﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,802
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:10,885 --> 00:00:12,303
‫"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."‬

3
00:00:12,387 --> 00:00:15,098
‫"لكن بعض المشاهد والشخصيات‬
‫والأسماء والأعمال والحوادث والمواقع"‬

4
00:00:15,181 --> 00:00:16,850
‫"والأحداث عُدّلت لأغراض درامية."‬

5
00:00:29,612 --> 00:00:30,947
‫أخبرني بصراحة.‬

6
00:00:32,657 --> 00:00:34,743
‫هل ستظل هذه الخردة في الجو؟‬

7
00:00:34,826 --> 00:00:37,037
‫لا أحاول الموت بسببها.‬

8
00:00:37,787 --> 00:00:40,665
‫بحقك. هذه الطائرة قوية.‬

9
00:00:43,501 --> 00:00:44,711
‫هل تعرف إلى أين سنذهب؟‬

10
00:00:46,421 --> 00:00:48,089
‫"خواريز" بالطبع.‬

11
00:00:49,049 --> 00:00:50,675
‫"مازاتلان" أيضًا.‬

12
00:00:51,634 --> 00:00:53,887
‫من يدري؟‬

13
00:00:54,846 --> 00:00:57,182
‫سيخبرك الفتى. هذه رحلته.‬

14
00:01:00,268 --> 00:01:01,478
‫كيف يبدو؟‬

15
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
‫نحيفًا؟‬

16
00:01:05,523 --> 00:01:07,942
‫يأخذ العمل بجدية شديدة.‬

17
00:01:08,610 --> 00:01:09,694
‫لديه أفكار.‬

18
00:01:10,987 --> 00:01:12,197
‫مثل ماذا؟‬

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,533
‫تنظيم مناطق الـ"بلازا"،‬

20
00:01:16,743 --> 00:01:19,204
‫ليبيعوا الماريجوانا الخاصة بهم معًا.‬

21
00:01:20,997 --> 00:01:24,250
‫لا تأت على ذكر هذا الأمر.‬
‫حالما يبدأ الحديث عن هذا، لن يتوقف.‬

22
00:01:24,375 --> 00:01:27,003
‫منظمة واحدة كبيرة.‬

23
00:01:29,631 --> 00:01:32,383
‫فكرة ذكية. من يدري؟‬

24
00:01:33,885 --> 00:01:35,970
‫كلاكما لديكما أفكار كبيرة.‬

25
00:01:36,054 --> 00:01:39,224
‫ماذا؟ يمكننا أن ننمو ونكون أكبر.‬

26
00:01:40,100 --> 00:01:41,935
‫"أكبر" سيتسبب في سجنك.‬

27
00:01:43,061 --> 00:01:44,646
‫"أكبر" سيتسبب في مقتلك.‬

28
00:01:44,729 --> 00:01:47,440
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫ليعرف العالم أنك كنت هنا.‬

29
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
‫من يهتم بأنك كنت "هنا" أم لا؟‬
‫لا تكن وغدًا.‬

30
00:01:53,655 --> 00:01:54,823
‫أيُفترض بها أن تتمايل؟‬

31
00:01:54,906 --> 00:01:59,786
‫لا تحطم طائرتي. ما زلت أدفع أقساطها.‬

32
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
‫انتبه، إنه قادم.‬

33
00:02:11,214 --> 00:02:13,675
‫"هاتف"‬

34
00:02:16,261 --> 00:02:18,012
‫لا تحرجني، اتفقنا؟‬

35
00:02:19,055 --> 00:02:20,598
‫ما اسمه؟‬

36
00:02:23,560 --> 00:02:25,937
‫"ميغيل آنخل فيليكس غاياردو".‬

37
00:02:46,708 --> 00:02:48,459
‫هل ما زالت بطانة المكبح الأسطواني جيدة؟‬

38
00:02:48,543 --> 00:02:50,420
‫سأحكم ربطها يا سيدي.‬

39
00:02:54,340 --> 00:02:56,676
‫ربما عليك طلاؤها بطلاء جديد أيضًا.‬

40
00:02:56,759 --> 00:02:58,094
‫سأفعل يا زعيم.‬

41
00:04:41,531 --> 00:04:45,159
‫انهار كل شيء في ديسمبر 1994.‬

42
00:04:45,243 --> 00:04:50,206
‫لسنوات كان رئيس "المكسيك" المتعلم‬
‫في "هارفارد" محط إعجاب في "أمريكا".‬

43
00:04:50,290 --> 00:04:51,874
‫وقّع على اتفاقية "نافتا"،‬

44
00:04:51,958 --> 00:04:54,460
‫جلب الاستهلاكية الأمريكية إلى "المكسيك"،‬

45
00:04:54,544 --> 00:04:57,672
‫وجذب استثمارات أجنبية بمليارات الدولارات.‬

46
00:04:57,755 --> 00:05:01,217
‫مع انتهاء ولايته‬
‫واختيار زعماء الحزب لخليفته،‬

47
00:05:01,301 --> 00:05:03,469
‫ارتفعت شعبية الرئيس كثيرًا.‬

48
00:05:03,553 --> 00:05:05,430
‫في "المكسيك" و"أمريكا".‬

49
00:05:05,513 --> 00:05:08,808
‫لكن لم تدم النشوة، لأنها كانت كذبة.‬

50
00:05:08,891 --> 00:05:12,061
‫كانت تُوجد إشارات تحذير‬
‫لوجود مشكلات اقتصادية.‬

51
00:05:12,145 --> 00:05:14,397
‫لكن خفض قيمة البيزو كان سيثير الأسئلة‬

52
00:05:14,480 --> 00:05:16,983
‫عن الرجل الذي جعل "المكسيك" عصرية.‬

53
00:05:17,066 --> 00:05:18,192
‫لذا لم يفعل شيئًا.‬

54
00:05:18,276 --> 00:05:21,779
‫انهار كل شيء بعد تركه المنصب بأسبوع.‬

55
00:05:21,863 --> 00:05:24,782
‫ما بدأ كحلم مفعم بالأمل‬

56
00:05:24,866 --> 00:05:27,535
‫انتهى بالاستيقاظ‬
‫على الواقع المفاجئ المليء بالمشكلات.‬

57
00:05:27,618 --> 00:05:30,038
‫خفض مفاجئ لقيمة البيزو،‬

58
00:05:30,121 --> 00:05:34,000
‫والذي لم نر مثيلًا له منذ عام 1987،‬
‫يقدّم لنا واقعًا جديدًا.‬

59
00:05:35,001 --> 00:05:38,087
‫فقدت عملتنا نصف قيمتها‬
‫بين ليلة وضحاها تقريبًا.‬

60
00:05:38,171 --> 00:05:40,214
‫فقد مليون مكسيكي وظائفهم.‬

61
00:05:40,298 --> 00:05:43,551
{\an8}‫تبخرت مدخرات جيل بأكمله.‬

62
00:05:43,634 --> 00:05:45,720
‫حتى الأثرياء تأثّروا بهذا.‬

63
00:05:45,803 --> 00:05:47,096
‫نوعًا ما.‬

64
00:05:48,514 --> 00:05:49,640
‫"احترموا حقوق العمال"‬

65
00:05:49,724 --> 00:05:52,101
‫كان هذا نهاية حلم‬
‫بالنسبة إلى الطبقة الوسطى.‬

66
00:05:52,185 --> 00:05:55,521
‫وأسوأ من ذلك بالنسبة إلى الفقراء.‬

67
00:05:55,605 --> 00:05:57,523
‫واجهنا جميعًا واقعًا جديدًا.‬

68
00:05:57,607 --> 00:06:01,110
‫لكن كالمعتاد،‬
‫لن يتشارك الجميع الألم بالتساوي.‬

69
00:06:01,194 --> 00:06:02,987
‫هذا الأمر فظيع.‬

70
00:06:03,071 --> 00:06:04,030
‫حقًا؟‬

71
00:06:05,073 --> 00:06:07,367
‫عملة تجارتنا هي الدولار الأمريكي.‬

72
00:06:11,162 --> 00:06:13,831
‫تضاعفت قيمة منتجاتنا يا "ماني".‬

73
00:06:16,417 --> 00:06:18,294
‫هذا سيجعلنا أكبر.‬

74
00:06:21,464 --> 00:06:22,632
‫هل كنت تعرف أن هذا سيحدث؟‬

75
00:06:23,466 --> 00:06:26,677
‫عرفنا أن الوضع كان سيئًا.‬
‫لكن ليس إلى تلك الدرجة.‬

