوادي الشمالي من أجل أي شخص.

369
00:30:29,160 --> 00:30:30,578
شكرًا يا جميلتي.

370
00:30:31,120 --> 00:30:34,833
لكن المفاتن المحلية لها طابعها الجذاب.

371
00:30:36,334 --> 00:30:40,505
سمعت أنهم أطلقوا عليك اسمًا جديدًا.

372
00:30:41,297 --> 00:30:42,715
"سيد السحاب."

373
00:30:44,300 --> 00:30:45,343
بل "السماء".

374
00:30:45,969 --> 00:30:47,637
لا يُوجد سوى سيد واحد.

375
00:30:49,347 --> 00:30:51,808
يريد الأخوان "رودريغز" التقاعد.

376
00:30:52,642 --> 00:30:55,144
أرى أنك لست راضيًا عن ذلك.

377
00:30:55,979 --> 00:30:57,230
إنها شائعات.

378
00:30:57,897 --> 00:31:01,734
شائعات أم لا. أحتاج إلى بضاعة.

379
00:31:02,986 --> 00:31:04,821
أربعة أطنان أسبوعيًا.

380
00:31:04,904 --> 00:31:06,990
هل يمكن للوادي الشمالي تدبير تلك الكمية؟

381
00:31:07,740 --> 00:31:09,826
بالطبع يمكننا ترتيب شيء ما.

382
00:31:10,493 --> 00:31:13,621
بنفس شروطي مع "كالي".
هذا غير قابل للتفاوض.

383
00:31:15,665 --> 00:31:19,377
سألتقي القوات المسلحة الثورية
بعد ظهر اليوم والبوليفيين تاليًا.

384
00:31:20,753 --> 00:31:24,173
إن لم تكن مهتمًا بالثراء،
فأنا متأكد من أنهم سيهتمون.

385
00:31:25,258 --> 00:31:28,052
لا داعي للبحث في مكان آخر.

386
00:31:29,137 --> 00:31:32,891
سيسعد الوادي الشمالي بتدبير احتياجاتك.

387
00:31:32,974 --> 00:31:34,684
هذا الاتفاق حصري.

388
00:31:35,476 --> 00:31:37,353
لن تورّد إلا لي.

389
00:31:38,646 --> 00:31:39,480
مفهوم؟

390
00:31:40,189 --> 00:31:41,357
فهمت…

391
00:31:42,275 --> 00:31:44,861
هل تخطط لحرمان آل "أريانو"؟

392
00:31:44,944 --> 00:31:46,613
تواصلوا معي.

393
00:31:48,323 --> 00:31:49,699
أخبرتك بشروطي.

394
00:31:51,200 --> 00:31:52,702
قرر ما تريد فعله.

395
00:31:57,665 --> 00:32:02,545
سيسرني العمل معك يا "سيد السماء".

396
00:32:06,841 --> 00:32:13,514
سأتركك تستمتع بمشروبك.

397
00:32:24,108 --> 00:32:28,529
"كالذهب المزيّف، سأصبح ظلًا

398
00:32:28,613 --> 00:32:33,034
بريق الشمس"

399
00:32:43,878 --> 00:32:44,837
اشتقت إليك.

400
00:32:44,921 --> 00:32:45,964
وأنا أيضًا.

401
00:32:58,142 --> 00:33:00,395
كم من الوقت ستقضيه هنا؟

402
00:33:02,897 --> 00:33:03,898
ليس وقتًا طويلًا.

403
00:33:08,945 --> 00:33:11,656
عندما كنت طفلًا،

404
00:33:12,573 --> 00:33:14,534
كان يمر عرض الطائرات بالبلدة مرة في سنة.

405
00:33:15,284 --> 00:33:19,247
أحببته كثيرًا. مشاهدة كل تلك الطائرات…

406
00:33:20,790 --> 00:33:24,127
كان عليّ الدخول متسللًا،
لم أملك المال لشراء تذكرة.

407
00:33:29,465 --> 00:33:32,885
من علّمك العزف؟ موسيقاك…

408
00:33:34,095 --> 00:33:35,930
أبي.

409
00:33:36,014 --> 00:33:37,015
أبوك؟

410
00:33:38,141 --> 00:33:42,895
علّمني الغيتار والبيانو… كل شيء.

