﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,802
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:10,885 --> 00:00:12,595
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."

3
00:00:12,679 --> 00:00:15,140
"لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال والحوادث"

4
00:00:15,223 --> 00:00:16,808
"والمواقع والأحداث عُدّلت لأغراض درامية."

5
00:00:16,891 --> 00:00:18,518
"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)"

6
00:00:46,796 --> 00:00:50,550
"من رغب في موته؟"

7
00:00:54,512 --> 00:00:55,597
الرزمة الأخيرة.

8
00:00:55,680 --> 00:00:56,890
رحلة موفقة لكما.

9
00:01:00,351 --> 00:01:04,606
"(تيخوانا)، (باها كاليفورنيا)"

10
00:01:05,440 --> 00:01:06,983
الجنود الملاعين هنا.

11
00:01:21,623 --> 00:01:23,083
"لوي"، لقد وصلنا!

12
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
وصلتنا الصورة.

13
00:01:33,259 --> 00:01:35,220
- إنها جميلة.
- شكرًا.

14
00:01:35,303 --> 00:01:37,806
أنت تصيب الرجل بالملل بالفعل.

15
00:01:41,351 --> 00:01:42,310
كيف الحال يا "فيدي"؟

16
00:01:43,061 --> 00:01:44,020
صباح الخير.

17
00:01:44,938 --> 00:01:46,022
أتحتسي الشراب مبكرًا؟

18
00:01:46,564 --> 00:01:48,733
- ماذا عنك؟
- لا، لقد أقلعت.

19
00:01:56,908 --> 00:01:57,784
سيتسبب الكحول بموتك.

20
00:01:57,867 --> 00:01:59,953
قد تكون طريقة مثيرة للاهتمام للموت.

21
00:02:04,207 --> 00:02:05,208
كيف الحال؟

22
00:02:06,084 --> 00:02:07,961
- بخير وأنت؟
- المحطة الأخيرة.

23
00:02:09,379 --> 00:02:10,505
طاب يومك.

24
00:02:10,588 --> 00:02:11,464
هل تريد شرابًا؟

25
00:02:11,548 --> 00:02:12,507
لا، شكرًا.

26
00:02:12,590 --> 00:02:13,550
المزيد من أجلي.

27
00:02:25,019 --> 00:02:25,979
يا فتى…

28
00:04:00,865 --> 00:04:03,785
سمعت أن "سالغادو" سيوظف شركة أمن.

29
00:04:06,579 --> 00:04:07,747
بحراس مسلحين.

30
00:04:08,957 --> 00:04:11,251
كيف؟ بأي أموال؟

31
00:04:11,918 --> 00:04:13,461
من أجل شاحنات التوصيل؟

32
00:04:13,544 --> 00:04:14,671
من أجل المكتب.

33
00:04:16,631 --> 00:04:17,632
هذا جيد.

34
00:04:18,675 --> 00:04:19,550
حسبما أظن.

35
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
أننا نحتاج إلى حراسة مسلحة؟

36
00:04:28,142 --> 00:04:29,852
لن تفعل الشرطة أي شيء.

37
00:04:30,979 --> 00:04:34,941
سمعت أن هواتف المكتب
تُفحص بحثًا عن أجهزة تنصّت.

38
00:04:35,024 --> 00:04:37,277
من أين تأتي بكل هذه المعلومات؟

39
00:04:37,819 --> 00:04:38,736
"غلوريا".

40
00:04:39,362 --> 00:04:40,738
"غلوريا" من قسم الحسابات؟

41
00:04:41,447 --> 00:04:45,034
تقول إنها سمعت طقطقة غريبة
على الهاتف في الأسبوع الماضي.

42
00:04:49,622 --> 00:04:53,710
لم تُعلن، لكننا كنا نعيش في حالة حرب.

43
00:04:54,627 --> 00:04:58,756
وفي الحرب، الضحية الأولى هي الحقيقة.

44
00:05:09,726 --> 00:05:11,894
لدينا معلومات عن أهدافنا.

45
00:05:14,856 --> 00:05:18,234
أُجريت مكالمات من هواتف خلوية
من هذه المنطقة

46
00:05:19,193 --> 00:05:20,695
مرتان أو ثلاث مرات في اليوم،

47
00:05:21,612 --> 00:05:24,073
إلى رقم في "كولونيا موريلوس"

48
00:05:24,157 --> 00:05:27,285
والذي نعتقد أنه يخص حبيبة أحدهما.

49
00:05:28,161 --> 00:05:32,749
تصدر الإشارة
عن هذا المجمّع السكني غير المكتمل

50
00:05:32,832 --> 00:05:34,125
والذي يملكه والدهما.

51
00:05:35,460 --> 00:05:37,462
سيدخل فريقان إلى الرواق الجنوبي،

52
00:05:38,004 --> 00:05:40,423
وفتشوا المبنى من الأسفل إلى الأعلى.

53
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
الهدفان مسلحان.

54
00:05:43,634 --> 00:05:44,469
انصرفوا.

55
00:05:51,434 --> 00:05:53,227
أتساءل متى وصلت تلك المعلومة يا سيدي.

56
00:05:53,936 --> 00:05:55,563
لماذا أسمع عنها الآن فحسب؟

57
00:05:56,814 --> 00:05:59,442
المعلومات… تحصل عليها الآن.

58
00:06:01,486 --> 00:06:02,862
ما هذا الهراء يا رجل؟

59
00:06:03,488 --> 00:06:05,490
انتقام، حسبما نأمل.

60
00:06:18,419 --> 00:06:19,796
إنه قادم.

61
00:06:31,307 --> 00:06:32,809
نظيف ومكوي.

62
00:06:44,070 --> 00:06:47,240
قصّه أكثر على هذا الجانب يا عزيزي.

63
00:06:49,575 --> 00:06:50,993
انتبه لأذني.

64
00:06:58,042 --> 00:06:59,252
وصل زائرك يا سيدي.

65
00:06:59,877 --> 00:07:00,711
شكرًا.

66
00:07:01,212 --> 00:07:02,046
اسمع!

67
00:07:03,297 --> 00:07:04,590
أوشك هذا أن ينفد مني.

68
00:07:07,552 --> 00:07:08,678
ما رأيك يا "نيتو"؟

69
00:07:11,764 --> 00:07:12,682
ليس سيئًا.

70
00:07:18,604 --> 00:07:19,522
"مايو"!

71
00:07:20,898 --> 00:07:22,942
- "خواكين".
- كم تسرّني زيارتك.

72
00:07:24,527 --> 00:07:25,611
كيف حالك يا أخي؟

73
00:07:26,612 --> 00:07:29,031
مثل أول رجل قتلته.

74
00:07:29,907 --> 00:07:30,783
في حالة مريعة.

75
00:07:33,494 --> 00:07:34,704
هل سمعت بشأن "أزول"؟

76
00:07:36,205 --> 00:07:37,373
أجل.

77
00:07:42,295 --> 00:07:43,546
آل "أريانو" الملاعين.

78
00:07:45,590 --> 00:07:46,466
أجل.

79
00:07:50,595 --> 00:07:52,847
المسافة طويلة من "مازاتلان".

80
00:07:53,931 --> 00:07:54,807
أجل.

81
00:07:56,684 --> 00:08:01,939
أردت أن أسأل عن العرض الذي قدمتموه
لأرى إن كان ما زال قائمًا.

82
00:08:04,442 --> 00:08:06,402
الانضمام إلى "سينالوا".

83
00:08:08,404 --> 00:08:09,405
هل تمزح؟

84
00:08:11,032 --> 00:08:12,283
انتهى أمر "سينالوا".