76
00:06:28,096 --> 00:06:31,224
‫خذل الرئيس أصدقاءه.‬

77
00:06:31,808 --> 00:06:33,434
‫لن يمر هذا من دون عقاب.‬

78
00:06:34,811 --> 00:06:37,980
‫هذا وقت مناسب لتعمل في عمل إيراداته نقدًا.‬

79
00:06:38,064 --> 00:06:40,900
‫يحتاج الأمريكيون إلى مخدرات دومًا.‬

80
00:06:40,983 --> 00:06:44,821
‫مع كل تلك القلاقل،‬

81
00:06:46,614 --> 00:06:49,700
‫من المهم أن تستمر هذه الدولارات بالتدفق.‬

82
00:06:50,368 --> 00:06:53,538
‫أعرف أنه ستحدث تغييرات في "كولومبيا".‬

83
00:06:54,372 --> 00:06:55,790
‫هل أنت مستعد لها؟‬

84
00:06:56,916 --> 00:06:59,836
‫هل تسأل عن جانبي من العمل؟‬

85
00:07:00,628 --> 00:07:03,548
‫ظننت أنه ليس لديّ جانب.‬

86
00:07:07,301 --> 00:07:13,516
‫أتأكد من عدم وجود‬
‫أي مشكلات في التوريد لعملنا.‬

87
00:07:17,145 --> 00:07:20,898
‫سأتحدث إلى "هيناو".‬
‫وأتأكد من أن كل شيء على ما يُرام.‬

88
00:07:21,691 --> 00:07:22,900
‫أطلعني على ما سيقوله.‬

89
00:07:23,651 --> 00:07:25,445
‫أريد ضمانات، اتفقنا؟‬

90
00:07:27,697 --> 00:07:29,449
‫كل الدولارات التي في حوزتك،‬

91
00:07:29,532 --> 00:07:32,243
‫تجعلك أغنى مهرّب في تاريخ "المكسيك".‬

92
00:07:33,202 --> 00:07:34,454
‫ربما في العالم.‬

93
00:07:36,914 --> 00:07:38,416
‫لنأمل أن يدوم ذلك. صحيح؟‬

94
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
‫سأكون على تواصل.‬

95
00:08:03,441 --> 00:08:04,734
‫أشكرك على لقائي.‬

96
00:08:06,527 --> 00:08:08,154
‫كيف حالك يا "كارين"؟‬

97
00:08:10,823 --> 00:08:13,075
‫ألتقي بالناس في الحمّامات.‬

98
00:08:18,080 --> 00:08:20,374
‫قلت إن لديك شيئًا.‬

99
00:08:25,755 --> 00:08:28,174
‫في فبراير الماضي، أقام الرئيس عشاءً خاصًا‬

100
00:08:28,257 --> 00:08:30,468
‫لـ30 من أغنى الرجال في "المكسيك".‬

101
00:08:32,053 --> 00:08:34,764
‫أخبرهم بأنهم سيمولون نفقات‬
‫"الحزب الثوري المؤسّساتي".‬

102
00:08:35,598 --> 00:08:36,807
‫لم يكن ذلك طلبًا.‬

103
00:08:38,059 --> 00:08:39,519
‫سمعت عن ذلك.‬

104
00:08:41,229 --> 00:08:44,106
‫كانت تلك المشكلة. انتشر الأمر.‬

105
00:08:45,608 --> 00:08:47,735
‫لذا تراجع عما قاله.‬

106
00:08:50,738 --> 00:08:52,698
‫لكن بدأنا نسمع شائعات حينها.‬

107
00:08:53,407 --> 00:08:56,327
‫وجد الحزب موردًا ماليًا جديدًا.‬

108
00:08:58,204 --> 00:08:59,664
‫مورّد غير رسمي.‬

109
00:09:01,332 --> 00:09:02,750
‫مثل صندوق أموال فاسدة؟‬

110
00:09:06,087 --> 00:09:08,214
‫يحتوي على أكثر من 700 مليون دولار.‬

111
00:09:09,215 --> 00:09:12,051
‫مال للحملات الانتخابية‬
‫والرشاوى والاستثمارات‬

112
00:09:13,469 --> 00:09:14,679
‫وشراء النفوذ.‬

113
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
‫ما مصدر المال؟‬

114
00:09:20,393 --> 00:09:22,270
‫من أي شخص رغب في الاقتراب من السلطة.‬

115
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
‫رجال أعمال بالطبع.‬

116
00:09:30,194 --> 00:09:31,737
‫لكن مهرّبين أيضًا.‬

117
00:09:32,822 --> 00:09:35,825
‫العصابات المكسيكية والكولومبية أيضًا.‬
‫حسبما يُفترض.‬

118
00:09:37,326 --> 00:09:38,869
‫من تحكّم في صندوق الأموال الفاسدة؟‬

119
00:09:42,873 --> 00:09:44,375
‫"كارلوس هانك غونزاليس".‬

120
00:09:55,344 --> 00:09:57,013
‫كان "لويس كولوسيو" صديقي.‬

121
00:09:58,222 --> 00:09:59,640
‫ماذا ستستفيدين من هذا؟‬

122
00:10:00,600 --> 00:10:03,060
‫لماذا تريدين القضاء على "هانك" بشدة؟‬

123
00:10:04,770 --> 00:10:05,938
‫إنه فاسد.‬

124
00:10:06,981 --> 00:10:08,065
‫مثل رجال كثيرين.‬

125
00:10:11,068 --> 00:10:12,903
‫يمثّل "هانك" النظام.‬

126
00:10:14,155 --> 00:10:15,698
‫لا يمسّه شيء.‬

127
00:10:16,407 --> 00:10:18,701
‫الحقيقة لا تثبت أبدًا، لذا لا يتغير شيء.‬

128
00:10:20,119 --> 00:10:20,995
‫لا أعرف.‬

129
00:10:23,289 --> 00:10:26,334
‫في مرحلة ما يجب أن يخسر الأشرار، صحيح؟‬

130
00:10:30,671 --> 00:10:32,340
‫إذًا، صندوق الأموال الفاسدة هذا،‬

131
00:10:34,508 --> 00:10:37,178
‫هل يمكنك أن تجدي دليلًا على وجوده؟‬

132
00:10:42,808 --> 00:10:45,186
‫أعطاني صديق‬
‫يعمل في القسم المالي للحزب هذه.‬

133
00:10:47,229 --> 00:10:49,815
‫يُوجد آخرون يريدون تغيير الأمور.‬

134
00:10:51,233 --> 00:10:52,652
‫لا أعرف ما بها.‬

135
00:10:53,444 --> 00:10:56,822
‫لكن إن كان يُوجد شيء يربط "هانك"‬
‫بالأموال الفاسدة، فهو يبدأ هنا.‬

136
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
‫التحقت بكلية القانون.‬

137
00:11:03,454 --> 00:11:04,955
‫وأنا كذلك.‬

138
00:11:05,039 --> 00:11:06,374
‫لم أنه دراستي.‬

139
00:11:08,501 --> 00:11:10,336
‫وانظري إلينا الآن.‬

140
00:11:14,715 --> 00:11:16,258
‫لا تتحدثي عن هذا إلى أي شخص.‬

141
00:11:17,009 --> 00:11:18,219
‫خاصةً ليس على الهاتف.‬

142
00:11:19,637 --> 00:11:21,222
‫لم أعد أتحدّث إلى أي شخص.‬

143
00:11:25,309 --> 00:11:27,895
‫شعرت بأننا كنا نتجه ناحية خط ما.‬

144
00:11:29,689 --> 00:11:36,278
‫وسيكون علينا أن نقرر التوقف‬
‫أو عبوره ومواصلة التقدم.‬

145
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
‫"أليكس".‬

146
00:11:39,156 --> 00:11:40,866
‫لم يكن هناك.‬

147
00:11:42,034 --> 00:11:43,911
‫نحتاج إلى عنوان آخر.‬

148
00:11:45,579 --> 00:11:47,498
‫أخبرتكم بكل ما أعرفه.‬

149
00:11:55,965 --> 00:11:56,841
‫أرجوكم.‬

150
00:12:08,227 --> 00:12:10,187
‫هل تحقق أي شيء هناك؟‬

151
00:12:10,855 --> 00:12:14,024
‫تحقق؟ بالنسبة إلى ماذا يا سيدي؟‬

152
00:12:14,108 --> 00:12:16,235
‫فرقة العمل الجديدة التي تؤدي التواصل معها.‬

153
00:12:16,318 --> 00:12:18,237
‫"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)"‬

154
00:12:18,320 --> 00:12:19,989
‫المذكور في تقريري فحسب يا سيدي.‬

155
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
‫تُوجد امرأة في القنصلية في "تيخوانا".‬