411
00:33:47,108 --> 00:33:47,942
هل تفتقدينه؟

412
00:33:54,532 --> 00:33:55,408
"أمادو"…

413
00:33:57,326 --> 00:34:00,371
هل ستظل تظهر فجأة ثم تختفي مجددًا؟

414
00:34:03,499 --> 00:34:05,334
لا أعرف إلى أين أذهب غير هنا.

415
00:34:17,472 --> 00:34:18,681
العمل يناديني.

416
00:34:21,267 --> 00:34:22,143
اسمعي…

417
00:34:29,192 --> 00:34:30,651
هل تعرفين عملي؟

418
00:34:36,324 --> 00:34:38,242
أجل، بالتأكيد أعرفه.

419
00:34:41,287 --> 00:34:42,997
لا بد أنك بارع في عملك.

420
00:34:51,923 --> 00:34:53,424
يبدو أنك سترحل.

421
00:35:07,021 --> 00:35:08,231
أريد أن أراك ثانيةً.

422
00:35:11,526 --> 00:35:12,860
تعرف أين أعيش.

423
00:35:18,616 --> 00:35:19,700
حسنًا.

424
00:35:20,535 --> 00:35:21,744
حسنًا إذًا.

425
00:35:40,471 --> 00:35:42,056
أأنت متأكد من أنه ما زال في الداخل؟

426
00:35:44,684 --> 00:35:46,561
كنت أراقب مدخل المنزل.

427
00:35:47,812 --> 00:35:49,480
أخذتم وقتًا طويلًا للوصول إلى هنا.

428
00:35:53,609 --> 00:35:55,278
ابقوا متيقظين في الخلف يا أوغاد.

429
00:36:00,032 --> 00:36:02,201
هذا انتظار طويل كيلا يحدث شيء.

430
00:36:03,995 --> 00:36:05,913
أهلًا بك في عمل مكافحة المخدرات يا أخي.

431
00:36:07,707 --> 00:36:09,083
لهذا السبب انضممت إلى الجيش.

432
00:36:10,126 --> 00:36:12,003
أتمكن من قتل وغد ما من آن لآخر.

433
00:36:19,343 --> 00:36:20,845
تُوجد حركة.

434
00:36:21,804 --> 00:36:23,014
هل ترون هذا؟

435
00:36:24,724 --> 00:36:26,225
رجلان مسلّحان بمدفعين رشاشين…

436
00:36:28,769 --> 00:36:30,479
هذان "رامون" و"فرانسيسكو أريانو".

437
00:36:30,563 --> 00:36:34,150
إلى كل الوحدات.
نرى "رامون" و"فرانسيسكو أريانو".

438
00:36:35,776 --> 00:36:36,903
إنه يعود إلى المنزل.

439
00:36:38,529 --> 00:36:40,823
"فاوستو"، أيهما نعتقل؟

440
00:36:44,994 --> 00:36:46,787
"فاوستو"، ما القرار؟

441
00:36:47,747 --> 00:36:49,916
اعتقلوا "رامون". خذوا السيارة الآن!

442
00:36:53,294 --> 00:36:54,837
ليس أنت. ابق مكانك.

443
00:36:57,548 --> 00:37:00,092
نل من "رامون". اصطدم بالمصد. اصطدم به!

444
00:37:00,176 --> 00:37:01,469
اصطدم به! نل منه!

445
00:37:08,768 --> 00:37:11,062
"فاوستو"، سألاحق "فرانسيسكو".

446
00:37:18,611 --> 00:37:20,112
اخرج من السيارة في الحال!

447
00:37:31,540 --> 00:37:33,459
- اخرج من الشاحنة!
- أيها الأوغاد.

448
00:37:44,720 --> 00:37:46,597
لنرحل.

449
00:37:55,564 --> 00:37:56,816
تبًا! "كيتي".

450
00:37:56,899 --> 00:37:57,858
ماذا؟

451
00:37:58,943 --> 00:38:00,152
ماذا حدث؟

452
00:38:00,236 --> 00:38:02,238
تبًا! أصابوا "كيتي"!

453
00:38:02,822 --> 00:38:04,198
إنه لا يتنفس.

