﻿1
00:01:50,777 --> 00:01:52,654
‫"(البرنامج الصباحي)"

2
00:02:30,442 --> 00:02:32,778
‫5، 4، 3…

3
00:03:13,527 --> 00:03:15,070
‫"كوري إليسون".

4
00:03:15,153 --> 00:03:17,865
‫ألديك أي أفكار عن مقتطف "ماغي برينر"؟

5
00:03:17,948 --> 00:03:20,450
‫"ميتش كيسلر" أظهر نمطاً سلوكياً مزعجاً

6
00:03:20,534 --> 00:03:22,327
‫أدّى إلى فصله منذ عام تقريباً.

7
00:03:22,411 --> 00:03:25,205
‫وتغيّر الكثير في عام.
‫"البرنامج الصباحي" الجديد.

8
00:03:25,289 --> 00:03:28,292
‫طيب.
‫أتظن أن "ميتش كيسلر" منجذب إلى السوداوات؟

9
00:03:29,042 --> 00:03:30,043
‫لا أستطيع القول.

10
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
‫طيب. ماذا عن "برادلي"؟

11
00:03:32,087 --> 00:03:34,214
‫أتظن أن "برادلي جاكسون" منجذبة إلى النساء؟

12
00:03:34,298 --> 00:03:35,299
‫- صباح الخير.
‫- صباح النور يا سيدي.

13
00:03:35,382 --> 00:03:36,842
‫"(لاورا بيترسون)، (يو بي إيه 365)
‫الأخبار المسائية مع (إيريك نعماني)"

14
00:03:39,136 --> 00:03:41,346
‫- صباح الخير.
‫- صباح النور. جئت مبكراً.

15
00:03:41,930 --> 00:03:45,809
‫بدأ بث "يو بي إيه بلس" في أنحاء العالم
‫يا "ستيلا". لا وقت مبكر ولا متأخر.

16
00:03:45,893 --> 00:03:48,979
‫لديّ مكالمة مع استوديوهات "شانغهاي"
‫بخصوص الترخيص.

17
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
‫عجباً!

18
00:03:50,147 --> 00:03:53,275
‫أنت متحمس بشدة رغم الوقت العصيب
‫والأخبار السيئة في الصحافة.

19
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
‫"ستيلا"،
‫أريد الكلام معك بشأن شيء قلته لي أمس

20
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
‫وأزعجني جداً.

21
00:03:56,778 --> 00:03:57,905
‫ماذا قلت؟

22
00:03:57,988 --> 00:04:00,324
‫سألتني عمّا إذا كنت بخير.

23
00:04:02,117 --> 00:04:04,328
‫لا يهم ما إذا كنت بخير.

24
00:04:05,078 --> 00:04:07,581
‫هذه ساحة تنافس.

25
00:04:07,664 --> 00:04:11,210
‫الاستغراق في مشاعر الآخرين
‫عبء وزنه طنّان حول عنقك.

26
00:04:11,293 --> 00:04:14,546
‫اذهبي لتهتمي بالعالم أو تُغرمي أو أياً كان.
‫في وقتك الخاص.

27
00:04:14,630 --> 00:04:17,132
‫أما هنا، فالمشاعر تستنزف دمك.

28
00:04:17,216 --> 00:04:19,259
‫تحوّل عينيك إلى اللون الرمادي.

29
00:04:19,343 --> 00:04:23,722
‫لا يمكن أن يكون شعوري مشكلتك.
‫الاهتمام بالآخرين

30
00:04:23,805 --> 00:04:26,934
‫يقوّض قدرتك على اتخاذ القرارات التي تنفعك.

31
00:04:27,017 --> 00:04:29,811
‫والجيد لك جيد للشركة.

32
00:04:29,895 --> 00:04:31,355
‫- نعم.
‫- لأنها تملكك.

33
00:04:31,438 --> 00:04:34,066
‫وهي تملكني، ونحن نملكها، وكلنا واحد.