156
00:12:25,619 --> 00:12:27,121
‫إنها تثير المشكلات.‬

157
00:12:27,204 --> 00:12:29,373
‫تزعم أن الجيش المكسيكي أخذ ابنها.‬

158
00:12:29,457 --> 00:12:31,417
‫تقول إنه مواطن أمريكي.‬

159
00:12:32,293 --> 00:12:34,295
‫لا تعرف شيئًا عن ذلك، أليس كذلك يا "والت"؟‬

160
00:12:35,629 --> 00:12:37,298
‫تُوجد أمور كثيرة تحدث هنا يا سيدي.‬

161
00:12:38,007 --> 00:12:39,800
‫لا يمكنني القول إنني أعرف كل شيء.‬

162
00:12:40,426 --> 00:12:43,596
‫أتصور أن الفتى سيكون مفيدًا،‬
‫إن أمكنك الوصول إليه.‬

163
00:12:44,180 --> 00:12:45,723
‫وأن يخبرك بشيء عن آل "أريانو"؟‬

164
00:12:48,267 --> 00:12:51,145
‫"والت"، تحتاج إلى هذا.‬

165
00:12:51,228 --> 00:12:54,732
‫تريد وزارة العدل لوائح اتهام.‬
‫هذا كل ما يريدونه.‬

166
00:12:55,316 --> 00:12:57,693
‫إفادة أو شهود، أي شيء يمكنهم التوقيع عليه.‬

167
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
‫إن لم تحصل عليه، فسينسون الأمر.‬

168
00:12:59,278 --> 00:13:02,323
‫اسمع يا "جاك"، تأخذ هذه الأمور وقتًا.‬

169
00:13:02,406 --> 00:13:03,824
‫أتريد وضع ذلك في مذكرة؟‬

170
00:13:04,867 --> 00:13:08,746
‫اسمع، أعرف أنك تطارد‬
‫شخصًا مهمًا يا "والت".‬

171
00:13:08,829 --> 00:13:11,040
‫أريد اعتقال "بينخامين أريانو" أيضًا.‬

172
00:13:12,208 --> 00:13:13,876
‫لكن وقتك ينفد.‬

173
00:13:14,502 --> 00:13:15,878
‫يجب أن تحضر لي شيئًا.‬

174
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
‫شيئًا يبدو كأن تقدمًا قد تحقق.‬

175
00:13:19,840 --> 00:13:21,383
‫سأحصل عليه قريبًا يا سيدي.‬

176
00:13:22,593 --> 00:13:28,098
‫و"والت"، هذا الفتى، الأمريكي،‬
‫عندما يظهر أخيرًا،‬

177
00:13:29,099 --> 00:13:33,062
‫أريده على جانبنا،‬
‫من الناحية القانونية، عندما ينتهي كل هذا.‬

178
00:13:33,729 --> 00:13:35,147
‫مفهوم؟‬

179
00:13:35,940 --> 00:13:37,066
‫أفهم.‬

180
00:13:44,532 --> 00:13:45,366
‫بئسًا.‬

181
00:13:45,449 --> 00:13:46,951
‫شكرًا على مجيئك للقائي.‬

182
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
‫"سيد السماء" يريد التحدث.‬

183
00:13:51,956 --> 00:13:53,499
‫أين سأكون غير هنا؟‬

184
00:13:54,917 --> 00:13:57,753
‫أمامنا أمور مهمة.‬

185
00:13:58,337 --> 00:14:00,548
‫ستتقاعد عصابة "كالي" قريبًا.‬

186
00:14:01,841 --> 00:14:05,052
‫ستُلقى مسؤولية كبيرة على عاتقك.‬

187
00:14:05,135 --> 00:14:07,680
‫لا شيء قدّمه الأخوان "رودريغز"‬

188
00:14:07,763 --> 00:14:10,724
‫لا يستطيع شركائي‬
‫في "الوادي الشمالي" تقديمه.‬

189
00:14:10,808 --> 00:14:15,896
‫أحتاج إلى معرفة‬
‫أن الكوكايين سيظل يأتي في موعده.‬

190
00:14:16,856 --> 00:14:18,023
‫من دون خداع.‬

191
00:14:19,191 --> 00:14:20,693
‫ومن دون تعقيدات.‬

192
00:14:20,776 --> 00:14:23,153
‫لن تتعطل عمليتك أبدًا.‬

193
00:14:24,780 --> 00:14:26,949
‫لكن يُوجد أمر واحد لمناقشته،‬

194
00:14:27,575 --> 00:14:28,701
‫"باتشو هيريرا".‬

195
00:14:30,661 --> 00:14:33,831
‫بعض أصدقائي في "كولومبيا"‬

196
00:14:33,914 --> 00:14:38,085
‫ليسوا مرتاحين‬
‫بشأن عقد "كالي" صفقة مع الحكومة.‬

197
00:14:42,631 --> 00:14:44,758
‫لن يشهد "باتشو".‬

198
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
‫سيُسجن لبعض الوقت ثم يتقاعد.‬

199
00:14:48,053 --> 00:14:51,807
‫وماذا سيحدث إن قرر أن السجن لا يروق له؟‬

200
00:14:51,891 --> 00:14:53,851
‫وأنه يشتاق إلى أحد عشاقه؟‬

201
00:14:53,934 --> 00:14:56,812
‫ورغب في الخروج مبكرًا.‬

202
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
‫تبًا لذلك.‬

203
00:15:03,819 --> 00:15:06,071
‫سيحضر "باتشو" إلى "المكسيك" قريبًا‬

204
00:15:06,822 --> 00:15:08,324
‫في رحلة عمل.‬

205
00:15:09,450 --> 00:15:12,995
‫حينها سيتم التعامل مع الأمر.‬

206
00:15:15,372 --> 00:15:18,667
‫أعلمك بالأمر احترامًا لك.‬

207
00:15:18,751 --> 00:15:21,795
‫أعرف أن…‬

208
00:15:23,464 --> 00:15:24,590
‫بينكما علاقة.‬

209
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
‫أجل. هذا حقيقي.‬

210
00:15:26,884 --> 00:15:30,596
‫لعملنا قواعد.‬

211
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
‫التحدث إلى الحكومة؟‬

212
00:15:34,767 --> 00:15:38,687
‫هجر الشركاء؟ لا الآن ولا أبدًا.‬

213
00:15:40,481 --> 00:15:42,983
‫نحن في هذا العمل مدى الحياة.‬

214
00:15:45,778 --> 00:15:50,407
‫الحقيقة هي أن "باتشو"‬
‫كوّن أعداء عبر السنوات.‬

215
00:15:52,368 --> 00:15:55,913
‫هل تريد تفادي أي "تعقيدات" بالتوريد؟‬

216
00:15:57,414 --> 00:15:59,833
‫من الأفضل أن تتغاضى عن هذا الأمر.‬

217
00:16:07,758 --> 00:16:09,134
‫ما الذي أخبرنا به اليوم؟‬

218
00:16:11,428 --> 00:16:12,972
‫طلبت منهم أن يترفقوا به.‬

219
00:16:15,766 --> 00:16:16,600
‫الوقت مبكر.‬

220
00:16:17,184 --> 00:16:19,770
‫تثير أمه المشكلات في القنصلية.‬

221
00:16:20,813 --> 00:16:22,564
‫يأخذ هذا وقتًا طويلًا.‬

222
00:16:23,065 --> 00:16:24,650
‫أحتاج إلى اعتقال "ألفريدو".‬

223
00:16:25,317 --> 00:16:28,654
‫يعرف "أليكس" مكان أخيه.‬

224
00:16:29,655 --> 00:16:31,824
‫الشابان بينهما صلة دم.‬

225
00:16:34,785 --> 00:16:36,704
‫أحيانًا إنها كل ما لدينا.‬

226
00:16:37,746 --> 00:16:39,707
‫نقاتل للحفاظ عليها.‬

227
00:16:44,545 --> 00:16:47,631
‫أمهل الأمر وقتًا، سينهار.‬

228
00:16:48,674 --> 00:16:50,009
‫هذا ما يقوله العلم.‬

229
00:16:52,136 --> 00:16:53,554
‫متى سيحدث ذلك؟‬

230
00:16:54,888 --> 00:16:56,390
‫إنه أخوه.‬

231
00:17:00,686 --> 00:17:01,937
‫أريد التحدث إليه.‬

232
00:17:07,067 --> 00:17:10,154
‫"(خواريز)، (شيواوا)"‬

233
00:18:32,152 --> 00:18:37,282
‫بدأ ما فعلناه في "تيخوانا"‬
‫يجني المال يا أخي.‬

234
00:18:37,366 --> 00:18:38,992
‫هل نجح هذا الأمر؟‬

235
00:18:39,660 --> 00:18:42,955
‫إنه يزدهر!‬

236
00:18:43,038 --> 00:18:45,791
‫الرجال يغيّرون ولاءهم.‬

237
00:18:45,874 --> 00:18:51,338
‫حتى إن مستقلّين كثيرين‬
‫بدؤوا يدفعون لنا الضرائب.‬