454
00:38:05,032 --> 00:38:06,575
تبًا يا "كيتي"!

455
00:38:06,659 --> 00:38:08,327
الملاعين!

456
00:38:09,912 --> 00:38:11,789
ما هذا بحق السماء يا "كيتي"؟

457
00:38:46,407 --> 00:38:47,658
لا تتحرك أيها اللعين.

458
00:39:08,804 --> 00:39:12,391
"(والت بريزلين)، عميل خاص"

459
00:39:19,023 --> 00:39:19,940
"كيركندال".

460
00:39:20,024 --> 00:39:22,443
أجل، أريد التحدث إلى "والت بريزلين".

461
00:39:22,526 --> 00:39:24,445
لم يعد "بريزلين" يعمل في هذا المكتب.

462
00:39:25,112 --> 00:39:26,572
أيمكنني أن أسأل من المتحدث؟

463
00:39:27,323 --> 00:39:29,700
"فيكتور تابيا"، شرطة "خواريز".

464
00:39:29,784 --> 00:39:31,369
أعطاني بطاقته قبل فترة.

465
00:39:33,871 --> 00:39:34,705
حقًا؟

466
00:39:37,750 --> 00:39:39,835
اسمع، لديّ معلومات من أجلك، اتفقنا؟

467
00:39:41,754 --> 00:39:42,713
عن عصابات المخدرات.

468
00:39:45,216 --> 00:39:49,678
حسنًا، لنبدأ بـ"أمادو كاريو فوينتيس"
ثم ننتقل إلى الآخرين.

469
00:39:50,304 --> 00:39:52,348
لا أحد يعرف مكانه. بحقك.

470
00:39:55,017 --> 00:39:56,185
"أمادو" لديه أخ.

471
00:39:57,228 --> 00:39:58,062
"فيسينتي".

472
00:39:59,105 --> 00:40:02,733
إنه ينفّذ أعمال العنف لـ"أمادو"
ومساعده المقرّب.

473
00:40:02,817 --> 00:40:05,361
أجل، سمعنا عنه. هل تعرفه؟

474
00:40:07,405 --> 00:40:08,614
أعرف أناسًا يعرفونه.

475
00:40:10,199 --> 00:40:11,242
هل تعرف أسماءهم؟

476
00:40:17,706 --> 00:40:18,999
ماذا يفعلون من أجله؟

477
00:40:19,083 --> 00:40:21,085
أي شيء يأمرهم به.

478
00:40:22,420 --> 00:40:25,756
إن أعطيتك معلومة يمكنك الاستفادة منها،

479
00:40:25,840 --> 00:40:27,425
فسأحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟

480
00:40:28,884 --> 00:40:30,010
لا أحتاج إلى مال.

481
00:40:30,970 --> 00:40:32,513
عمّ نتحدث إذًا؟

482
00:40:34,014 --> 00:40:37,143
فحص دماء. اختبار حمض نووي.

483
00:40:39,103 --> 00:40:40,104
تفعلون ذلك، أليس كذلك؟

484
00:40:41,856 --> 00:40:43,607
مكتب مكافحة المخدرات لا يفعل ذلك.

485
00:40:44,817 --> 00:40:49,488
لكن إن كانت معلوماتك يُعتمد عليها
يا "فيكتور"، فسأبذل قصارى جهدي لمساعدتك.

486
00:40:52,867 --> 00:40:54,118
ما قرارك؟

487
00:40:55,536 --> 00:40:57,872
أيمكنك أن تجلب لي معلومات
عن "فينسينتي كاريو"؟

488
00:41:02,668 --> 00:41:04,211
كانوا ينتظروننا يا "إنيدينا"!

489
00:41:05,421 --> 00:41:06,881
من غيرنا عرف بشأن ذلك المنزل؟

490
00:41:08,090 --> 00:41:11,302
كيف حدث هذا بحق السماء؟
لم يعرف أحد بشأن ذلك المنزل!

491
00:41:11,385 --> 00:41:13,095
من عرف بحق السماء؟

492
00:41:13,179 --> 00:41:14,930
أنا وأنت و"فرانسيسكو"…

493
00:41:15,681 --> 00:41:16,515
وبعض الآخرين.