34
00:04:34,733 --> 00:04:36,944
‫- دورة الحياة.
‫- دع الدورة تستمر.

35
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
‫بالضبط.

36
00:04:40,489 --> 00:04:43,700
‫بالضبط تماماً! نعم!

37
00:04:43,784 --> 00:04:46,245
‫مرّي على مكتبي
‫مع "جيرالد" و"ليندا" بعد مكالمتي.

38
00:04:46,328 --> 00:04:49,498
‫نحتاج إلى وضع استراتيجية للاستفادة
‫من أخبار "البرنامج الصباحي" الصادمة.

39
00:04:49,581 --> 00:04:50,791
‫- حسناً.
‫- جيد.

40
00:04:55,337 --> 00:04:56,380
‫رائع!

41
00:04:57,840 --> 00:04:59,049
‫- "تشيب".
‫- "كوري".

42
00:04:59,967 --> 00:05:02,636
‫أصبت في اختيار "لاورا".
‫كانت نسب المشاهدة رائعة بالأمس.

43
00:05:02,719 --> 00:05:04,555
‫نعم، ارتفعت جداً بعد نشر مقال "ذا فولت".

44
00:05:04,638 --> 00:05:06,348
‫- نعم. توقيت جنوني.
‫- نعم.

45
00:05:06,431 --> 00:05:08,767
‫فقط أخبر "أليكس" أن تستريح.

46
00:05:08,851 --> 00:05:09,977
‫- نعم، سأفعل.
‫- طيب.

47
00:05:10,060 --> 00:05:12,020
‫سأكلمها الآن.

48
00:05:30,622 --> 00:05:34,001
‫وُجّهت مكالمتك
‫إلى نظام الرسائل الصوتية الأوتوماتيكي.

49
00:05:34,084 --> 00:05:35,127
‫"أليكس ليفي"…

50
00:05:35,210 --> 00:05:38,380
‫…ليست متاحة.
‫يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة.

51
00:05:50,767 --> 00:05:52,603
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

52
00:05:52,686 --> 00:05:56,356
‫أيتها الحقيرة القذرة الغبية!

53
00:05:56,440 --> 00:05:59,902
‫ظننتك أردتني هنا لأنك مهتمة.

54
00:05:59,985 --> 00:06:02,404
‫ليس لتسكين شعورك بالذنب.

55
00:06:02,487 --> 00:06:04,489
‫لا أملك إلا تخمين أنهم أرادوك

56
00:06:04,573 --> 00:06:06,825
‫لأنهم ظنوا مخطئين

57
00:06:06,909 --> 00:06:10,787
‫أنهم لم يعتصروا كل ذرة إنسانية

58
00:06:10,871 --> 00:06:14,458
‫من روحك اللعينة الجافة في المرة الأولى.

59
00:06:14,541 --> 00:06:16,251
‫وربما ظنوا أنهم سيربحون المال.

60
00:06:16,335 --> 00:06:18,462
‫لكن لا. يا لك من غبية!

61
00:06:18,545 --> 00:06:22,049
‫كانوا بصدد طردك، وعدت إليهم راكضة.

62
00:06:22,132 --> 00:06:27,471
‫لأنك عاجزة عن حب أي إنسان.

63
00:06:27,554 --> 00:06:33,227
‫لذا تلجئين الآن إلى الجماهير

64
00:06:33,310 --> 00:06:34,978
‫المجهولة سريعة التلاشي،

65
00:06:35,062 --> 00:06:38,607
‫الذين يظنون أنهم يحبونك
‫لأنهم لا يعرفون حقيقتك.

66
00:06:39,274 --> 00:06:42,778
‫حقيقتك أنك قاتلة شعورية.

67
00:06:42,861 --> 00:06:46,031
‫أمسكت بسكين وطعنتني به في مؤخرتي

68
00:06:46,114 --> 00:06:48,951
‫وجرّحتني به في كل مكان.