238
00:18:52,256 --> 00:18:54,049
‫كان "مايو" محقًا.‬

239
00:18:54,883 --> 00:18:57,261
‫كيف تمكنتم من تغيير ولائهم؟‬

240
00:18:59,888 --> 00:19:02,891
‫تطلّب الأمر بعض الإقناع.‬

241
00:19:05,477 --> 00:19:07,187
‫أؤكد لكم أن "مايو" لديه بضاعة.‬

242
00:19:07,271 --> 00:19:08,730
‫ويعرض أرباحًا أكبر.‬

243
00:19:08,814 --> 00:19:10,440
‫وعندما يعرف "بينخامين"؟‬

244
00:19:11,108 --> 00:19:14,278
‫سيرسل "رامون" في "زيارة"،‬
‫ماذا سنفعل حينها؟‬

245
00:19:14,361 --> 00:19:15,237
‫ارحل عن هنا!‬

246
00:19:30,961 --> 00:19:31,962
‫آسف.‬

247
00:19:32,045 --> 00:19:33,380
‫إنها مخاطرة.‬

248
00:19:34,423 --> 00:19:36,592
‫أي فرصة ممتازة تحتوي على مخاطرة.‬

249
00:19:36,675 --> 00:19:38,051
‫أجل.‬

250
00:19:38,135 --> 00:19:39,052
‫لا أعتقد ذلك.‬

251
00:19:42,097 --> 00:19:43,932
‫أعتقد أنهم بدؤوا يفهمون الأمر.‬

252
00:19:44,808 --> 00:19:47,644
‫الانضمام إلينا أمر منطقيّ.‬

253
00:19:48,270 --> 00:19:50,147
‫لا أريد أي مشكلات.‬

254
00:19:50,230 --> 00:19:51,982
‫أخبر "مايو" أن بيننا اتفاقًا.‬

255
00:19:55,569 --> 00:19:57,196
‫ماذا عن فكرتي بخصوص الفلفل؟‬

256
00:19:57,279 --> 00:19:58,697
‫كيف سارت؟‬

257
00:19:58,780 --> 00:20:01,366
‫نسيت أن أخبرك! إنها هائلة.‬

258
00:20:01,450 --> 00:20:04,369
‫كوكايين في علب الهالبينو؟‬

259
00:20:04,453 --> 00:20:06,205
‫أنت عبقري.‬

260
00:20:06,288 --> 00:20:09,082
‫ستشعر الجمارك بالصدمة.‬

261
00:20:10,209 --> 00:20:12,044
‫لديّ أفكار أخرى مشابهة.‬

262
00:20:12,711 --> 00:20:15,047
‫أنت فنان.‬

263
00:20:17,341 --> 00:20:18,550
‫"أرتورو".‬

264
00:20:20,677 --> 00:20:22,179
‫ماذا عن "غويرو"؟‬

265
00:20:22,262 --> 00:20:23,388
‫هل سمعت شيئًا؟‬

266
00:20:25,224 --> 00:20:28,477
‫سمعت أنه يختبئ في الجبال.‬

267
00:20:32,189 --> 00:20:33,815
‫انظر إلى هذا.‬

268
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
‫في داخلك مدير بارع طوال هذا الوقت.‬

269
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
‫يقول "بيلتران" إنني فنان.‬

270
00:20:44,409 --> 00:20:46,703
‫سأعطي "غويرو" نصيبًا من هذا، حالما يعود.‬

271
00:20:48,247 --> 00:20:49,373
‫هذا هو الصواب.‬

272
00:20:49,456 --> 00:20:51,041
‫حالما يعود.‬

273
00:20:53,293 --> 00:20:55,045
‫انظر إلى هؤلاء الأقوياء.‬

274
00:20:56,964 --> 00:21:00,133
‫هل ضبطتهم يقبّلون بعضهم في الحمّام بعد؟‬

275
00:21:01,510 --> 00:21:03,011
‫لا أستخدم ذلك الحمّام.‬

276
00:21:08,100 --> 00:21:10,185
‫أخذوا كل شيء.‬

277
00:21:15,107 --> 00:21:17,693
‫ثالث مخزن هذا الشهر!‬

278
00:21:20,195 --> 00:21:21,738
‫لا تُوجد جثث.‬

279
00:21:24,700 --> 00:21:25,826
‫لم نُسرق.‬

280
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
‫سلّمها رجالنا.‬

281
00:21:29,413 --> 00:21:30,706
‫الملاعين.‬

282
00:21:30,789 --> 00:21:33,292
‫سأقتلكم جميعًا أيها الأوغاد.‬

283
00:21:37,170 --> 00:21:38,297
‫"إنيدينا".‬

284
00:21:40,340 --> 00:21:41,800
‫ذلك الأمر الذي سألت عنه،‬

285
00:21:43,343 --> 00:21:44,678
‫حصلت على عنوان.‬

286
00:21:47,931 --> 00:21:49,349
‫حسنًا.‬

287
00:22:02,362 --> 00:22:05,782
‫- يجب أن أتصل بأمي.‬
‫- لن تتصل بأحد.‬

288
00:22:07,326 --> 00:22:10,871
‫حان الوقت لتفكر في كيفية الخروج من هنا.‬

289
00:22:11,538 --> 00:22:13,123
‫يجب أن تبدأ بمساعدتنا.‬

290
00:22:13,915 --> 00:22:15,667
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

291
00:22:17,461 --> 00:22:19,212
‫لا يمكنك احتجازي هنا هكذا.‬

292
00:22:19,296 --> 00:22:21,465
‫يستطيع هؤلاء الرجال فعل أي شيء يريدونه.‬

293
00:22:22,049 --> 00:22:23,884
‫لا أعرف شيئًا.‬

294
00:22:25,635 --> 00:22:28,096
‫لا أسألك عن آل "أريانو".‬

295
00:22:29,931 --> 00:22:30,974
‫بل عن أخيك.‬

296
00:22:32,309 --> 00:22:34,061
‫اتفقنا؟ أنت تعرف مكانه.‬

297
00:22:35,062 --> 00:22:36,229
‫لا أعرف.‬

298
00:22:37,314 --> 00:22:41,485
‫لن يتحسن وضعك إلا إذا أخبرتني بمكانه.‬

299
00:22:44,696 --> 00:22:46,323
‫"أليكس"، أعرف ما تفعله.‬

300
00:22:48,325 --> 00:22:51,912
‫أنت تحمي أخاك لأن عليك ذلك، صحيح؟‬

301
00:22:54,456 --> 00:22:58,627
‫وتعتقد أنك إن وشيت به،‬
‫فسينتهي الأمر على نحو سيئ.‬

302
00:23:00,670 --> 00:23:02,089
‫لكن تُوجد نهاية أسوأ.‬

303
00:23:04,466 --> 00:23:06,593
‫يعرف آل "أريانو" أنك هنا، صحيح؟‬

304
00:23:07,469 --> 00:23:08,929
‫ما معنى ذلك في رأيك؟‬

305
00:23:09,846 --> 00:23:11,515
‫إلى متى حتى يصيبهم جنون الشك،‬

306
00:23:12,557 --> 00:23:15,060
‫ويبدؤوا بالتساؤل عما تقوله لنا؟‬

307
00:23:15,143 --> 00:23:16,645
‫لا أعرف شيئًا.‬

308
00:23:28,782 --> 00:23:32,202
‫ما طباع أخيك؟‬

309
00:23:33,245 --> 00:23:34,663
‫إنه ليس شريرًا.‬

310
00:23:36,540 --> 00:23:37,791
‫يعتقد الناس أنه شرير.‬

311
00:23:38,875 --> 00:23:39,793
‫لكن…‬

312
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
‫إنهم لا يفهمونه.‬

313
00:23:47,676 --> 00:23:49,177
‫أعرف ذلك الشعور.‬

314
00:23:51,721 --> 00:23:53,181
‫كان لديّ أخ أصغر.‬

315
00:23:56,518 --> 00:23:57,644
‫و…‬

316
00:23:58,603 --> 00:24:00,439
‫كانت عائلتنا مفككة.‬

317
00:24:02,107 --> 00:24:03,525
‫عندما رحلت عن المنزل،‬

318
00:24:04,776 --> 00:24:06,820
‫تورط أخي في أمور سيئة.‬

319
00:24:07,571 --> 00:24:09,030
‫مخدرات و…‬

320
00:24:10,699 --> 00:24:15,120
‫بدلًا من إبعاده عن تلك الأمور، تسترت عليه.‬

321
00:24:17,247 --> 00:24:21,334
‫وقلت لنفسي في ذلك الوقت،‬
‫إنني أفعل هذا من أجله.‬