85
00:08:13,826 --> 00:08:15,453
قُضي على عملياتنا.

86
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
لديّ بعض الأفكار.

87
00:08:25,129 --> 00:08:27,632
لإعادة "سينالوا" إلى مكانتها المستحقة.

88
00:08:33,054 --> 00:08:35,515
رُحّل "فرانسيسكو" من الحجز العسكري.

89
00:08:36,307 --> 00:08:40,311
إن استُجوب مجددًا، فسيكون أحدنا حاضرًا.

90
00:08:41,687 --> 00:08:43,731
هل تعرفان إن كان يأكل ما يكفي؟

91
00:08:44,857 --> 00:08:46,817
ماذا تفعلان لإخراجه؟

92
00:08:48,986 --> 00:08:51,072
لا يمكنهم إطلاق سراحه ببساطة.

93
00:08:52,532 --> 00:08:54,909
واصلا الضغط على المدّعي.

94
00:08:56,327 --> 00:08:57,662
لكل شخص سعره.

95
00:08:58,579 --> 00:09:02,583
"رامون"، رافق هذين السيدين إلى الخارج.

96
00:09:10,841 --> 00:09:13,010
لم أعتقد أن الأمور قد تسوء أكثر.

97
00:09:14,053 --> 00:09:16,055
كان يجب أن نفعل شيئًا يا "بينخامين".

98
00:09:16,722 --> 00:09:20,142
- مع ذلك، هل تتصورين ما يخطط له "أمادو"؟
- أجل.

99
00:09:22,144 --> 00:09:23,854
كيف سار الأمر مع المحاميين؟

100
00:09:24,855 --> 00:09:26,482
لن يخرج.

101
00:09:28,734 --> 00:09:30,987
لن تعود الأمور إلى سابق عهدها.

102
00:09:34,198 --> 00:09:36,117
نحتاج إلى بضاعة.

103
00:09:36,200 --> 00:09:38,494
هل تحرز أي تقدّم؟

104
00:09:39,620 --> 00:09:41,747
قد يكون لديّ اتفاق مع القوات.

105
00:09:42,582 --> 00:09:44,166
وربما مع البيروفيين الملاعين.

106
00:09:46,127 --> 00:09:50,006
المتاعب التي نواجهها تثير مخاوفهم.

107
00:09:52,216 --> 00:09:54,302
تعرفين أنني كنت أصلّي.

108
00:09:57,013 --> 00:09:59,974
آمل أن الله ما زال إلى جانبنا.

109
00:10:01,475 --> 00:10:06,564
إن لم نعثر على بضاعة،
فلن ينقذنا الله يا "بينخامين".

110
00:10:09,900 --> 00:10:14,363
دواء "روث" الجديد ليس فعالًا.

111
00:10:15,281 --> 00:10:17,867
ليس كما كنا نأمل.

112
00:10:18,993 --> 00:10:21,120
يقول الأطباء إنني ينبغي ألا أقلق.

113
00:10:21,746 --> 00:10:23,164
إنها مثلك.

114
00:10:23,956 --> 00:10:25,207
إنها مقاتلة.

115
00:10:28,544 --> 00:10:29,795
سنكون على ما يُرام.

116
00:10:30,713 --> 00:10:32,673
ما دام لن يقع لك مكروه يا "بينخامين".

117
00:10:32,757 --> 00:10:35,676
لن يحدث ذلك.

118
00:10:36,344 --> 00:10:37,803
سأتصل بك حين تصلني مستجدات.

119
00:10:38,387 --> 00:10:39,263
حسنًا.

120
00:10:43,017 --> 00:10:44,852
لا يا رجل. أرجوك!

121
00:10:45,436 --> 00:10:46,896
"(خواريز)، (شيواوا)"

122
00:10:46,979 --> 00:10:48,606
لم أكن الفاعل! أقسم لك…

123
00:10:49,732 --> 00:10:51,108
لم أخبر أحدًا بأي شيء!

124
00:10:53,069 --> 00:10:55,488
ربما يقول الفتى الحقيقة.

125
00:10:56,739 --> 00:10:58,491
تحدّث أحدهم.

126
00:10:59,200 --> 00:11:00,951
أعطني سيجارة…

127
00:11:06,165 --> 00:11:07,333
اللعنة.

128
00:11:07,416 --> 00:11:09,543
لا بد أنني كسرت شيئًا. يدي تؤلمني.

129
00:11:09,627 --> 00:11:10,461
دعني أرى.

130
00:11:13,798 --> 00:11:14,632
أهذا يؤلمك؟

131
00:11:14,715 --> 00:11:16,133
قلت للتو إنها تؤلمني.

132
00:11:16,217 --> 00:11:18,469
لو كانت مكسورة، فستصرخ.

133
00:11:18,552 --> 00:11:19,637
لنذهب.

134
00:11:23,849 --> 00:11:25,518
حسنًا. ارحل عن هنا.

135
00:11:27,019 --> 00:11:27,895
اغرب عن وجهي.

136
00:11:31,649 --> 00:11:32,483
بحقك يا صاح.

137
00:11:37,947 --> 00:11:39,657
يقول "فيسينتي" إنه يُوجد واش.

138
00:11:42,201 --> 00:11:43,244
يريد جثة أحدهم.

139
00:11:47,790 --> 00:11:48,916
لنذهب يا شريكي!

140
00:11:50,459 --> 00:11:52,795
واجهنا الخطر من قبل،

141
00:11:54,130 --> 00:11:56,257
لكنه بشكل ما يبدو مختلفًا في كل مرة.

142
00:11:57,508 --> 00:11:59,760
بسبب الهجوم

143
00:12:00,469 --> 00:12:02,721
واحتمالية وقوع المزيد من العنف،

144
00:12:04,265 --> 00:12:05,766
لن تكتب "الصوت" أسماء الكتّاب.

145
00:12:10,104 --> 00:12:11,230
مهلًا.

146
00:12:11,313 --> 00:12:14,442
هل ستزيل أسماءنا عن مقالاتنا؟

147
00:12:15,401 --> 00:12:16,569
هذا أكثر أمنًا.

148
00:12:17,653 --> 00:12:19,405
كمحرر، يجب أن أتحمّل بعض المخاطرة.

149
00:12:20,322 --> 00:12:23,868
لا أريد أن أطلب من أي شخص تحمّلها معي.

150
00:12:25,995 --> 00:12:28,122
ما الرسالة التي سيوجهها هذا إلى قرائنا؟

151
00:12:32,501 --> 00:12:35,004
هذا كل شيء. هيا.

152
00:12:35,087 --> 00:12:36,213
عودوا إلى العمل.

153
00:12:39,758 --> 00:12:41,469
لا يمكننا التراجع الآن.

154
00:12:42,636 --> 00:12:45,347
نحن هدف
لأن "الصوت" تنشر الحقيقة. مهما حدث.

155
00:12:45,431 --> 00:12:47,183
لهذا السبب نعمل جميعًا هنا.

156
00:12:47,266 --> 00:12:49,351
لا أحتاج إلى درس في التاريخ.

157
00:12:50,561 --> 00:12:52,688
اغتيل الرئيس التالي لـ"المكسيك"،

158
00:12:52,771 --> 00:12:55,399
ولا أحد يثق بأن تخبرنا الحكومة بمن قتله.

159
00:12:55,983 --> 00:12:57,610
الدولة تنهار.

160
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
إزالة الأسماء تعني أنه يمكن إخافتنا.

161
00:13:01,405 --> 00:13:02,323
وأننا خائفون.