494
00:41:18,267 --> 00:41:20,060
خاننا شخص.

495
00:41:20,144 --> 00:41:21,604
أفسدت كل شيء مرة أخرى.

496
00:41:21,687 --> 00:41:22,938
تركت أخي هناك!

497
00:41:23,731 --> 00:41:24,773
تركت "فرانسيسكو".

498
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
لم يكن هناك ما يمكنك فعله.

499
00:41:32,156 --> 00:41:34,158
اتركنا أنا وأخي للحظة.

500
00:41:40,789 --> 00:41:42,958
"بارون"، رافقه إلى الخارج.

501
00:41:54,637 --> 00:41:56,222
يا أخي، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

502
00:41:58,891 --> 00:41:59,850
ما الأمر؟

503
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
ما الذي حدث في رأيهم؟

504
00:42:06,148 --> 00:42:07,483
ما الذي فعلته؟

505
00:42:09,109 --> 00:42:10,528
اعتُقلت هذا الصباح.

506
00:42:10,611 --> 00:42:11,445
ماذا؟

507
00:42:13,822 --> 00:42:15,699
بعد توصيل البضاعة، في "سان دييغو"…

508
00:42:17,910 --> 00:42:19,995
قلت كل الأمور المناسبة، كما أخبرتني!

509
00:42:20,538 --> 00:42:22,164
أقسم لك.

510
00:42:22,248 --> 00:42:23,290
لقد تبعوك!

511
00:42:23,374 --> 00:42:24,750
لم أعرف!

512
00:42:25,709 --> 00:42:26,585
أقسم لك.

513
00:42:31,215 --> 00:42:33,259
ماذا سيحدث إذا عرف "رامون"؟

514
00:42:33,342 --> 00:42:34,885
"إذا"؟ سيعرف بالتأكيد.

515
00:42:34,969 --> 00:42:36,011
ماذا أفعل؟

516
00:42:44,144 --> 00:42:45,020
الشرطة…

517
00:42:46,438 --> 00:42:47,648
ماذا قالوا لك؟

518
00:43:09,295 --> 00:43:10,546
هل لي بسيجارة؟

519
00:43:24,602 --> 00:43:26,687
عندما يكون هناك ما يستحق الاحتفال فحسب.

520
00:43:32,860 --> 00:43:34,945
أفهم أنك اقتحمت المنزل بمفردك.

521
00:43:35,821 --> 00:43:39,450
هل تعرف كمية المعاملات الورقية
التي كان عليّ ملؤها لو قُتلت؟

522
00:43:46,915 --> 00:43:49,627
بدأت أظن أن قيمتك أثمن لدينا وأنت حي.

523
00:43:59,178 --> 00:44:01,889
"(خواريز)، (شيواوا)"

524
00:44:01,972 --> 00:44:02,890
يا زعيم…

525
00:44:03,974 --> 00:44:04,808
مرحبًا يا "ماني".

526
00:44:04,892 --> 00:44:06,101
كيف كانت الرحلة يا سيدي؟

527
00:44:06,935 --> 00:44:08,020
كانت رائعة.

528
00:44:15,611 --> 00:44:16,654
هل أنت جائع؟

529
00:44:17,571 --> 00:44:19,657
- بالطبع.
- في المكان المعتاد؟

530
00:44:20,949 --> 00:44:21,784
أجل.

531
00:44:23,619 --> 00:44:24,745
مرحبًا يا رجل.

532
00:44:26,163 --> 00:44:28,290
شعرت بالدهشة لاتصالك.

533
00:44:28,374 --> 00:44:30,042
أنت تتخذ القرار الصائب.

534
00:44:30,125 --> 00:44:32,544
يجدر بالراتب أن يكون كبيرًا كما قلت.

535
00:44:33,837 --> 00:44:34,797
كيف الحال يا أوغاد؟

536
00:44:34,880 --> 00:44:36,507
أهلًا بعودتك.

537
00:45:08,997 --> 00:45:10,290
ها هو ذا.

538
00:45:11,125 --> 00:45:12,042
هيا بنا.