69
00:06:49,034 --> 00:06:52,746
‫حقيقتك اللعينة أنك لم تأتي إلى عتبتي
‫وتتوسلي إليّ لأعود

70
00:06:52,829 --> 00:06:55,290
‫إلا لأن "برادلي جاكسون" لم تدعك تنسين

71
00:06:55,374 --> 00:06:58,252
‫أنك ضحّيت بي لتنقذي نفسك.

72
00:06:58,335 --> 00:07:00,754
‫دعيني أفاجئك
‫بأن الأمر لم يعد كالأيام الخالية.

73
00:07:00,838 --> 00:07:02,214
‫لا، لم يعد كذلك! أتعرفين السبب؟

74
00:07:03,006 --> 00:07:07,344
‫لم يتبقّ لي أي تقدير للذات لكي تنهشيه،

75
00:07:07,427 --> 00:07:10,514
‫أيتها الطفيلية التي تستنزف تقديري!

76
00:07:11,056 --> 00:07:13,600
‫لكنني ما زلت هنا يا "أليكس".

77
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
‫وأين أنت بحق الجحيم؟

78
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
‫…خلال أصباحنا.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
‫أتظنين أنها قد تتغيب فعلاً؟

80
00:07:21,984 --> 00:07:24,278
‫لنأمل ألّا تفعل، فنحن نروّج لها بقوة.

81
00:07:24,361 --> 00:07:25,946
‫لكنني لن ألومها.

82
00:07:26,029 --> 00:07:27,990
‫نسيت إضافة علامة ترقيم.

83
00:07:28,073 --> 00:07:30,325
‫لا يهم.
‫أردت فقط أن يراها أحد قبل أن أعرضها عليها.

84
00:07:30,993 --> 00:07:32,494
‫لا يلزم المرء أن يكون عبقرياً ليعرف

85
00:07:32,578 --> 00:07:36,164
‫من المعدّة الأمريكية الأفريقية
‫التي كانت تكتب عنها "ماغي".

86
00:07:40,377 --> 00:07:43,338
‫يا "ميا"، هلّا تلقين نظرة إلى هذه.

87
00:07:43,422 --> 00:07:45,465
‫إنها نسخة من المقال الخاص بالمقتطف.

88
00:07:48,886 --> 00:07:50,512
‫هل نُعامل بإنصاف؟

89
00:07:50,596 --> 00:07:51,638
‫نعم.

90
00:07:53,223 --> 00:07:54,224
‫إذاً لا.

91
00:07:55,309 --> 00:07:56,435
‫أثق بك.

92
00:08:00,522 --> 00:08:02,900
‫شكراً يا "كيانا".
‫اليوم، في "البرنامج الصباحي"،

93
00:08:02,983 --> 00:08:05,402
‫معنا الدكتور "هنري لويس غيتس" الابن،

94
00:08:05,485 --> 00:08:08,655
‫وأفكار جامحة للمكياج،
‫وتمارين فعالة مدتها 8 دقائق.

95
00:08:08,739 --> 00:08:12,034
‫وهي رائعة في المساء،
‫لكننا افتقدناها في أصباحنا.

96
00:08:12,117 --> 00:08:14,036
‫"لاورا بيترسون" ستقدم الحلقة.

97
00:08:14,119 --> 00:08:18,373
‫لذا ابقوا معنا بعد الأخبار المبكرة
‫على "يو بي إيه 6"، "دبليو جي زي كيو"،

98
00:08:18,457 --> 00:08:20,209
‫المصدر الإخباري الأول لـ"أورلاندو".

99
00:08:20,292 --> 00:08:23,003
‫هذا صحيح. والآن نعود إلى "جو" و"كيانا".

100
00:08:23,086 --> 00:08:25,464
‫انتهى البث. 30 دقيقة حتى موعد الحلقة.

101
00:08:26,798 --> 00:08:29,009
‫"غوردن"!

102
00:08:30,636 --> 00:08:33,639
‫هل جاءت بعد؟
‫لأنني أريد الكلام معها قبل بدء الحلقة.