162
00:13:03,491 --> 00:13:04,909
وماذا إن كنا خائفين؟

163
00:13:05,826 --> 00:13:08,329
لا يثق الناس بصحافيين خائفين.

164
00:13:10,206 --> 00:13:13,334
إن تراجعنا الآن،
فليس علينا القلق بشأن تهديدات أخرى.

165
00:13:15,669 --> 00:13:17,630
لأن لا أحد سيأخذ "الصوت" على محمل الجد.

166
00:13:27,473 --> 00:13:29,266
هذه الصحيفة مهمة.

167
00:13:33,062 --> 00:13:36,440
لست مهتمًا بالتضحية بشهداء آخرين
من أجل النزاهة الصحافية.

168
00:13:37,733 --> 00:13:39,318
هذه سياستنا الجديدة.

169
00:13:40,528 --> 00:13:43,906
إن لم تكن ترضيك،
فاعثري على عمل في مكان آخر.

170
00:13:57,920 --> 00:13:58,754
إذًا؟

171
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
هل ما زالت لديك وظيفة؟

172
00:14:05,135 --> 00:14:08,013
تحب رؤية اسمك منشورًا أكثر من أي شخص هنا.

173
00:14:09,765 --> 00:14:11,892
كيف يمكنك أن توافق على هذا؟

174
00:14:15,104 --> 00:14:16,522
لأنني أعتقد أنه محق.

175
00:14:19,650 --> 00:14:20,943
سيحمينا.

176
00:14:24,989 --> 00:14:26,699
جميعنا هنا لسبب.

177
00:14:29,034 --> 00:14:31,954
يجب أن تعرفي، ليست الشاحنة فحسب.

178
00:14:33,330 --> 00:14:34,748
وصلتنا تهديدات أخرى.

179
00:14:37,585 --> 00:14:39,378
كما أنها لم تعد معركتي.

180
00:14:44,133 --> 00:14:44,967
سأرحل.

181
00:14:45,885 --> 00:14:47,595
أخبرت "سالغادو" هذا الصباح.

182
00:14:49,388 --> 00:14:50,472
عمّ تتحدث؟

183
00:14:54,977 --> 00:14:56,478
لديّ "فيرا" في المنزل.

184
00:14:57,730 --> 00:15:00,107
وسيلتحق "ألونزو" بالجامعة في العام المقبل.

185
00:15:01,233 --> 00:15:03,193
لن أعرّضهم لهذا يا "أندريا".

186
00:15:03,944 --> 00:15:05,279
أنت تستقيل.

187
00:15:06,614 --> 00:15:09,033
أنا أهرب. يُوجد فرق.

188
00:15:13,329 --> 00:15:19,793
تُوجد نصف رواية
على المكتب في المنزل تسخر مني.

189
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
حان وقتي.

190
00:15:30,054 --> 00:15:32,681
أو ربما أظهر على حقيقتي فحسب، صحيح؟

191
00:15:39,021 --> 00:15:40,189
أنا آسف.

192
00:15:43,859 --> 00:15:46,111
ليس عليك أن تعتذر يا "ماركوس".

193
00:15:49,573 --> 00:15:50,574
أفهم الأمر.

194
00:15:58,457 --> 00:15:59,833
ترفّقي به.

195
00:16:02,044 --> 00:16:03,379
وبنفسك أيضًا.

196
00:16:13,097 --> 00:16:16,225
لننطلق. سنقضي وقتًا رائعًا
حالما ننطلق على الطريق.

197
00:16:16,850 --> 00:16:20,354
"دونا"، لا أحد يأخذ وسادات الكتف
إلى رحلة تخييم.

198
00:16:34,994 --> 00:16:37,371
مرحبًا يا "ديلان"! كيف حالك؟ سيارة جميلة.

199
00:16:37,454 --> 00:16:39,248
العيش هناك ممتع.

200
00:16:39,331 --> 00:16:41,750
بها كل شيء. دفع رباعي ومثبّت سرعة…

201
00:16:41,834 --> 00:16:43,252
"لوس أنجلوس" رائعة.

202
00:16:46,296 --> 00:16:48,549
متى سنعود إلى الديار في رأيك؟

203
00:16:49,883 --> 00:16:52,302
بعد بضعة أسابيع، عندما تهدأ الأمور.

204
00:16:54,263 --> 00:16:57,141
سنعيش كملكين عندما نعود.

205
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
كنت أفكّر في العودة إلى الدراسة.

206
00:17:04,773 --> 00:17:07,901
في الخارج. في مكان رائع.

207
00:17:20,497 --> 00:17:22,124
سأخرج لأشتري وجبات خفيفة.

208
00:17:23,250 --> 00:17:24,501
انتظر حتى يخيّم الظلام.

209
00:17:27,087 --> 00:17:28,088
أفسح.

210
00:17:41,310 --> 00:17:44,104
جديًا، لا تتصرف بسفالة. ابق هنا.

211
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
مرحبًا يا عزيزتي.

212
00:17:48,942 --> 00:17:50,235
كيف حالك؟

213
00:17:53,322 --> 00:17:54,490
أجل. أنا وحدي.

214
00:17:59,953 --> 00:18:01,246
ماذا ترتدين؟

215
00:18:19,014 --> 00:18:19,848
توقّف!

216
00:18:21,433 --> 00:18:22,267
توقّف!

217
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
ألق سلاحك!

218
00:18:45,582 --> 00:18:46,416
تبًا.

219
00:19:02,266 --> 00:19:03,308
هل هو في الداخل؟

220
00:19:03,976 --> 00:19:05,102
وجدنا نافذة مفتوحة.

221
00:19:05,185 --> 00:19:06,728
على الأرجح سمع إطلاق النيران.

222
00:19:06,812 --> 00:19:07,813
تبًا.

223
00:19:09,064 --> 00:19:11,066
هذا يكفي. أعيدوه إلى القاعدة.

224
00:19:15,696 --> 00:19:16,947
أتتذكرني يا "أليكس"؟

225
00:19:23,745 --> 00:19:27,499
"(إل باسو)، (تكساس)"

226
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
الأسماء التي طلبتها.

227
00:19:45,517 --> 00:19:46,393
هل تريد قهوة؟

228
00:19:47,352 --> 00:19:48,228
لا.

229
00:19:56,153 --> 00:19:59,406
هل تمانع إن بدّلنا مكانينا؟

230
00:20:23,138 --> 00:20:27,851
هذا… هل له اسم أول حقيقي؟

231
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
لا.

232
00:20:30,938 --> 00:20:31,897
لا شيء آخر؟

233
00:20:31,980 --> 00:20:33,732
أحضرت إليك كل ما أستطيع آخر مرة.

234
00:20:35,108 --> 00:20:36,860
هذا الأمر ليس سهلًا.

235
00:20:39,571 --> 00:20:43,075
يغيّرون مواقعهم كل أسبوعين.

236
00:20:47,204 --> 00:20:49,039
قلت إن الأمر سيكون لبضعة أيام فقط.

237
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
هل معك نتائج المختبر أم لا؟

238
00:20:54,795 --> 00:20:57,965
كل هذه المعلومات، أهي مؤكدة؟

239
00:20:59,091 --> 00:21:01,760
أتقصد مؤكدة مثل المنازل
التي داهمتموها الأسبوع الماضي؟

240
00:21:02,386 --> 00:21:04,054
ذاك الأحمق من "ميشين هيلز"،

241
00:21:04,137 --> 00:21:05,931
كم كان مؤكدًا؟ بتلك الدرجة؟

242
00:21:06,515 --> 00:21:08,642
- أؤدي وظيفتي فحسب.
- هل تؤدي وظيفتك؟

243
00:21:09,559 --> 00:21:12,104
جعلونا نطارد واشيًا
في الجانب الآخر من النهر.