539
00:45:22,511 --> 00:45:23,429
كيف الحال؟

540
00:45:28,892 --> 00:45:30,018
هل هذا صديقك؟

541
00:45:30,561 --> 00:45:32,646
أجل يا "فينسينتي". هذا صديقي "فيكتور".

542
00:45:35,441 --> 00:45:36,316
اجلسا.

543
00:45:37,609 --> 00:45:38,485
يبدو هذا جيدًا.

544
00:45:44,700 --> 00:45:46,660
يقول صديقك إنك تبحث عن عمل.

545
00:45:47,744 --> 00:45:49,913
يقول إنك تريد عملًا أيها الوغد.

546
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
أجل. بالطبع.

547
00:45:54,460 --> 00:45:56,086
يقول صديقك إن بإمكاني الوثوق فيك.

548
00:45:58,797 --> 00:46:00,048
أهذا حقيقي؟

549
00:46:01,008 --> 00:46:02,134
أيمكنني الوثوق فيك؟

550
00:46:04,011 --> 00:46:05,262
أجل، بالطبع.

551
00:46:08,098 --> 00:46:09,892
ماذا تريدان أن تشربا؟

552
00:46:09,975 --> 00:46:12,269
الجعة جيدة.

553
00:46:12,352 --> 00:46:15,022
أحضر لنا بعض الجعة.

554
00:47:01,151 --> 00:47:03,445
هل تعجبك؟

555
00:47:08,367 --> 00:47:10,744
يمكننا أن نفعل أي شيء نريده بهن.

556
00:47:11,870 --> 00:47:13,038
صحيح يا حبيبتي؟

557
00:47:16,667 --> 00:47:17,751
متى أبدأ؟

558
00:47:18,752 --> 00:47:20,504
يبدو أنك متحمس.

559
00:47:25,759 --> 00:47:27,469
اللعنة.

560
00:47:29,179 --> 00:47:31,223
إنه جاهز للانطلاق!

561
00:47:38,230 --> 00:47:39,481
تبًا. ماذا عن الآن؟

562
00:47:47,614 --> 00:47:48,448
انهض.

563
00:47:55,831 --> 00:47:57,541
أهلًا بك إلى الأدغال.

564
00:48:02,879 --> 00:48:03,880
شكرًا.

565
00:48:11,263 --> 00:48:13,056
تبًا لي.

566
00:48:13,140 --> 00:48:14,683
اقتربي يا فتاة.

567
00:48:18,228 --> 00:48:19,771
تبًا، الجعة.

568
00:48:44,755 --> 00:48:47,674
{\an8}"ما تزال الأسئلة بلا إجابة.
خط (كولوسيو) الزمني يترك شكوكًا"

569
00:49:05,817 --> 00:49:06,902
أيمكنني مساعدتك؟

570
00:49:08,904 --> 00:49:09,988
أهذه سيارتك؟

571
00:49:11,907 --> 00:49:12,741
أجل.

572
00:49:14,076 --> 00:49:16,745
إطارك الخلفي فارغ من الهواء.
القيادة هكذا ليست آمنة.

573
00:49:20,624 --> 00:49:21,541
شكرًا.

574
00:49:24,544 --> 00:49:25,962
هل تعملين في جريدة "الصوت"؟

575
00:49:28,382 --> 00:49:29,216
أجل.

576
00:49:31,009 --> 00:49:32,969
قد يكون ذلك خطرًا.

577
00:49:33,053 --> 00:49:34,471
لا تعرفين من يقرأ جريدتك.

578
00:49:35,305 --> 00:49:36,473
ومن قد تغضبين.

579
00:49:43,021 --> 00:49:43,897
كوني حذرة.

580
00:49:59,871 --> 00:50:00,789
أنا "بريزلين".

581
00:50:01,498 --> 00:50:02,374
أنا "أليكس".

582
00:50:03,959 --> 00:50:04,918
"أليكس هودويان".

583
00:50:06,545 --> 00:50:07,838
أعطيتني رقمك.

584
00:50:10,799 --> 00:50:11,758
مرحبًا يا "أليكس".

585
00:50:13,260 --> 00:50:14,219
كيف يمكنني أن أساعدك؟

586
00:50:14,761 --> 00:50:17,055
أنا في ورطة مع "رامون".

587
00:50:17,764 --> 00:50:19,182
يظنون أنني وشيت بهم.