103
00:08:33,722 --> 00:08:36,558
‫قريباً، لكنني سأخبر "لاورا" أن تمرّ عليك.

104
00:08:36,642 --> 00:08:37,976
‫طيب، شكراً!

105
00:08:41,897 --> 00:08:44,525
‫"آر جيه"، هل لي أن أكلمك لحظة؟

106
00:08:44,608 --> 00:08:49,196
‫أيمكن أن تحجز رحلة طيران لأخي
‫من هنا إلى مطار "يايغر" في "تشارلستون"

107
00:08:49,279 --> 00:08:51,240
‫وترتب أن تقلّه سيارة من بيتي؟

108
00:08:51,323 --> 00:08:52,783
‫لم أعرف أنه بالمدينة.

109
00:08:53,325 --> 00:08:56,161
‫- نعم.
‫- هل سوف…

110
00:08:56,245 --> 00:08:58,789
‫لا. أحتاج إلى بعض الوقت قبل بدء الحلقة.
‫أيمكنك تولّي الأمر؟

111
00:08:58,872 --> 00:08:59,873
‫- نعم.
‫- شكراً.

112
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
‫"(برادلي جاكسون)"

113
00:09:09,383 --> 00:09:11,009
‫- مرحباً؟
‫- خرجت من المصعد للتو.

114
00:09:11,093 --> 00:09:12,803
‫هل آتي إلى غرفتك؟

115
00:09:12,886 --> 00:09:14,972
‫لا، كنت محقة بالأمس. الأفضل أن نحذر.

116
00:09:15,055 --> 00:09:16,515
‫- "برادلي"؟
‫- طيب.

117
00:09:16,598 --> 00:09:18,225
‫أريد فقط أن أراك قبل الحلقة.

118
00:09:19,935 --> 00:09:21,395
‫طيب.

119
00:09:21,478 --> 00:09:23,313
‫أنا في غرفتي الآن. ما الأمر؟

120
00:09:23,397 --> 00:09:27,985
‫أولاً، مجدداً، أنا… أريد أن أقول إنني آسفة.

121
00:09:28,610 --> 00:09:29,736
‫أقدّر ذلك.

122
00:09:29,820 --> 00:09:33,824
‫وبالأمس أخبرت أخي أن عليه الرحيل.

123
00:09:33,907 --> 00:09:36,702
‫وأعدته إلى الديار. أنا حقاً أضع الحدود.

124
00:09:36,785 --> 00:09:38,704
‫"برادلي"، لم أطلب منك فعل ذلك.

125
00:09:38,787 --> 00:09:42,040
‫وما تكلمنا عنه أمس. لا حل بسيط للأمر.

126
00:09:42,124 --> 00:09:43,125
‫ماذا تقصدين؟

127
00:09:43,208 --> 00:09:47,421
‫هذه مواضيع يصعب التفكير فيها
‫قبل تقديم حلقة.

128
00:09:47,504 --> 00:09:49,256
‫وأحتاج إلى صفاء ذهني.

129
00:09:49,339 --> 00:09:51,884
‫تسبب هذا في تشويش ذهني أنا.

130
00:09:51,967 --> 00:09:52,968
‫"برادلي".

131
00:09:53,051 --> 00:09:54,803
‫أحتاج إلى إدخال مختصّي الشعر والمكياج.

132
00:09:54,887 --> 00:09:56,805
‫وليس في العالم مكياج كاف

133
00:09:56,889 --> 00:09:58,891
‫لجعلي أبدو كأنني أستمتع بهذا.

134
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
‫طيب.

135
00:10:02,519 --> 00:10:03,520
‫أياً كان.

136
00:10:12,321 --> 00:10:14,907
‫طيب، 7 ثوان! حلقة جيدة يا جماعة.

137
00:10:14,990 --> 00:10:17,284
‫5، 4، 3…

138
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
‫- حلقة جيدة.
‫- حلقة جيدة.