244
00:21:14,481 --> 00:21:15,774
معلوماتي جيدة.

245
00:21:18,735 --> 00:21:20,320
هل تعتقد أنك في خطر؟

246
00:21:23,031 --> 00:21:24,283
أريد نتائجي الآن.

247
00:21:30,080 --> 00:21:31,540
لست متأكدًا من أنها ستعجبك.

248
00:21:37,629 --> 00:21:39,339
ما هذا بحق السماء؟

249
00:21:39,423 --> 00:21:40,841
ما هذا؟ لا أفهم.

250
00:21:40,924 --> 00:21:43,427
بشكل أساسي، لم تكن النتائج حاسمة.

251
00:21:43,510 --> 00:21:47,097
كانت العينة ملوثة. الحمض النووي حساس جدًا.

252
00:21:47,180 --> 00:21:50,267
ما يمكنني إخبارك به
هو أن العينة مصدرها ذكر.

253
00:21:50,350 --> 00:21:51,893
هل تمازحني؟

254
00:21:52,686 --> 00:21:54,229
من البديهي أن مصدرها رجل.

255
00:21:59,026 --> 00:22:01,903
ربما لو أخبرتني عما يدور هذا.
ما الذي تبحث عنه…

256
00:22:01,987 --> 00:22:04,781
أخبرتني بأنه يمكنك فعل هذا.

257
00:22:04,865 --> 00:22:07,159
أحتاج إلى اسم. أحتاج إلى تطابق.

258
00:22:07,242 --> 00:22:09,828
وعدتك باختبار ووفيت بوعدي ولم ينجح الأمر.

259
00:22:09,911 --> 00:22:12,706
- في المرة القادمة أعطني…
- تبًا للمرة القادمة.

260
00:22:12,789 --> 00:22:14,207
تبًا للمرة القادمة.

261
00:22:14,833 --> 00:22:17,502
اسمع. إن واصلت مساعدتي، فسأواصل مساعدتك.

262
00:22:18,045 --> 00:22:20,172
ربما يمكننا تحسين وضعك ومنحك راتبًا.

263
00:22:20,255 --> 00:22:22,466
تبًا لك.

264
00:22:28,805 --> 00:22:32,642
"(مازاتلان)، (سينالوا)"

265
00:22:50,368 --> 00:22:51,286
تبًا.

266
00:22:54,873 --> 00:22:57,209
يدمرون دومًا الأشياء التي نحبها.

267
00:22:57,292 --> 00:23:01,171
كانت قديمة،
لكن كانت أمامها بضع سنوات جيدة.

268
00:23:03,006 --> 00:23:05,592
ظننت أن أمامي بضع سنوات جيدة أيضًا.

269
00:23:08,553 --> 00:23:12,015
لا يجري آل "أريانو" هذه التحركات
إلا إذا كانوا يائسين.

270
00:23:13,266 --> 00:23:15,018
يفقدون السيطرة.

271
00:23:17,979 --> 00:23:21,358
يمكنني عادةً توقّع تلك الأمور.

272
00:23:22,776 --> 00:23:26,279
هذه هي اللعبة. ندمر بعضنا.

273
00:23:28,448 --> 00:23:30,951
ساعدني آل "أريانو" على الإطاحة بـ"فيليكس".

274
00:23:31,701 --> 00:23:33,578
هذا يعني أنهم حظوا بتدريب.

275
00:23:34,913 --> 00:23:36,706
بالكميات التي تهرّبها،

276
00:23:37,833 --> 00:23:40,335
أنت أكبر مما كان يحلم به "فيليكس" يومًا.

277
00:23:41,419 --> 00:23:42,671
ماذا كنت تتوقع؟

278
00:23:45,549 --> 00:23:46,633
اسمع يا "أمادو"،

279
00:23:47,384 --> 00:23:49,177
قررت أخذ خطوة.

280
00:23:51,930 --> 00:23:53,598
أنا مع "سينالوا" الآن.

281
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
هل عثرت على "غويرو"؟

282
00:23:59,437 --> 00:24:00,272
بل "تشابو".

283
00:24:00,897 --> 00:24:01,982
في السجن.

284
00:24:04,609 --> 00:24:06,444
"تشابو" اللعين.

285
00:24:07,904 --> 00:24:10,740
تعرف أن "سينالوا" لا قيمة لها، صحيح؟

286
00:24:10,824 --> 00:24:11,867
هذا حقيقي.

287
00:24:13,451 --> 00:24:15,328
لكن ما زال لديهم جنود.

288
00:24:15,412 --> 00:24:18,248
يحتاجون إلى قيادة تنظمهم فحسب.

289
00:24:18,331 --> 00:24:20,208
ما زال لا يُوجد عبور للحدود.

290
00:24:21,960 --> 00:24:25,338
إلى متى تظن أن آل "أريانو"
سيحتاجون إلى حدودهم؟

291
00:24:29,217 --> 00:24:30,886
أعرف تلك الـ"بلازا".

292
00:24:32,345 --> 00:24:34,723
هرّبت بضاعتي عبر "تيخوانا" لسنوات.

293
00:24:37,601 --> 00:24:40,979
أتريد أن تجعل عصابة "سينالوا"
تعمل في الـ"بلازا" الخاصة بآل "أريانو"؟

294
00:24:42,981 --> 00:24:45,734
جعل الجيش "بينخامين" يفر بالفعل.

295
00:24:48,153 --> 00:24:53,366
نقلّص من إيراداته
ونبدأ بالعبث بأمواله وبضاعته،

296
00:24:54,868 --> 00:24:57,579
نتحرك بذكاء، والأهم

297
00:24:58,747 --> 00:25:00,540
نبقي كل شيء طي الكتمان.

298
00:25:01,208 --> 00:25:03,168
الكتمان ممتاز.

299
00:25:04,419 --> 00:25:06,171
لطالما ناسبك كثيرًا.

300
00:25:08,506 --> 00:25:09,883
إلام ستحتاج مني؟

301
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
يملك "تشابو" الرجال بالفعل.

302
00:25:13,803 --> 00:25:15,555
ما ينقصني هو النقود.

303
00:25:16,306 --> 00:25:17,849
لمساعدتنا على الاستمرار.

304
00:25:33,531 --> 00:25:37,535
لم أفهم قط ما يعجبك في كل هذا.

305
00:25:37,619 --> 00:25:39,537
تلك القوارب وما شابه.

306
00:25:40,163 --> 00:25:43,458
يبدو أنها لا تجلب سوى المشكلات.
يستجد أمر دومًا.

307
00:25:46,002 --> 00:25:48,129
إن أبحرت إلى عرض البحر،

308
00:25:49,422 --> 00:25:51,841
تظل مشكلاتك هنا.

309
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
بعيدًا عنك.

310
00:26:03,687 --> 00:26:04,854
حسنًا يا "مايو".

311
00:26:06,982 --> 00:26:09,192
سأقرضك نقودًا.

312
00:26:11,987 --> 00:26:14,114
لكن يجب أن يموت آل "أريانو".

313
00:26:19,202 --> 00:26:22,789
- ومن جاؤوا لقتلي…
- أول من سيموتون.

314
00:26:22,872 --> 00:26:25,375
لا. سلّمهم إلى أخي.

315
00:26:26,960 --> 00:26:30,005
يأخذ الأمور بصفة شخصية أكثر مني.

316
00:26:50,692 --> 00:26:53,069
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "رامون".

317
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
كيف حالك يا "ألفريدو"؟

318
00:26:54,279 --> 00:26:55,697
"رامون"، انهار كل شيء.