588
00:50:19,266 --> 00:50:22,185
أنت خدعتني. أنت تبعتني.

589
00:50:22,269 --> 00:50:23,770
لا أريد أن أموت.

590
00:50:23,854 --> 00:50:27,482
اسمع. لن يحدث ذلك يا "أليكس".

591
00:50:29,693 --> 00:50:31,069
حسنًا، اهدأ فحسب.

592
00:50:32,779 --> 00:50:33,822
هل أنت مع "رامون"؟

593
00:50:35,282 --> 00:50:37,617
أجل، قرب منزله.

594
00:50:39,494 --> 00:50:41,288
حسنًا، سنهتم بك.

595
00:50:44,124 --> 00:50:47,127
ما العنوان؟ أين "رامون" الآن؟

596
00:50:53,550 --> 00:50:56,887
لديّ مخبر سري محتمل
يعرف موقع "رامون أريانو" الآن.

597
00:51:05,520 --> 00:51:06,772
مرحبًا. هذا أنا.

598
00:51:07,272 --> 00:51:08,231
اتصل بي "هيناو".

599
00:51:09,149 --> 00:51:10,525
الوادي الشمالي لن يعمل معنا.

600
00:51:11,818 --> 00:51:13,653
عقد اللعين صفقة مع "أمادو".

601
00:51:16,531 --> 00:51:17,657
لقد خدعنا يا "دينا".

602
00:51:19,034 --> 00:51:20,494
كلهم خدعونا.

603
00:51:21,703 --> 00:51:22,954
الملاعين.

604
00:51:24,831 --> 00:51:26,750
والآن اعتُقل "فرانسيسكو".

605
00:51:30,253 --> 00:51:33,340
هل تتذكر عيد ميلاد "رامون"
عندما كنا صغارًا؟

606
00:51:33,423 --> 00:51:35,008
لسعني ذاك الدبور.

607
00:51:35,592 --> 00:51:37,010
لا أعرف. لا أتذكّر بدقة.

608
00:51:37,803 --> 00:51:38,970
كدت أموت في ذلك اليوم.

609
00:51:40,347 --> 00:51:42,849
كانت الدبابير تبني عشها لسنوات.

610
00:51:43,725 --> 00:51:46,019
تخلّصنا منه،

611
00:51:47,479 --> 00:51:49,105
بعد فوات الأوان.

612
00:51:53,151 --> 00:51:55,612
يعتقد أعداؤنا
أن أمرنا قد انتهى يا "بينخامين".

613
00:51:56,196 --> 00:51:58,573
لأننا تركناهم من دون تحدي لفترة طويلة.

614
00:52:02,202 --> 00:52:03,453
إذًا ما الذي تريدين فعله؟

615
00:52:14,297 --> 00:52:15,799
أريد أن نثبت وجهة نظر.

616
00:52:32,983 --> 00:52:34,734
- كيف الحال؟
- كل شيء بخير يا زعيم.

617
00:52:35,735 --> 00:52:38,405
كيف يمكنك أن تأكل كل هذا القدر؟

618
00:52:38,488 --> 00:52:39,781
ما شأنك؟

619
00:52:39,865 --> 00:52:42,951
سأذهب إلى المرحاض. سأعود بعد قليل.

620
00:52:44,494 --> 00:52:45,996
وأن نريهم من نكون.

621
00:52:59,718 --> 00:53:00,552
تبًا.

622
00:53:28,872 --> 00:53:31,625
وحدة اثنان.
نحن على بعد ثلاث دقائق. هل تسمعني؟

623
00:53:32,584 --> 00:53:33,418
عُلم.

624
00:53:39,341 --> 00:53:40,717
"محطة حافلات"

625
00:53:41,843 --> 00:53:42,886
تبًا.

626
00:53:53,605 --> 00:53:55,649
استدر بالسيارة. تبًا!

627
00:53:57,859 --> 00:53:59,027
انطلق!

628
00:54:14,417 --> 00:54:16,044
توقّف! أوقف السيارة.

629
00:54:38,775 --> 00:54:40,986
أنت ذئب لعين يا أخي.

630
00:55:52,807 --> 00:55:57,812
{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