322
00:24:23,879 --> 00:24:25,714
‫لكنني لم أعد متأكدًا من ذلك الآن.‬

323
00:24:28,049 --> 00:24:30,677
‫لأنّ أخي الصغير لم يعد على قيد الحياة.‬

324
00:24:32,846 --> 00:24:34,264
‫تركته ينجرف.‬

325
00:24:37,142 --> 00:24:38,643
‫"ألفريدو" في خطر،‬

326
00:24:39,978 --> 00:24:41,855
‫ولديك الفرصة لإنقاذه.‬

327
00:24:42,814 --> 00:24:44,232
‫وإن لم تنتهز الفرصة،‬

328
00:24:45,901 --> 00:24:50,113
‫فستقضي بقية حياتك تتمنى لو انتهزتها.‬

329
00:24:52,866 --> 00:24:54,576
‫ساعدني على إيجاده‬

330
00:24:55,952 --> 00:24:57,454
‫قبل أن يجده آل "أريانو".‬

331
00:25:02,083 --> 00:25:03,293
‫هلا تعطيني سيجارة؟‬

332
00:25:25,732 --> 00:25:30,320
‫إن كنت أعرف مكانه،‬
‫فهل تعدني أنه سيكون بخير؟‬

333
00:25:34,324 --> 00:25:35,492
‫أعدك.‬

334
00:25:59,599 --> 00:26:00,725
‫عزيزتي.‬

335
00:26:01,309 --> 00:26:03,103
‫أحضرت الطعام.‬

336
00:26:03,186 --> 00:26:04,563
‫كيف حالك يا أخي؟‬

337
00:26:08,567 --> 00:26:09,943
‫أخفتني يا رجل.‬

338
00:26:12,279 --> 00:26:13,196
‫"أليسيا"؟‬

339
00:26:17,492 --> 00:26:19,536
‫الكثيرون يبحثون عنك.‬

340
00:26:27,460 --> 00:26:30,589
‫أين نضع التحويلات البنكية؟‬

341
00:26:30,672 --> 00:26:32,132
‫محلية أم دولية؟‬

342
00:26:33,383 --> 00:26:34,384
‫كلاهما؟‬

343
00:26:35,051 --> 00:26:36,094
‫تبًا، لا أعرف.‬

344
00:26:36,177 --> 00:26:40,265
‫المحلية هناك، والدولية في مكان آخر.‬

345
00:26:40,890 --> 00:26:42,100
‫أريني.‬

346
00:26:46,896 --> 00:26:48,773
‫تحويل آخر لـ"سيتيبانك".‬

347
00:26:48,857 --> 00:26:50,191
‫هذه أيضًا.‬

348
00:26:51,735 --> 00:26:56,448
‫كل معاملات "سيتيبانك" هذه قد تساعدنا.‬

349
00:26:56,531 --> 00:26:57,407
‫كيف؟‬

350
00:26:58,283 --> 00:27:00,952
‫ما حدث لشقيق الرئيس،‬

351
00:27:01,036 --> 00:27:02,329
‫في "جينيف".‬

352
00:27:02,412 --> 00:27:04,414
‫أجل، الحسابات البنكية.‬

353
00:27:05,373 --> 00:27:08,668
‫وجدوا ملايين كان "سيتيبانك" يبقيها سرًا.‬

354
00:27:10,045 --> 00:27:12,339
‫أجروا تحقيقًا.‬

355
00:27:12,422 --> 00:27:14,549
‫أتظن أنه تُوجد سجلات محكمة؟‬

356
00:27:17,677 --> 00:27:18,928
‫هذا ممكن.‬

357
00:27:19,012 --> 00:27:21,473
‫بعض هذه الحسابات ضمن المحفوظات العامة.‬

358
00:27:22,057 --> 00:27:25,268
‫قد تمنحنا طريقة لتتبّع تلك التحويلات.‬

359
00:27:28,855 --> 00:27:32,317
‫احتاج "الحزب الثوري المؤسّساتي"‬
‫إلى لوم شخص عندما انهار البيزو.‬

360
00:27:32,942 --> 00:27:34,944
‫لم يكن عليهم البحث بعيدًا.‬

361
00:27:35,820 --> 00:27:39,449
‫لم تكن الجريمة الحقيقية‬
‫للرئيس السابق هي الفساد أو التزوير،‬

362
00:27:39,532 --> 00:27:41,076
‫بل كان لفت الانتباه إليهم.‬

363
00:27:42,118 --> 00:27:43,745
‫وتسليط الأضواء على رفاقه.‬

364
00:27:44,663 --> 00:27:47,707
‫كانت تلك الخطيئة التي لا تُغفر.‬

365
00:27:47,791 --> 00:27:50,502
‫بعد انهيار البيزو بشهرين فقط،‬

366
00:27:50,585 --> 00:27:52,796
‫اعتُقل شقيق الرئيس السابق‬

367
00:27:52,879 --> 00:27:56,508
‫لتدبيره مقتل الأمين العام‬
‫لـ"الحزب الثوري المؤسّساتي"،‬

368
00:27:56,591 --> 00:28:00,178
‫"خوزيه فرانسيسكو رويز ماسيو" في خريف 1994.‬

369
00:28:00,261 --> 00:28:02,389
‫كان "ماسيو" منافسًا سياسيًا.‬

370
00:28:02,472 --> 00:28:06,559
‫وتبيّن أنه وشقيق زوجته السابقة‬
‫كانت بينهما خصومة عمل.‬

371
00:28:07,185 --> 00:28:09,896
‫فجأة تبخرت حصانتهما.‬

372
00:28:11,022 --> 00:28:15,527
‫بعد القبض على أخيه بـ12 يومًا،‬
‫هرب الرئيس السابق إلى "أيرلندا".‬

373
00:28:16,152 --> 00:28:17,821
‫اكتمل السقوط.‬

374
00:28:18,697 --> 00:28:21,866
‫هدد النظام وسينتهي أمرك.‬

375
00:28:23,034 --> 00:28:25,036
‫مهما كنت.‬

376
00:28:31,668 --> 00:28:32,627
‫مرحبًا؟‬

377
00:28:36,464 --> 00:28:37,382
‫أجل.‬

378
00:28:43,680 --> 00:28:44,556
‫أجل.‬

379
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
‫أفهم. حسنًا. سأذهب إلى هناك.‬