319
00:26:56,281 --> 00:27:00,827
أعرف أن الوضع سيئ هناك. تعال واقض الوقت…

320
00:27:00,910 --> 00:27:02,579
اعتقلوا أخي!

321
00:27:04,039 --> 00:27:05,081
ماذا تقول بحق السماء؟

322
00:27:05,165 --> 00:27:08,501
لا أعرف ماذا حدث، أتى الجيش واعتقله.

323
00:27:08,585 --> 00:27:10,503
انهار كل شيء!

324
00:27:35,612 --> 00:27:37,405
استضاف الجنرال بعض الضيوف.

325
00:27:45,622 --> 00:27:46,539
انتظر.

326
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
يريد الجنرال "ريبويو"
نقل السجين إلى المبنى "ج".

327
00:27:52,545 --> 00:27:54,089
أين المبنى "ج" بحق السماء؟

328
00:28:04,432 --> 00:28:05,934
هل أنت متفرغ للحظة يا سيدي؟

329
00:28:06,017 --> 00:28:08,311
- اجلس.
- لا أريد.

330
00:28:09,896 --> 00:28:11,648
ما الذي يحدث مع "أليكس هودويان"؟

331
00:28:12,941 --> 00:28:13,983
"المبنى (ج)"؟

332
00:28:17,570 --> 00:28:21,741
أفهم أن بعد ما حدث لـ"فاوستو"، تبحث عن…

333
00:28:21,825 --> 00:28:23,910
هذا ليس عن "فاوستو".

334
00:28:26,454 --> 00:28:29,040
ماذا استفدنا من اعتقال "فرانسيسكو أريانو"؟

335
00:28:30,375 --> 00:28:31,793
كان اعتقاله في العلن.

336
00:28:32,419 --> 00:28:33,837
تدخّل محاميان،

337
00:28:33,920 --> 00:28:37,632
وفقدنا أي فرصة لدينا لمعرفة شيء.

338
00:28:41,469 --> 00:28:43,596
يمنحنا "أليكس هودويان" فرصة جديدة.

339
00:28:44,222 --> 00:28:45,765
لا أحد يعرف بوجوده هنا.

340
00:28:45,849 --> 00:28:50,061
بدلًا من اتهامه، نحتجزه بشكل غير رسمي.

341
00:28:50,145 --> 00:28:52,439
وسنرى ما سيخبرنا به.

342
00:28:55,108 --> 00:28:56,401
وإذا لم يتحدث؟

343
00:28:58,278 --> 00:29:01,322
سنترك خياله يجمح.

344
00:29:02,449 --> 00:29:03,616
ليست مشكلة.

345
00:29:04,868 --> 00:29:07,662
سأتصل اليوم بمشرفي.

346
00:29:07,746 --> 00:29:09,748
تحتاج وكالة مكافحة المخدرات إلى تحديث.

347
00:29:12,125 --> 00:29:13,668
أخبرهم بما تريده.

348
00:29:13,752 --> 00:29:16,546
لكن إن تدخّل محامون،
فسيفلت "أليكس هودويان".

349
00:29:20,216 --> 00:29:23,219
- كم من الوقت تحتاج إليه؟
- 48 ساعة.

350
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
سيتحدث.

351
00:29:30,143 --> 00:29:31,519
سأمهلك 24 ساعة.

352
00:29:32,353 --> 00:29:34,606
ثم سنضعه في الحجز ونعمل حسب القواعد.

353
00:29:37,108 --> 00:29:38,526
سأعلم "سان دييغو".

354
00:29:39,152 --> 00:29:40,403
24 ساعة. موافق.

355
00:29:42,781 --> 00:29:43,948
أبقني على اطلاع.

356
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
من هناك؟

357
00:29:53,541 --> 00:29:54,584
مرحبًا؟

358
00:30:42,465 --> 00:30:44,634
"(جاك دوريان)"

359
00:31:06,739 --> 00:31:09,325
- مرحبًا.
- مرحبًا، هذا أنا.

360
00:31:10,660 --> 00:31:12,704
لم أتوقّع أن تردّي.

361
00:31:14,831 --> 00:31:16,416
كنت أنوي معاودة الاتصال بك.

362
00:31:17,667 --> 00:31:19,586
لأنني احتجت إلى القليل من الوقت فحسب.

363
00:31:20,837 --> 00:31:22,839
- كيف حال "شيكاغو"؟
- جيدة.

364
00:31:23,673 --> 00:31:24,674
المدرسة جيدة.

365
00:31:25,717 --> 00:31:27,051
أحب تلاميذي.

366
00:31:29,804 --> 00:31:30,763
أين أنت؟

367
00:31:31,848 --> 00:31:35,894
قاعدة عسكرية نوعًا ما على أطراف "تيخوانا".

368
00:31:37,145 --> 00:31:39,772
عندما ينتهي كل هذا،

369
00:31:41,065 --> 00:31:42,525
أريد أن أحضر لرؤيتك.

370
00:31:43,359 --> 00:31:44,986
لنعيد الأمور إلى مسارها. أنا…

371
00:31:48,990 --> 00:31:51,868
- "والت"، لا يمكنني فعل هذا.
- اسمعي يا "داني" أرجوك.

372
00:31:54,454 --> 00:31:56,539
احتجت إلى الانتهاء من هذا الأمر فحسب.

373
00:31:58,458 --> 00:32:02,128
وأنساه. أريد أن أتقدّم في حياتي.

374
00:32:02,211 --> 00:32:03,129
"والت"،

375
00:32:03,922 --> 00:32:09,010
تكذب على من تعمل معهم، وتكذب على رؤسائك،

376
00:32:10,011 --> 00:32:11,054
أنت بارع في هذا.

377
00:32:12,305 --> 00:32:13,264
يجب أن تكون بارعًا.

378
00:32:14,515 --> 00:32:18,978
أعتقد أن هذا يسهّل عليك
أن تبدأ بالكذب على نفسك.

379
00:32:22,440 --> 00:32:23,775
الأمر ليس كذلك.

380
00:32:25,902 --> 00:32:26,861
"داني"…

381
00:32:27,946 --> 00:32:29,530
ترفّق بنفسك يا "والت".

382
00:32:32,325 --> 00:32:34,327
بالتوفيق. أعني ذلك.

383
00:32:49,342 --> 00:32:53,972
"(تيخوانا)، (باها كاليفورنيا)"

384
00:32:54,055 --> 00:32:57,350
وصلني خبر من "مايو". اقتنع "أمادو".

385
00:32:58,226 --> 00:32:59,686
هذا مثير للاهتمام.

386
00:33:00,853 --> 00:33:03,189
سيرسل بعض الأشياء إلى "تيخوانا" الآن.

387
00:33:10,071 --> 00:33:11,531
أهلًا بك في "تيخوانا".

388
00:33:12,448 --> 00:33:14,826
أتظن أن فكرة "مايو" قد تنجح؟

389
00:33:15,868 --> 00:33:17,745
حاولنا القضاء على آل "أريانو" من قبل.

390
00:33:17,829 --> 00:33:19,914
كانت كارثة.

391
00:33:21,249 --> 00:33:24,460
يعتمد كل شيء على نهجك.
يمكن للأمر أن يسير بطريقتين.

392
00:33:25,169 --> 00:33:26,379
الطريقة الأولى؟

393
00:33:27,255 --> 00:33:31,843
تهاجمهم بقوة. بلا هوادة.

394
00:33:31,926 --> 00:33:35,179
وتأمل أن تنتهي على القمة.