139
00:10:25,792 --> 00:10:29,880
‫أُبلغ الآن عن 60 حالة إصابة
‫بفيروس "كورونا" المستجد

140
00:10:29,963 --> 00:10:32,633
‫هنا في "الولايات المتحدة" في عدة ولايات.

141
00:10:33,967 --> 00:10:37,971
‫وحذّرت مراكز مكافحة الأمراض
‫من أن تفشيّ الوباء هنا صار محتوماً

142
00:10:38,055 --> 00:10:40,766
‫وأن على الناس الاستعداد
‫لمقاطعات لحيواتهم اليومية.

143
00:10:40,849 --> 00:10:42,392
‫- شكراً. مرحباً.
‫- مرحباً.

144
00:10:42,476 --> 00:10:44,144
‫حُذّرت كل الأنشطة التجارية من…

145
00:10:44,228 --> 00:10:45,229
‫شكراً.

146
00:10:45,896 --> 00:10:47,814
‫آسف على أخذ مفاتيحك. تعالي هنا.

147
00:10:49,024 --> 00:10:51,235
‫لا تبالغي في التفكير بالأمر. ليس…

148
00:10:51,318 --> 00:10:54,154
‫أيّما تقول. أتعرف أنك ستصير مديناً لي؟

149
00:10:55,447 --> 00:10:57,157
‫إذاً، هل من أثر لها؟

150
00:10:57,241 --> 00:10:59,743
‫لا، اختفت فجأة.

151
00:10:59,826 --> 00:11:01,036
‫"فيروس (كورونا)
‫في (إيطاليا) و(كوريا الجنوبية)"

152
00:11:01,119 --> 00:11:05,207
‫غالباً احتاجت إلى مساحة خاصة.

153
00:11:05,290 --> 00:11:08,919
‫ربما لا يجب أن تظهر في التلفاز
‫5 مرات أسبوعياً.

154
00:11:09,002 --> 00:11:13,465
‫هذا خيار مهني سيئ للحصول على مساحة خاصة.

155
00:11:13,549 --> 00:11:14,883
‫ستظهر في مكان ما.

156
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
‫- …المزيد عن "إيطاليا" و"كوريا".
‫- نعم، مشرحة.

157
00:11:17,928 --> 00:11:20,681
‫لا تمزح هكذا. هذا غير مضحك.

158
00:11:21,640 --> 00:11:25,227
‫لم؟ ليس كأن هذا سيحدث، وحتى إن حدث…

159
00:11:25,769 --> 00:11:27,312
‫أياً كان. عاشت حياة حافلة.

160
00:11:31,400 --> 00:11:33,068
‫أفتقد "تشيب" الذي كان في "إلميرا".

161
00:11:33,986 --> 00:11:36,989
‫"تشيب" الذي كان في "إلميرا" مات.
‫هو في مشرحة مع "أليكس".

162
00:11:39,116 --> 00:11:40,200
‫ستظهر.

163
00:11:40,284 --> 00:11:42,703
‫خالص تعاطفنا مع كل المصابين في "إيطاليا"…

164
00:11:48,083 --> 00:11:49,084
‫أشكرك.

165
00:11:53,213 --> 00:11:55,549
‫أتحتاج إلى أي شيء قبل أن أعود اليوم؟

166
00:11:59,469 --> 00:12:01,346
‫لا أعرف. ربما.

167
00:12:02,681 --> 00:12:03,765
‫ربما.

168
00:12:05,142 --> 00:12:07,686
‫أنا ملكك في عطلة نهاية الأسبوع.

169
00:12:07,769 --> 00:12:09,188
‫حقاً؟

170
00:12:09,271 --> 00:12:11,315
‫لم علينا الانتظار حتى العطلة؟ لا أحد هنا.

171
00:12:11,398 --> 00:12:13,817
‫سنغلق الستائر. بوسعنا فعلها هنا.

172
00:12:15,402 --> 00:12:17,696
‫تباً لـ"أليكس". سنفعلها في مكتبها. هيا.

173
00:12:18,197 --> 00:12:19,781
‫سنريها.