380
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
‫حسنًا.‬

381
00:28:58,945 --> 00:29:00,280
‫تبًا.‬

382
00:29:02,323 --> 00:29:03,908
‫هل جعلك تسلّم شارتك؟‬

383
00:29:03,992 --> 00:29:05,076
‫"شرطة مدينة (خواريز)"‬

384
00:29:05,160 --> 00:29:06,369
‫تبًا لذلك.‬

385
00:29:06,453 --> 00:29:08,204
‫دفعت ثمنها من جيبي.‬

386
00:29:09,581 --> 00:29:10,832
‫ماذا قال لك النقيب؟‬

387
00:29:15,837 --> 00:29:18,465
‫استقطاع في الميزانية. الاقتصاد…‬

388
00:29:19,591 --> 00:29:21,301
‫لا أعرف.‬

389
00:29:21,384 --> 00:29:22,469
‫السفلة.‬

390
00:29:22,552 --> 00:29:24,220
‫"مركز قيادة شرطة (خواريز)، شرطة الولاية"‬

391
00:29:24,304 --> 00:29:26,514
‫سمعت أنهم سرّحوا نصف قوات الأمن.‬

392
00:29:28,141 --> 00:29:31,311
‫كيف احتفظت بمنصبك؟‬

393
00:29:31,936 --> 00:29:33,396
‫يجب أن أفعل ما يُقال لي.‬

394
00:29:37,066 --> 00:29:38,443
‫راسلت جهاز استدعائك أمس.‬

395
00:29:41,488 --> 00:29:42,906
‫نمت مبكرًا.‬

396
00:29:44,699 --> 00:29:45,909
‫حقًا؟‬

397
00:29:45,992 --> 00:29:47,577
‫لأنك تبدو في حالة مزرية.‬

398
00:29:58,338 --> 00:29:59,422
‫اسمع،‬

399
00:30:00,840 --> 00:30:04,928
‫هؤلاء الرجال الذين نتعامل معهم الآن،‬

400
00:30:06,387 --> 00:30:08,973
‫لا نريدهم أن يتساءلوا إن كنت محلّ ثقة.‬

401
00:30:15,772 --> 00:30:17,857
‫ماذا سأخبر زوجتي بحق السماء؟‬

402
00:30:33,039 --> 00:30:35,959
‫لدى "فيسينتي" مكان قرب الطريق السريع.‬

403
00:30:37,919 --> 00:30:40,213
‫يحتاج إلى شخص يعمل كحارس أمن.‬

404
00:30:41,589 --> 00:30:43,091
‫هل عثر على الواشي؟‬

405
00:30:44,467 --> 00:30:45,677
‫لا بد أنه عثر عليه،‬

406
00:30:46,886 --> 00:30:48,304
‫هدأت الأمور.‬

407
00:30:52,642 --> 00:30:55,186
‫ذلك المكان قرب الطريق السريع…‬

408
00:30:57,230 --> 00:30:58,189
‫ما هو؟‬

409
00:31:00,525 --> 00:31:02,443
‫مثل ملهى.‬

410
00:31:06,990 --> 00:31:08,324
‫كيف حالك؟‬

411
00:31:08,408 --> 00:31:10,952
‫مرحبًا يا رجل. ماذا تفعل في المنزل؟‬

412
00:31:11,995 --> 00:31:14,831
‫أتقدّم في السن. ألم تسمع؟‬

413
00:31:16,374 --> 00:31:19,210
‫جهّزت لك شحنة. إحدى آخر الشحنات.‬

414
00:31:19,878 --> 00:31:22,755
‫أجل. سأرسل إليك طائرات.‬

415
00:31:22,839 --> 00:31:25,592
‫دقيق في مواعيدك، مثل كل مرة.‬

416
00:31:26,384 --> 00:31:27,886
‫يا سيد السماء.‬

417
00:31:29,596 --> 00:31:33,975
‫كانت بيننا شراكة مربحة.‬

418
00:31:36,269 --> 00:31:38,897
‫هل تغمرك العواطف؟‬

419
00:31:38,980 --> 00:31:41,190
‫سأتقاعد ولن أموت.‬

420
00:31:43,943 --> 00:31:45,528
‫سأعيش إلى الأبد.‬

421
00:31:46,571 --> 00:31:50,950
‫لكن هذا لا يهم. يُوجد زعيم جديد الآن.‬

422
00:31:58,541 --> 00:32:00,668
‫اعتدنا الاستخفاف بالمكسيكيين.‬

423
00:32:01,502 --> 00:32:04,339
‫مجرد مهربين لبضاعتنا‬
‫إلى "الولايات المتحدة".‬

424
00:32:05,423 --> 00:32:06,633
‫أنت غيرت كل ذلك.‬

425
00:32:08,051 --> 00:32:10,929
‫نحن نعمل لديك الآن.‬

426
00:32:12,013 --> 00:32:14,599
‫ساعدني أنك كنت تدعمني.‬

427
00:32:15,433 --> 00:32:16,893
‫أنت كنت مختلفًا عن الآخرين.‬

428
00:32:17,810 --> 00:32:20,355
‫وأنت كنت محقًا. الأحوال تتغير.‬

429
00:32:20,438 --> 00:32:21,439
‫ليس عليها أن تتغير.‬

430
00:32:22,148 --> 00:32:24,859
‫هل أنت متأكد من أنك تريد ذلك؟‬

431
00:32:25,944 --> 00:32:27,987
‫عقد اتفاق مع الحكومة؟‬

432
00:32:29,322 --> 00:32:30,323
‫لا أعرف.‬

433
00:32:31,074 --> 00:32:32,617
‫ربما تُوجد طريقة أخرى.‬

434
00:32:36,245 --> 00:32:39,248
‫إن انسحبت الآن،‬
‫فسيفسد هذا اتفاق "غيلبرتو".‬

435
00:32:40,166 --> 00:32:41,501
‫أدين لهم.‬

436
00:32:43,378 --> 00:32:45,004
‫وربما هو محق.‬

437
00:32:45,880 --> 00:32:49,008
‫إما تنسحب مبكرًا،‬
‫وإما تنسحب بعد فوات الأوان.‬

438
00:32:51,844 --> 00:32:55,264
‫ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬

439
00:33:02,814 --> 00:33:07,610
‫أجل، على ما يُرام.‬
‫أنت خير من تعرف ما يناسبك.‬

440
00:33:12,573 --> 00:33:16,327
‫سأراك قريبًا.‬
‫أنا قادم إلى "المكسيك" في رحلة عمل.‬

441
00:33:17,120 --> 00:33:18,746
‫مهمة أخيرة.‬

442
00:33:20,832 --> 00:33:22,792
‫صحيح. سأراك قريبًا.‬

443
00:33:25,378 --> 00:33:26,546
‫الوداع يا أخي.‬

444
00:33:41,394 --> 00:33:42,812
‫كيف تسير الأمور في الداخل؟‬

445
00:33:45,064 --> 00:33:48,693
‫لست متأكدة من أنها تتقدّم. حتى الآن.‬

446
00:33:54,032 --> 00:33:55,575
‫ظننت أنك استقلت.‬

447
00:34:00,538 --> 00:34:02,915
‫أنهيت مكالمة للتو مع معلن آخر.‬

448
00:34:04,959 --> 00:34:07,170
‫العمل ينهار.‬

449
00:34:11,549 --> 00:34:13,801
‫رابع حساب نفقده في هذا الأسبوع.‬

450
00:34:17,889 --> 00:34:20,266
‫لم يقل أحد إن تغيير العالم سيكون سهلًا.‬

451
00:34:22,477 --> 00:34:23,644
‫بصراحة،‬

452
00:34:24,228 --> 00:34:26,939
‫لست متأكدًا‬
‫من أننا نحدث فرقًا على الإطلاق.‬