395
00:33:35,263 --> 00:33:38,474
لكن إن قاتلتهم في الشوارع،

396
00:33:39,225 --> 00:33:41,185
لن يكون لديك فرصة للفوز.

397
00:33:42,395 --> 00:33:44,856
أو يمكنك البدء بعمليات صغيرة،

398
00:33:51,821 --> 00:33:52,822
مثل السرطان.

399
00:33:53,990 --> 00:33:58,036
يبدأ في الرئتين ثم الكبد.
وقبل أن تدرك، يُقضى عليك.

400
00:33:58,119 --> 00:33:59,078
اغربا عن وجهي!

401
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
سيكون هذا نهج "مايو".

402
00:34:05,585 --> 00:34:07,170
يعرف كيف تعمل عصابة "تيخوانا".

403
00:34:08,254 --> 00:34:11,132
المهرّبون المستقلون
الذين يدفعون ضريبة لاستخدام الـ"بلازا"

404
00:34:11,966 --> 00:34:13,926
هم من يبقون آل "أريانو" أحياء.

405
00:34:15,219 --> 00:34:16,637
إذًا، ما الذي سيفعله بهم؟

406
00:34:18,014 --> 00:34:19,724
سيبدأ بتغيير بعض الآراء.

407
00:34:22,935 --> 00:34:27,440
سيعطيهم سببًا ليعيدوا التفكير
فيمن يعملون لديهم.

408
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
من التالي؟

409
00:34:38,242 --> 00:34:41,287
ويريهم أن آل "أريانو" ليسوا المسيطرين.

410
00:34:45,666 --> 00:34:47,502
وستبدأ الانشقاقات بالظهور.

411
00:34:49,003 --> 00:34:49,879
لا.

412
00:34:50,838 --> 00:34:53,382
انتظر! اسمع، سأفعل هذا.

413
00:34:54,967 --> 00:34:56,052
حقًا!

414
00:34:56,135 --> 00:34:57,553
تبًا لآل "أريانو".

415
00:34:58,304 --> 00:35:00,181
أريد العمل معك!

416
00:35:17,365 --> 00:35:18,533
فتى ذكي.

417
00:35:19,200 --> 00:35:20,576
أهلًا بك في العائلة.

418
00:35:22,203 --> 00:35:23,371
إنه نهج طويل الأمد.

419
00:35:24,580 --> 00:35:26,082
يتطلّب الصبر،

420
00:35:26,791 --> 00:35:29,168
والمعلومات المناسبة. والنقود أيضًا.

421
00:35:33,047 --> 00:35:34,757
لهذا السبب يحتاج "مايو" إلى "أمادو".

422
00:35:37,593 --> 00:35:38,761
أيمكننا الوثوق به؟

423
00:35:39,428 --> 00:35:40,304
ابن أخي؟

424
00:35:41,139 --> 00:35:41,973
لا.

425
00:35:44,684 --> 00:35:46,352
لكن هل لديك خيار آخر؟

426
00:35:49,939 --> 00:35:55,194
إن نجح ذلك النهج، يمكنه دومًا القضاء
على "سينالوا" بعد إتمامكم العمل الشاق.

427
00:35:55,862 --> 00:35:58,906
إن لم ينجح، فسيُقضى على "سينالوا".

428
00:35:59,615 --> 00:36:01,450
سيكون بخير في كلا الحالتين.

429
00:36:04,662 --> 00:36:07,123
ليس من الصائب
اتخاذ تلك القرارات من دون "غويرو".

430
00:36:08,666 --> 00:36:12,086
هل تبحث عن "الصائب" في هذا العالم؟

431
00:36:14,130 --> 00:36:15,464
ما زال الزعيم.

432
00:36:16,090 --> 00:36:18,759
أخذ "غويرو" وقته، لكنه هارب الآن.

433
00:36:20,469 --> 00:36:21,846
ولن يدوم ذلك.

434
00:36:23,639 --> 00:36:24,765
انتهى أمره.

435
00:36:27,602 --> 00:36:28,978
يحتاج "مايو" إليك.

436
00:36:31,105 --> 00:36:32,648
ليس لـ"غويرو بالما" دور.

437
00:36:35,026 --> 00:36:36,194
هكذا يسير هذا الأمر.

438
00:36:43,701 --> 00:36:47,371
في كل الأحوال، أنا ما زلت مُحتجزًا هنا.

439
00:36:48,873 --> 00:36:50,249
حتى يوم خروجك.

440
00:36:51,918 --> 00:36:54,378
يجب أن تفكر في ما ستفعله تاليًا.

441
00:36:56,005 --> 00:36:58,299
وما تريده من كل هذا.

442
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
البرد قارس هنا.

443
00:37:28,120 --> 00:37:32,458
"مفقودة"

444
00:37:42,093 --> 00:37:44,262
اسمع. بدأ الأمر.

445
00:38:03,155 --> 00:38:04,782
أين كنت يا "إنيدينا"؟

446
00:38:04,865 --> 00:38:06,867
اتصلت بك كثيرًا!

447
00:38:07,618 --> 00:38:09,662
- ماذا؟
- الجيش اللعين…

448
00:38:11,706 --> 00:38:14,500
اعتقلوا "أليكس هودويان".
اتصل بي "ألفريدو".

449
00:38:16,836 --> 00:38:17,712
ما قدر ما يعرفه؟

450
00:38:17,795 --> 00:38:21,465
لا شيء. إنه مجرد صبي.
أجرى بعض النقلات وما شابه.

451
00:38:22,258 --> 00:38:24,677
ليس "أليكس". بل "ألفريدو".
ما مقدار ما يعرفه؟

452
00:38:27,179 --> 00:38:29,724
"ألفريدو"؟ إنه مخلص.

453
00:38:31,142 --> 00:38:33,019
ماذا يحدث؟ أين كنت؟

454
00:38:33,978 --> 00:38:35,187
مخزن في شارع "باتيز".

455
00:38:36,105 --> 00:38:36,939
تعرّض لمداهمة.

456
00:38:40,609 --> 00:38:42,611
من داهمه؟

457
00:38:45,281 --> 00:38:46,115
ما الأمر؟

458
00:38:50,161 --> 00:38:51,037
ماذا؟

459
00:38:53,331 --> 00:38:54,373
لا، اتركهم.

460
00:38:55,541 --> 00:38:56,584
أريد أن أراه.

461
00:39:00,880 --> 00:39:04,216
…الرجال الذين أرسلناهم إلى "خواريز"
للتعامل مع "أمادو".

462
00:39:11,640 --> 00:39:12,808
ماذا عن المخزن؟

463
00:39:17,313 --> 00:39:19,732
"دينا"، ماذا يحدث بحق السماء؟

464
00:39:21,525 --> 00:39:22,651
نحن في حالة حرب.

465
00:39:26,572 --> 00:39:28,157
تبًا لـ"أمادو".

466
00:39:28,240 --> 00:39:29,950
سأذهب إلى "خواريز" بنفسي.

467
00:39:30,618 --> 00:39:32,078
ليس وحده يا رامون".

468
00:39:33,412 --> 00:39:36,082
كان ذلك المخزن صغيرًا ومن دون حراسة.

469
00:39:38,209 --> 00:39:39,835
داهمه شخص يعرفنا.

470
00:39:43,839 --> 00:39:45,591
انحاز "مايو" إلى جانب.

471
00:40:01,649 --> 00:40:02,691
تبًا.

472
00:40:18,624 --> 00:40:20,626
طلبت من خادمتك إعداد شاي مثلّج.

473
00:40:21,710 --> 00:40:22,753
ليس جيدًا.