174
00:12:22,784 --> 00:12:24,786
‫- لست…
‫- ماذا؟

175
00:12:24,870 --> 00:12:26,413
‫- إن…
‫- ماذا؟

176
00:12:26,496 --> 00:12:27,873
‫هذا مريب قليلاً.

177
00:12:27,956 --> 00:12:29,791
‫مريب؟ ماذا؟ هذا…

178
00:12:30,334 --> 00:12:33,086
‫أسأت تفسير الأمر. لم أتصرف تصرفاً مريباً.

179
00:12:33,170 --> 00:12:34,338
‫أنا من أساءت التفسير؟

180
00:12:35,422 --> 00:12:38,675
‫آسف. أنا…

181
00:12:42,095 --> 00:12:44,348
‫اسمعي، بعد نهاية كل هذا،
‫ستعود المياه إلى مجاريها، اتفقنا؟

182
00:12:44,431 --> 00:12:46,183
‫- أعدك.
‫- بعد نهاية كل هذا؟

183
00:12:46,266 --> 00:12:48,852
‫"تشيب"، كنت هنا للتو تشاهد التلفاز.

184
00:12:48,936 --> 00:12:51,438
‫أنا آسف. رباه! أنا آسف. تباً!

185
00:12:54,858 --> 00:12:56,944
‫أنا… سأذهب.

186
00:12:57,027 --> 00:13:00,239
‫لا. دعيني أرافقك إلى الخارج.
‫سأرافقك، اتفقنا؟ لا بأس.

187
00:13:01,114 --> 00:13:02,991
‫أفضّل ألّا تفعل.

188
00:13:12,584 --> 00:13:14,962
‫- ليس من السيئ أبداً انتشار خبر في الصحافة.
‫- هل قرأت المقتطف؟

189
00:13:15,045 --> 00:13:17,339
‫نعم، أكيد، قرأته.
‫على المستوى الإنساني؟ نعم، فظيع.

190
00:13:17,422 --> 00:13:19,758
‫لكن في ما يخصّنا، لم أر فيه شيئاً سيئاً.

191
00:13:19,842 --> 00:13:22,845
‫كلهم ذهبوا. "فريد" شبح. "ميتش" كأنه مات.

192
00:13:22,928 --> 00:13:24,847
‫نحن الأبطال هنا.

193
00:13:24,930 --> 00:13:28,350
‫أنا و"ستيلا" بطلا قصة أخبار "يو بي إيه".

194
00:13:28,433 --> 00:13:30,143
‫"جيرالد"، ستلعب دور الساحرة. "ليندا"…

195
00:13:30,769 --> 00:13:32,145
‫طيب. مكالمات هاتفية.

196
00:13:32,229 --> 00:13:34,231
‫آسف. سأضعه بعيداً.

197
00:13:34,314 --> 00:13:37,359
‫"ميا" لم تزل هنا. ليست غلطتها، بل الكتاب.

198
00:13:37,442 --> 00:13:39,236
‫- تحوير للحقائق.
‫- ليس مظهراً رائعاً لها.

199
00:13:39,319 --> 00:13:41,238
‫إنها تتجاوز الأمر وتسمو فوقه.

200
00:13:41,321 --> 00:13:44,950
‫هذه قصة نجاح أخرى. امرأة قوية قادرة.

201
00:13:45,033 --> 00:13:47,578
‫نعم. أعدنا تعيين "أليكس" و"تشيب".

202
00:13:47,661 --> 00:13:48,996
‫آسف يا "جيرالد".

203
00:13:49,079 --> 00:13:51,290
‫مساعدتك على الخط 2. تقول إن الأمر عاجل.

204
00:13:51,373 --> 00:13:52,833
‫- مساعدة جديدة.
‫- عجباً!

205
00:13:52,916 --> 00:13:54,293
‫تعتبر كل شيء أزمة.

206
00:13:54,376 --> 00:13:57,713
‫محال أن تبدو "أليكس" و"تشيب"
‫بمظهر طيب بعد هذا الكتاب.