453
00:34:29,275 --> 00:34:30,693
‫آمل أننا نفعل.‬

454
00:34:31,861 --> 00:34:33,196
‫وإلا فما الذي نفعله هنا؟‬

455
00:34:35,740 --> 00:34:37,533
‫نواصل العمل.‬

456
00:34:40,745 --> 00:34:42,121
‫نصدر صحيفة،‬

457
00:34:42,955 --> 00:34:45,291
‫حتى حين يخبرنا العالم بأنها ليست مهمة.‬

458
00:34:52,673 --> 00:34:53,800
‫هذه هو عملنا.‬

459
00:34:56,427 --> 00:34:57,845
‫سأتركك تعودين إلى عملك.‬

460
00:35:25,998 --> 00:35:28,459
‫لنذهب، ادخلوا!‬

461
00:35:29,544 --> 00:35:32,421
‫ابحثوا في غرف النوم!‬

462
00:35:33,131 --> 00:35:34,423
‫غرفة النوم خالية!‬

463
00:35:35,049 --> 00:35:36,092
‫لا شيء هنا.‬

464
00:35:37,927 --> 00:35:39,512
‫انظروا إلى هذا.‬

465
00:35:43,891 --> 00:35:46,686
‫استحق اللعين ما حدث له.‬

466
00:35:51,023 --> 00:35:52,233
‫تبًا!‬

467
00:35:54,443 --> 00:36:00,408
‫"حانة (لاس مارغاريتاس)"‬

468
00:36:05,788 --> 00:36:06,622
‫ادخلا.‬

469
00:36:08,457 --> 00:36:10,126
‫انتظر. استدر.‬

470
00:36:45,995 --> 00:36:48,581
‫انتهت الاستراحة، عودا إلى الداخل!‬

471
00:37:13,439 --> 00:37:14,482
‫كيف حالك؟‬

472
00:37:15,316 --> 00:37:17,568
‫هل تحكم سيطرتك على هؤلاء الفتيات؟‬

473
00:37:18,694 --> 00:37:19,862
‫أجل يا سيدي.‬

474
00:37:20,738 --> 00:37:21,572
‫جيد.‬

475
00:37:33,459 --> 00:37:34,710
‫يا صاح…‬

476
00:37:34,794 --> 00:37:36,128
‫اقتل ذلك السافل.‬

477
00:37:42,343 --> 00:37:43,886
‫أوسعه ضربًا!‬

478
00:37:53,813 --> 00:37:55,147
‫الوغد.‬

479
00:38:31,809 --> 00:38:33,060
‫كيف كان العمل؟‬

480
00:38:33,978 --> 00:38:35,396
‫ماذا حدث ليديك؟‬

481
00:38:36,564 --> 00:38:37,815
‫لا شيء.‬

482
00:38:40,693 --> 00:38:41,819
‫تعرفين…‬

483
00:38:58,419 --> 00:38:59,628
‫عدت إلى المنزل متأخرًا.‬

484
00:39:01,881 --> 00:39:03,257
‫إنه عمل، صحيح؟‬

485
00:39:10,765 --> 00:39:12,767
‫"إينيس" التي تسكن آخر الشارع،‬

486
00:39:12,850 --> 00:39:14,226
‫حصلت على وظيفة.‬

487
00:39:15,853 --> 00:39:17,980
‫قالت إنها قد تتحدث إلى مديرها.‬

488
00:39:19,148 --> 00:39:20,441
‫كنت أفكر أنه يمكنني…‬

489
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
‫لا يا "تينسي".‬

490
00:39:24,820 --> 00:39:25,696
‫لا.‬

491
00:39:31,702 --> 00:39:34,622
‫- ربما حتى تجد عملًا…‬
‫- قلت لا، اللعنة!‬

492
00:39:34,705 --> 00:39:36,582
‫ألا يمكنني الإعالة الآن؟ أهذا ما تقصدين؟‬

493
00:39:38,334 --> 00:39:40,169
‫أنه لم يعد بإمكاني رعايتك؟‬

494
00:39:40,753 --> 00:39:41,754
‫إلى ماذا تحتاجين؟‬

495
00:39:41,837 --> 00:39:43,756
‫- ماذا يحدث يا "فيكتور"؟‬
‫- بخصوص ماذا؟‬

496
00:39:46,675 --> 00:39:47,635
‫انظر إلى حالك.‬

497
00:39:50,262 --> 00:39:51,972
‫أنا رجل المنزل.‬

498
00:39:55,726 --> 00:39:56,727
‫صحيح؟‬

499
00:39:58,396 --> 00:40:00,689
‫أم أن هذا تغيّر أيضًا؟‬

500
00:40:02,316 --> 00:40:03,567
‫تبًا.‬

501
00:40:07,113 --> 00:40:08,823
‫تبًا يا "تينسي".‬

502
00:40:24,130 --> 00:40:26,048
‫يجب أن نرحّله إلى "سان دييغو".‬

503
00:40:28,592 --> 00:40:30,636
‫لنوفّر لأنفسنا بعض السمعة الحسنة والوقت.‬

504
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
‫قلتها بنفسك.‬

505
00:40:35,641 --> 00:40:37,810
‫هؤلاء الناس يبحثون عن اتهام شخص ما.‬

506
00:40:41,439 --> 00:40:42,398
‫"والت"؟‬

507
00:40:48,237 --> 00:40:51,949
‫في آخر مرة كنت هنا‬
‫وأدرت مهمة في "المكسيك"،‬

508
00:40:52,658 --> 00:40:53,617
‫ساءت تمامًا.‬

509
00:40:55,661 --> 00:40:57,288
‫ترحيل الفتى إلى الشمال،‬

510
00:40:58,289 --> 00:41:00,249
‫واتهامه باتهامات تافهة،‬

511
00:41:01,125 --> 00:41:04,128
‫لن يقرّبنا من "بينخامين أريانو".‬

512
00:41:08,299 --> 00:41:10,843
‫سألتني عن السبب عندما أتيت إلى "تيخوانا".‬

513
00:41:11,469 --> 00:41:16,515
‫لماذا أنا هنا‬
‫بدلًا من "إل باسو" أو "شيكاغو" أو…‬

514
00:41:24,690 --> 00:41:26,609
‫بسبب الأمور التي فعلتها،‬

515
00:41:29,487 --> 00:41:30,988
‫والأخطاء التي ارتكبتها،‬

516
00:41:34,116 --> 00:41:35,826
‫والناس الذين استغللتهم.‬

517
00:41:44,293 --> 00:41:46,545
‫يجب أن يكون لكل هذا معنى.‬

518
00:41:49,715 --> 00:41:52,343
‫يعرف ذلك الفتى أمورًا عن آل "أريانو".‬

519
00:41:54,220 --> 00:41:55,554
‫ما زال يمكنه أن يساعدنا.‬

520
00:41:56,597 --> 00:42:00,226
‫كان "ألفريدو" وسيلة ضغطنا الوحيدة.‬

521
00:42:02,978 --> 00:42:04,480
‫إنه لا يعرف بموته.‬

522
00:42:09,109 --> 00:42:10,569
‫إنه يثق بي.‬

523
00:42:13,113 --> 00:42:14,365
‫لنستغل ذلك.‬

524
00:42:17,618 --> 00:42:19,203
‫سيساعدنا لنعتقل "بينخامين".‬

525
00:42:23,707 --> 00:42:25,709
‫إن استمر ذلك أمر، فسيُقضى علينا.‬

526
00:42:25,793 --> 00:42:28,837
‫كان "مايو" يخدعنا لسنوات.‬

527
00:42:28,921 --> 00:42:31,465
‫لذا أرسلي رسالة!‬

528
00:42:32,341 --> 00:42:34,260
‫أي شخص يعمل في "تيخوانا"،‬

529
00:42:34,343 --> 00:42:36,887
‫يجب أن يعرف‬
‫من هذه العائلة، وما يمكننا فعله…‬

530
00:42:36,971 --> 00:42:38,264
‫استخدمي "رامون".‬

531
00:42:39,515 --> 00:42:41,100
‫كيف حدث هذا يا "إنيدينا"؟‬

532
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
‫هذا لا يهم.‬

533
00:42:43,185 --> 00:42:47,773
‫سيوضّح "رامون" أن هجرنا ليس خيارًا.‬

534
00:42:48,732 --> 00:42:51,026
‫يفعل "مايو" هذا بنا من الداخل.‬

535
00:42:51,986 --> 00:42:53,445
‫إنه في "تيخوانا".‬

536
00:42:53,529 --> 00:42:54,655
‫لذا اعثروا عليه،‬

537
00:42:55,239 --> 00:42:56,532
‫واقتلوه!‬

538
00:42:56,615 --> 00:42:57,866
‫سنفعل.‬

539
00:42:57,950 --> 00:43:02,037
‫لكن الحفاظ على وفاء رجالنا،‬

540
00:43:02,121 --> 00:43:05,165
‫وضمان دفع الآخرين للضريبة،‬

541
00:43:06,542 --> 00:43:08,919
‫هذا منوط بك يا "بينخامين".‬

542
00:43:09,003 --> 00:43:11,630
‫سأكون بخير. أنا في أمان هنا.‬

543
00:43:13,924 --> 00:43:17,428
‫عليك التنقل باستمرار!‬

544
00:43:17,511 --> 00:43:19,430
‫قضيت وقتًا طويلًا في ذلك المنزل.‬

545
00:43:20,097 --> 00:43:22,224
‫لدينا أشخاص في الحجز.‬

546
00:43:24,101 --> 00:43:26,353
‫تسربت بعض المعلومات.‬

547
00:43:27,021 --> 00:43:29,273
‫الأمر معقد. تعرفين ذلك.‬

548
00:43:30,232 --> 00:43:33,068
‫يستخدم الأطباء علاجًا جديدًا لأورامها.‬

549
00:43:34,445 --> 00:43:36,864
‫يقولون إننا لن نعرف شيئًا قبل بضعة أسابيع.‬

550
00:43:39,783 --> 00:43:41,535
‫لا يمكننا المخاطرة.‬

551
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
‫يُوجد أطباء آخرون.‬

552
00:43:50,085 --> 00:43:52,588
‫إن وقع لك مكروه…‬

553
00:43:54,632 --> 00:43:56,383
‫فلن ننجو.‬

554
00:43:59,595 --> 00:44:00,929
‫سأتحدث إلى "روث".‬

555
00:44:09,146 --> 00:44:10,314
‫هل وجدت أخي؟‬

556
00:44:12,983 --> 00:44:14,026
‫أريد أن أراه.‬

557
00:44:15,069 --> 00:44:16,028
‫هل هو هنا؟‬

558
00:44:18,238 --> 00:44:20,449
‫لم يكن في الشقة يا "أليكس".‬

559
00:44:21,325 --> 00:44:24,370
‫لا. يجب أن يكون هناك.‬

560
00:44:26,163 --> 00:44:29,917
‫- أؤكد لك، لا بد أنه هناك.‬
‫- "أليكس"، لم يكن هناك.‬

561
00:44:38,384 --> 00:44:39,551
‫أنا آسف…‬

562
00:44:40,803 --> 00:44:42,054
‫الوقت ينفد منا.‬

563
00:44:44,139 --> 00:44:46,350
‫حسنًا، يحتاج "ألفريدو" إلى أن تفعل هذا.‬

564
00:44:57,069 --> 00:44:58,070
‫أعرف.‬

565
00:44:59,655 --> 00:45:00,864
‫أخبرني بما عليّ فعله.‬

566
00:45:08,622 --> 00:45:10,791
‫أنت قضيت وقتًا بالقرب من آل "أريانو".‬

567
00:45:12,459 --> 00:45:13,627
‫أنت تعرفهم.‬

568
00:45:15,629 --> 00:45:16,880
‫طريقة كلامهم،‬

569
00:45:18,382 --> 00:45:19,216
‫وأصواتهم.‬

570
00:45:20,509 --> 00:45:24,179
‫إن شغّلت لك بعض الشرائط وتسجيلات التنصّت،‬

571
00:45:25,723 --> 00:45:29,476
‫أعتقد أنه ربما يمكنك‬
‫أن تساعدنا على فهم ما يُقال.‬