474
00:40:26,132 --> 00:40:27,675
إلام أدين بهذا الشرف؟

475
00:40:29,635 --> 00:40:33,347
تغيّر المنزل كثيرًا وكذلك "خواريز".

476
00:40:34,306 --> 00:40:35,766
هل نسيت ما سبب ذلك؟

477
00:40:36,851 --> 00:40:39,645
العمل الشاق. عملك وعملي.

478
00:40:41,355 --> 00:40:45,651
كان بيننا اتفاق عن كيفية تولّينا عملنا.

479
00:40:46,235 --> 00:40:49,363
بالكتمان، من دون لفت الأنظار. أتتذكر؟

480
00:40:50,948 --> 00:40:52,783
الأمور التي أسمع عنها من "تيخوانا"،

481
00:40:53,576 --> 00:40:56,745
عنف وعروض عامة،

482
00:40:56,829 --> 00:40:58,622
وظهرت عناصر جديدة.

483
00:40:58,706 --> 00:41:00,166
هذا لا يناسبني.

484
00:41:02,042 --> 00:41:06,464
عندما يحاول أحدهم قتلي، تتغير الأمور.

485
00:41:07,423 --> 00:41:08,382
عليك أن تتأقلم.

486
00:41:11,260 --> 00:41:12,219
هذا ما أفعله.

487
00:41:13,262 --> 00:41:14,263
لا.

488
00:41:14,930 --> 00:41:17,433
لا يُوجد ما "تفعله" من دوني.

489
00:41:18,058 --> 00:41:19,310
إنه جانبي من العمل…

490
00:41:19,393 --> 00:41:22,521
ليس لديك جانب. هذا شيء أنت اختلقته.

491
00:41:22,605 --> 00:41:23,606
لا وجود له.

492
00:41:24,523 --> 00:41:28,402
هذا الثأر، أو أيًا يكن،

493
00:41:28,486 --> 00:41:29,570
يجب أن ينتهي اليوم.

494
00:41:31,614 --> 00:41:32,823
وإلا ماذا؟

495
00:41:34,700 --> 00:41:35,618
سترى بنفسك.

496
00:41:36,243 --> 00:41:39,830
حسابات "سيتيبانك" مجمدة.
وكذلك حسابات جزر "كايمان".

497
00:41:40,581 --> 00:41:43,083
حتى أتأكد من عدم وجود مفاجآت في الطريق.

498
00:41:44,960 --> 00:41:48,339
طريقك إلى القمة يا "أمادو"،

499
00:41:48,964 --> 00:41:50,257
يمكنه أن ينتهي فجأة.

500
00:42:14,156 --> 00:42:15,157
"أندريا نونييز".

501
00:42:16,534 --> 00:42:17,618
مرحبًا. أنا "كارين".

502
00:42:18,619 --> 00:42:20,454
من حملة "كولوسيو".

503
00:42:20,538 --> 00:42:23,332
مرحبًا يا "كارين". كيف حالك؟

504
00:42:24,667 --> 00:42:27,711
اسمعي، ربما لديّ معلومات من أجلك.

505
00:42:28,712 --> 00:42:29,964
أيمكننا أن نلتقي؟

506
00:42:31,006 --> 00:42:32,591
أجل، بالطبع. أين؟

507
00:43:19,763 --> 00:43:20,598
المعذرة.

508
00:43:21,599 --> 00:43:22,558
مساء الخير يا آنسة.

509
00:43:23,392 --> 00:43:24,727
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

510
00:43:24,810 --> 00:43:26,437
آسفة، يجب أن أرحل.

511
00:43:26,520 --> 00:43:27,688
مساء الخير.

512
00:43:28,439 --> 00:43:29,690
مساء الخير، يا آنسة؟

513
00:43:29,773 --> 00:43:31,942
أرجوك. بضعة أسئلة فحسب.

514
00:43:45,039 --> 00:43:46,040
شرطة!

515
00:43:46,915 --> 00:43:48,083
افتح الباب.

516
00:43:56,050 --> 00:43:57,051
مساء الخير.

517
00:44:00,054 --> 00:44:04,642
أحتاج إلى مساعدة لأعرف ما حدث لصديقة.

518
00:44:05,893 --> 00:44:07,686
لم تعد إلى منزلها منذ فترة.

519
00:44:11,065 --> 00:44:12,149
هذه هي.

520
00:44:16,195 --> 00:44:22,576
هل رأت إحداكنّ رجلًا يتبعها؟

521
00:44:24,203 --> 00:44:25,371
أو ربما يزعجها؟

522
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
أرجوك. نريد العودة إلى منازلنا فحسب.

523
00:44:29,875 --> 00:44:31,960
أحاول مساعدتكنّ على العودة إلى منازلكن.

524
00:44:33,504 --> 00:44:37,800
أعرف أنها عملت في مصنع قطع غيار السيارات.

525
00:44:38,717 --> 00:44:42,262
لا بد أن بعضكنّ قد رأينها.

526
00:44:46,850 --> 00:44:48,060
ألم يرها أحد؟

527
00:44:54,149 --> 00:44:56,235
عملت معها لبضعة أشهر.

528
00:44:57,861 --> 00:44:59,655
هل اختفت أيضًا؟

529
00:45:07,538 --> 00:45:09,331
متى رأيتها آخر مرة؟

530
00:45:10,290 --> 00:45:11,708
في طريق عودتها إلى المنزل.

531
00:45:12,751 --> 00:45:14,503
في إحدى محطات الحافلة.

532
00:45:16,422 --> 00:45:18,132
أعتقد أن شخصًا قام بتوصيلها.

533
00:45:18,215 --> 00:45:19,341
من؟

534
00:45:19,425 --> 00:45:20,467
رجل؟

535
00:45:22,928 --> 00:45:26,014
ما نوع السيارة؟ أتتذكرين؟

536
00:45:26,098 --> 00:45:28,559
سيارة كبيرة، حسبما أظن.

537
00:45:29,893 --> 00:45:30,936
جميلة.

538
00:45:32,479 --> 00:45:33,730
سيارة أمريكية.

539
00:45:34,857 --> 00:45:36,483
هل رأيتها في هذه الأنحاء من قبل؟

540
00:45:37,860 --> 00:45:39,862
يجب أن نعود إلى المنزل الآن.

541
00:45:42,781 --> 00:45:43,991
شكرًا.

542
00:46:19,443 --> 00:46:20,277
ما الأمر؟

543
00:46:21,153 --> 00:46:22,070
هذه أنا.

544
00:46:25,449 --> 00:46:28,327
انظري من يستخدم الهاتف.

545
00:46:29,536 --> 00:46:33,832
فكرت أن أجربه.

546
00:46:34,541 --> 00:46:35,918
أردت أن أسمع صوتك.

547
00:46:37,920 --> 00:46:42,007
هل تحسنت الأمور في عملك؟
المشكلات التي كنت تواجهها.

548
00:46:42,841 --> 00:46:46,678
بصراحة، ربما ساءت أكثر.

549
00:46:48,680 --> 00:46:53,560
إن لم تكن سعيدًا،
فربما حان الوقت لتجرب شيئًا جديدًا.

550
00:46:56,688 --> 00:46:59,024
هذا ما اخترته. أتعلمين؟

551
00:46:59,650 --> 00:47:01,151
هذا خياري.

552
00:47:01,818 --> 00:47:03,111
اتخذت قرارًا.

553
00:47:03,195 --> 00:47:08,909
أن أرى إن كان بوسعي بناء شيء أكبر مني.

554
00:47:09,952 --> 00:47:16,917
كيفية انتهاء هذا الأمر ليست في يدي.