207
00:13:57,796 --> 00:13:59,590
‫لكنهما ليسا "ميتش" و"فريد".

208
00:13:59,673 --> 00:14:01,800
‫تُوجد فرصتان للخلاص.

209
00:14:01,884 --> 00:14:04,386
‫- الكل يحب قصص الخلاص…
‫- مرحباً يا "سونيا". ما الأمر؟

210
00:14:04,469 --> 00:14:07,556
‫…وتعرفان السبب. لأن الكل اقترف أخطاء،
‫والكل يريد أن يُخلّص.

211
00:14:07,639 --> 00:14:09,474
‫طيب، ماذا عن هاتين؟

212
00:14:10,267 --> 00:14:11,935
‫ميزة "برادلي" هي قبول وسط "أمريكا" لها.

213
00:14:12,019 --> 00:14:15,856
‫إن قبل وسط "أمريكا" بمثليتين

214
00:14:15,939 --> 00:14:18,775
‫- فهما هاتان المثليتان… كما يُزعم.
‫- لحظة. انتظري.

215
00:14:18,859 --> 00:14:19,735
‫طيب.

216
00:14:20,569 --> 00:14:24,156
‫لا أعرف ما هذا، لكن عليكم سماعه.

217
00:14:25,782 --> 00:14:27,242
‫طيب. أنا آسف. نحن…

218
00:14:27,326 --> 00:14:29,703
‫لدينا مشكلات في الاتصال،
‫لكنني غيرت الهاتف.

219
00:14:29,786 --> 00:14:31,079
‫هلّا تكرر السؤال.

220
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
‫نعم. أنا "لوكا رومانو". أنا صحافي.

221
00:14:34,666 --> 00:14:38,754
‫أعمل لدى جريدة "إل غازيتينو"
‫في "ميستري" بـ"إيطاليا".

222
00:14:40,005 --> 00:14:43,550
‫أنا أتصل لأجل تعليق على وفاة "ميتش كيسلر".

223
00:14:45,552 --> 00:14:46,970
‫طيب، أظنني أفهم.

224
00:14:47,054 --> 00:14:52,017
‫هل استطعت التحقق من الخبر،
‫أن "ميتش كيسلر" مات؟

225
00:14:52,100 --> 00:14:55,646
‫لا، أنا أطلب منك تعليقاً.
‫لا أحتاج إلى تحقق.

226
00:14:55,729 --> 00:14:57,981
‫لا. هل تحققت؟

227
00:15:01,485 --> 00:15:05,030
‫هل استطعت تأكيد صحة الخبر؟

228
00:15:06,823 --> 00:15:08,784
‫قيل لنا إنها كانت حادثة سيارة قرب "ريفا".

229
00:15:08,867 --> 00:15:10,202
‫أهي قريبة من بحيرة "كومو"؟

230
00:15:10,285 --> 00:15:12,579
‫أظن أنه كان هناك حين صرخت الفتاة في وجهه.

231
00:15:12,663 --> 00:15:13,664
‫ألديك تعليق؟

232
00:15:13,747 --> 00:15:15,332
‫لا تعليق لدى الشبكة…

233
00:15:15,415 --> 00:15:17,334
‫- اذهبي!
‫- …حتى يتم التحقق من المعلومات.

234
00:15:17,417 --> 00:15:18,669
‫لكن شكراً لك.

235
00:15:19,962 --> 00:15:21,380
‫"ستيلا"!

236
00:15:21,463 --> 00:15:24,424
‫لا يهمني لو كانت تخضع لجراحة عظام،
‫أحضري "أليكس" هنا!

237
00:15:24,508 --> 00:15:26,176
‫وهذه آخر أنباء الطقس.

238
00:15:26,260 --> 00:15:29,054
‫سيحلّ الطقس الدافئ قريباً.

239
00:15:29,137 --> 00:15:30,597
‫سأفتقد الملابس الشتوية.