572
00:45:33,147 --> 00:45:34,732
‫ومعرفة أين قد يكونون.‬

573
00:45:39,570 --> 00:45:41,113
‫وماذا عن أخي؟‬

574
00:45:43,240 --> 00:45:45,743
‫هل تعتقد أن تلك الشرائط‬
‫قد تساعد على إيجاده؟‬

575
00:45:47,202 --> 00:45:48,829
‫يجب أن نحاول يا "أليكس"‬

576
00:45:50,539 --> 00:45:51,874
‫أن ننقذه.‬

577
00:45:54,460 --> 00:45:56,962
‫يحتاج إليك أخوك الآن أكثر من أي وقت مضى.‬

578
00:46:01,800 --> 00:46:03,051
‫حسنًا.‬

579
00:46:06,638 --> 00:46:07,890
‫لنفعل هذا.‬

580
00:46:09,099 --> 00:46:10,559
‫أريد أن أبدأ الآن.‬

581
00:46:30,370 --> 00:46:32,790
‫"مكتب"‬

582
00:46:44,426 --> 00:46:45,427
‫مرحبًا.‬

583
00:46:45,511 --> 00:46:47,054
‫أيُوجد مكان حيث يمكننا التحدث؟‬

584
00:46:48,096 --> 00:46:51,600
‫أريدك أن تبدأ بوضع أموال جانبًا كل أسبوع.‬

585
00:46:51,683 --> 00:46:52,893
‫في هذا الحساب.‬

586
00:46:53,977 --> 00:46:54,895
‫كم؟‬

587
00:46:55,521 --> 00:46:58,232
‫ما أكثر مبلغ يمكنك سحبه‬
‫من دون أن يلاحظ "هانك"؟‬

588
00:46:59,441 --> 00:47:00,818
‫ربما عشرة ملايين؟‬

589
00:47:01,777 --> 00:47:03,278
‫اجعلها 15 مليونًا أسبوعيًا.‬

590
00:47:04,071 --> 00:47:05,447
‫ابدأ الآن.‬

591
00:47:06,740 --> 00:47:09,409
‫ألهذا علاقة‬
‫بوجود عصابة "سينالوا" في "تيخوانا"؟‬

592
00:47:10,035 --> 00:47:11,119
‫اتصل "مايو".‬

593
00:47:11,203 --> 00:47:13,622
‫يريد ألف كيلوغرام‬
‫علاوة على ما أخذوه آخر مرة.‬

594
00:47:13,705 --> 00:47:15,040
‫لا تقلق حيال هذا.‬

595
00:47:15,123 --> 00:47:19,044
‫تولّ أمر المال فحسب وتكتّم على الأمر.‬

596
00:47:19,127 --> 00:47:20,587
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

597
00:47:21,421 --> 00:47:22,840
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

598
00:47:22,923 --> 00:47:25,342
‫أنا متأكد. افعله فحسب.‬

599
00:47:37,396 --> 00:47:38,605
‫هل خزان الوقود ممتلئ؟‬

600
00:47:39,648 --> 00:47:40,858
‫أتريد الطيران بها؟‬

601
00:47:46,196 --> 00:47:47,823
‫أجل. سأذهب إلى "سينالوا".‬

602
00:48:08,844 --> 00:48:12,014
‫"(فلورينس) للسيارات"‬

603
00:48:25,611 --> 00:48:27,112
‫ما هذا؟‬

604
00:48:41,168 --> 00:48:43,420
‫أعتقد أننا ربما وجدنا شيئًا.‬

605
00:48:45,130 --> 00:48:46,131
‫ماذا وجدت؟‬

606
00:48:46,214 --> 00:48:47,925
‫أحد حسابات "سيتيبانك"‬

607
00:48:49,092 --> 00:48:53,805
‫يتضمن على عدد من التحويلات‬
‫من مصرف في "تكساس".‬

608
00:48:55,057 --> 00:48:56,600
‫"(إل باسو) للادخار والإقراض".‬

609
00:48:57,935 --> 00:49:00,187
‫إنه في مركز تسوّق على أطراف "إل باسو".‬

610
00:49:00,270 --> 00:49:01,563
‫ما كنت لألاحظه حتى.‬

611
00:49:02,230 --> 00:49:03,941
‫لكن هذا المصرف الوضيع والصغير،‬

612
00:49:04,024 --> 00:49:07,194
‫ينقل مئات الملايين من الدولارات‬
‫بشكل منتظم.‬

613
00:49:07,277 --> 00:49:08,820
‫أهو قريب من الحدود؟‬

614
00:49:09,988 --> 00:49:11,323
‫إنه مصرف مخدرات.‬

615
00:49:13,200 --> 00:49:14,868
‫عصابة "خواريز".‬

616
00:49:18,163 --> 00:49:20,040
‫وهنا يصبح الأمر مثيرًا للاهتمام.‬

617
00:49:20,707 --> 00:49:24,378
‫المصرف نفسه في "إل باسو"‬
‫يجري تحويلات منتظمة،‬

618
00:49:25,671 --> 00:49:30,217
‫200 ألف في أول يوم إثنين من كل شهر‬

619
00:49:31,426 --> 00:49:33,136
‫إلى حساب مصرفي هنا‬

620
00:49:34,262 --> 00:49:35,347
‫في "تيخوانا".‬

621
00:49:35,430 --> 00:49:36,932
‫كل شهر؟‬

622
00:49:38,809 --> 00:49:40,560
‫إنه راتب نوعًا ما.‬

623
00:49:40,644 --> 00:49:44,356
‫أيًا كان من يحصل على المال‬
‫يمكنه الربط بين "هانك" وعصابة "خواريز".‬

624
00:49:46,775 --> 00:49:48,276
‫ما عنوان هذا المصرف؟‬

625
00:49:48,360 --> 00:49:49,403
‫في أعلى الورقة.‬

626
00:50:33,488 --> 00:50:35,323
‫هيا أيها السافل.‬

627
00:51:13,779 --> 00:51:14,821
‫أيها السافل.‬

628
00:51:40,639 --> 00:51:42,641
‫أمسكت بك أيها السافل.‬

629
00:51:45,393 --> 00:51:48,355
‫اللعنة.‬

630
00:51:50,023 --> 00:51:51,566
‫تبًا.‬

631
00:51:51,650 --> 00:51:52,984
‫اللعنة!‬

632
00:52:02,494 --> 00:52:03,995
‫تبًا.‬

633
00:52:15,799 --> 00:52:18,927
‫"(تكساس)"‬

634
00:52:38,989 --> 00:52:43,326
‫"(هافانا)، (كوبا)"‬

635
00:52:57,090 --> 00:53:01,094
‫"(نافولاتو)، (سينالوا)"‬

636
00:53:49,017 --> 00:53:50,268
{\an8}‫"(آنا كاريو أورتيز)‬
‫28-8-87 - 11-7-91"‬

637
00:53:58,818 --> 00:54:00,362
‫ما كل هذه؟‬

638
00:54:01,029 --> 00:54:02,948
‫هذه الأوراق. لا أفهم.‬

639
00:54:03,949 --> 00:54:06,409
‫صك ملكية من أجل منزل في "تشيلي".‬

640
00:54:06,493 --> 00:54:09,162
‫على الساحل، بإطلالة على الجبال.‬

641
00:54:10,372 --> 00:54:13,959
‫إنه من أجلك. مهما كان قرارك.‬

642
00:54:15,543 --> 00:54:17,671
‫"أمادو". عمّ تتحدث؟‬

643
00:54:18,755 --> 00:54:20,382
‫أريدك أن تأتي معي.‬

644
00:54:22,300 --> 00:54:25,720
‫كنت بارعًا في هذا لوقت طويل،‬
‫منتظرًا أن تأتي نهايتي.‬

645
00:54:29,474 --> 00:54:31,768
‫أريد الآن شيئًا مختلفًا.‬

646
00:54:34,437 --> 00:54:35,480
‫معك.‬

647
00:54:37,899 --> 00:54:43,029
‫"إسكوبار"، "فيليكس"، عصابة "كالي"،‬
‫ظنوا جميعًا أن لديهم مزيدًا من الوقت.‬

648
00:54:43,113 --> 00:54:44,572
‫كانوا مخطئين.‬

649
00:54:46,950 --> 00:54:48,576
‫إن كنت حذرًا وفعلت هذا بشكل صائب،‬

650
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
‫فيمكنني البدء من جديد.‬

651
00:54:59,296 --> 00:55:01,214
‫سأخرج من هذا العمل.‬

652
00:55:03,383 --> 00:55:06,219
‫أتريدين هذا؟ البدء من جديد؟‬

653
00:55:08,263 --> 00:55:09,306
‫أجل.‬

654
00:55:10,640 --> 00:55:11,766
‫أريد هذا.‬

655
00:56:20,752 --> 00:56:25,757
{\an8}‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