555
00:47:19,169 --> 00:47:20,837
هل يجب أن ينتهي؟

556
00:47:21,588 --> 00:47:23,298
لا أعرف.

557
00:47:24,508 --> 00:47:26,051
إنه ينتهي دومًا.

558
00:47:27,928 --> 00:47:29,388
وليس لديك سوى واحد فقط؟

559
00:47:31,139 --> 00:47:32,349
واحد من ماذا؟

560
00:47:32,432 --> 00:47:33,684
خيار.

561
00:47:34,851 --> 00:47:38,063
أغيّر رأيي كل يوم.

562
00:47:42,568 --> 00:47:45,696
تأخر الوقت. هل تحتاج إلى الذهاب؟

563
00:47:46,697 --> 00:47:50,409
لا. لا أحتاج إلى الذهاب إلى أي مكان.

564
00:47:54,871 --> 00:47:56,456
لا أريد أن أسبب لك الألم.

565
00:47:58,083 --> 00:47:59,209
لكنني سأفعل.

566
00:48:04,548 --> 00:48:06,091
هل تفهم ذلك يا "أليكس"؟

567
00:48:07,884 --> 00:48:09,094
هذه غلطة.

568
00:48:09,886 --> 00:48:11,555
أحتاج إلى إجراء مكالمة هاتفية.

569
00:48:12,180 --> 00:48:15,100
لن تتصل بأحد حتى تخبرنا بما تعرفه.

570
00:48:19,438 --> 00:48:21,857
كيف نعثر على أخيك؟

571
00:48:21,940 --> 00:48:22,899
أرجوك.

572
00:48:24,192 --> 00:48:25,444
لم أفعل شيئًا.

573
00:48:35,621 --> 00:48:37,289
لا!

574
00:48:41,460 --> 00:48:43,920
لديّ كلب في الخارج.

575
00:48:44,421 --> 00:48:46,715
سيدخل ويأكل خصيتيك.

576
00:48:48,675 --> 00:48:50,135
وبعد ذلك، سأضاجعك.

577
00:48:53,221 --> 00:48:55,098
سيكون كل شيء مصورًا.

578
00:48:55,766 --> 00:48:56,767
جميل جدًا.

579
00:48:57,434 --> 00:48:58,977
ستشاهد عائلتك بأكملها.

580
00:48:59,061 --> 00:49:00,520
هل لديك حبيبة؟

581
00:49:02,481 --> 00:49:03,732
هل لديك حبيبة؟

582
00:49:03,815 --> 00:49:06,026
ستراني أضاجعك أيضًا.

583
00:49:07,194 --> 00:49:09,738
أريد التحدث إلى الأمريكي، أرجوك.

584
00:49:11,281 --> 00:49:12,324
أرجوك!

585
00:49:13,575 --> 00:49:15,243
أعرف أنه هنا.

586
00:49:16,036 --> 00:49:17,245
ما هذا بحق السماء؟

587
00:49:18,497 --> 00:49:19,665
سأتحدث إليه!

588
00:49:25,295 --> 00:49:26,338
خذ استراحة.

589
00:49:40,435 --> 00:49:41,478
"أليكس".

590
00:49:43,313 --> 00:49:45,357
عليك أن تخبرنا بمكان أخيك.

591
00:49:45,440 --> 00:49:47,067
إنها طريقتك الوحيدة للخروج من هنا.

592
00:49:47,693 --> 00:49:51,071
ساعدني. عليك أن تساعدني وإلا سيقتلونني.

593
00:49:52,572 --> 00:49:53,990
ليس عليّ فعل أي شيء.

594
00:49:54,866 --> 00:49:55,992
لا تفهم.

595
00:49:57,619 --> 00:50:00,497
وُلدت في "لا خويا"، "كاليفورنيا".

596
00:50:00,997 --> 00:50:02,416
أحمل جنسية مزدوجة.

597
00:50:03,041 --> 00:50:04,459
أنا أمريكي.

598
00:50:06,837 --> 00:50:08,046
أنت تكذب.

599
00:50:08,797 --> 00:50:11,007
أقسم لك. يمكنك أن تتحقق.

600
00:50:12,259 --> 00:50:13,552
وأنت من مكافحة المخدرات.

601
00:50:14,636 --> 00:50:16,847
يجب أن تفعل شيئًا. أرجوك.

602
00:50:16,930 --> 00:50:18,598
أنت تكذب عليّ.

603
00:50:18,682 --> 00:50:19,725
لست أكذب.

604
00:50:21,601 --> 00:50:23,103
مستشفى "سكريبس" التذكاري.

605
00:50:26,273 --> 00:50:27,566
وُلدت هناك.

606
00:50:30,026 --> 00:50:31,194
أرجوك يا رجل.

607
00:50:32,362 --> 00:50:33,572
لا تدعهم يؤذونني.

608
00:50:34,865 --> 00:50:36,032
أخرجني من هنا.

609
00:50:37,534 --> 00:50:38,493
أرجوك.

610
00:50:40,495 --> 00:50:41,621
هل هذا حقيقي؟

611
00:50:46,543 --> 00:50:47,419
أهو حقيقي؟

612
00:50:49,004 --> 00:50:49,963
ربما.

613
00:50:51,465 --> 00:50:52,758
هذا لا يغيّر شيئًا.

614
00:50:53,592 --> 00:50:57,179
هذا مواطن أمريكي محتجز بشكل غير قانوني.

615
00:50:57,262 --> 00:50:58,764
أجل، هذا يغيّر الأمور.

616
00:50:58,847 --> 00:51:01,641
إنه مزدوج الجنسية ولا يعرف أحد بوجوده هنا.

617
00:51:01,725 --> 00:51:04,311
كلا، هذا الأمر انتهى.

618
00:51:05,061 --> 00:51:06,396
هل تفهمني؟

619
00:51:09,441 --> 00:51:13,195
كم سيمضي من وقت
قبل أن ينهي رؤساؤنا فرقة العمل؟

620
00:51:14,321 --> 00:51:15,238
ويوقفونها.

621
00:51:16,990 --> 00:51:19,951
لأن صدمة مقتل كاردينال في وضح النهار

622
00:51:20,619 --> 00:51:22,704
تستبدلها سخافة أخرى.

623
00:51:28,084 --> 00:51:29,336
نحن وشيكون الآن.

624
00:51:30,128 --> 00:51:35,842
هذا الفتى وأخوه قد يكونان المفتاح
لاعتقال "بينخامين أريانو".

625
00:51:37,344 --> 00:51:38,595
إن حدث ذلك،

626
00:51:40,430 --> 00:51:41,765
فسنسترد "تيخوانا".

627
00:51:46,269 --> 00:51:51,566
هل تعرف ما تخليت عنه لأحظى بفرصة كهذه؟

628
00:51:55,612 --> 00:51:57,697
أعرف أنك قدّمت تضحيات أيضًا.

629
00:51:59,616 --> 00:52:04,162
هذا ما يتطلبه الأمر
ليصير لكل تلك التضحيات قيمة.

630
00:52:06,081 --> 00:52:09,626
إن توقفت الآن، فلن يتغير شيء.

631
00:52:11,336 --> 00:52:13,046
وسنعود إلى حيث بدأنا.

632
00:52:23,431 --> 00:52:24,724
أجبره على الاعتراف.

633
00:52:27,644 --> 00:52:29,312
وأوقف التصوير.

634
00:52:34,526 --> 00:52:35,569
"بروفيدينسيو".

635
00:53:08,435 --> 00:53:10,854
تبًا يا "أليكس". تجعلني أجتهد في العمل.

636
00:54:22,008 --> 00:54:27,013
ترجمة "ناجي بهنان"