240
00:15:30,681 --> 00:15:32,766
‫أهذا رأيي فقط؟ تفضيل الملابس الشتوية؟

241
00:15:32,850 --> 00:15:35,686
‫حين تبدين مثلي، تكرهين إخفاء الجاذبية.

242
00:15:35,769 --> 00:15:37,145
‫هذه ليست إجابة.

243
00:15:37,229 --> 00:15:38,689
‫"برادلي"، ماذا عنك؟

244
00:15:40,107 --> 00:15:42,860
‫تالياً، أولى رحلات الأمير "هاري"
‫إلى "المملكة المتحدة"

245
00:15:42,943 --> 00:15:45,612
‫منذ إعلانه استقالته من الحياة الملكية.

246
00:15:45,696 --> 00:15:49,867
‫إضافةً إلى كتاب مرتقب عن هذا البرنامج
‫يكشف مزاعم جديدة.

247
00:15:49,950 --> 00:15:53,745
‫هل استهدف المذيع السابق "ميتش كيسلر"
‫النساء ملونات البشرة؟

248
00:15:55,080 --> 00:15:56,456
‫حين نعود مع "البرنامج الصباحي".

249
00:15:58,792 --> 00:16:01,628
‫لدينا خبر غير مؤكد بأن "ميتش كيسلر" مات.

250
00:16:04,298 --> 00:16:05,632
‫ماذا سمعت؟

251
00:16:05,716 --> 00:16:08,719
‫اتصل صحافي إيطالي مغمور لأجل تعليق،
‫وقال إنها كانت حادثة سيارة.

252
00:16:08,802 --> 00:16:11,180
‫هذا كل ما لدينا.
‫"كوري" يريد أن تذيع "أليكس" الخبر.

253
00:16:17,853 --> 00:16:21,231
‫"غايل"، "غوردن"، "جول"، "ليلى"،
‫تعالوا هنا من فضلكم.

254
00:16:26,570 --> 00:16:31,325
‫اتصل صحافي إيطالي
‫ونقل خبر أن "ميتش كيسلر" مات.

255
00:16:31,408 --> 00:16:33,035
‫خارج "ريفا"، قرب بحيرة "كومو".

256
00:16:33,118 --> 00:16:35,037
‫"جول" و"ليلى"، ابحثا عن أي معلومات ممكنة.

257
00:16:35,120 --> 00:16:36,997
‫هذا الرجل منّا، في السراء والضراء.

258
00:16:37,080 --> 00:16:39,374
‫لذا إن كان الخبر صحيحاً أو مجرد أمنيات،

259
00:16:39,458 --> 00:16:41,502
‫فسنكون أول من يذيع الخبر.

260
00:16:41,585 --> 00:16:44,630
‫سينتشر بسرعة، لكن يجب أن أحصل على تأكيدين،

261
00:16:44,713 --> 00:16:48,091
‫ولن نذيع الخبر قبل أن تعرف أسرته. مفهوم؟

262
00:16:48,592 --> 00:16:50,844
‫- "غايل" و"غوردن"، هل تستطيعان المساعدة؟
‫- نعم.

263
00:16:50,928 --> 00:16:53,555
‫نعم، لكن "تشيب" يحفظ البرنامج عن ظهر قلب.

264
00:16:53,639 --> 00:16:56,350
‫سيكون منشغلاً. شكراً جزيلاً لكم. اذهبوا.

265
00:16:56,433 --> 00:16:59,394
‫- "ميا"، بجدية، سنتولى الأمر.
‫- "ميا"، أأنت بخير؟

266
00:16:59,478 --> 00:17:03,357
‫نعم، لكن أجّلي تقرير المقتطف حتى نتأكد.

267
00:17:03,440 --> 00:17:04,525
‫حسناً.

268
00:17:10,989 --> 00:17:12,324
‫"(أليكس ليفي)"

269
00:17:12,406 --> 00:17:13,951
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. أحتاج إلى الكلام معك.

270
00:17:14,034 --> 00:17:14,910
‫أردت…

271
00:17:14,992 --> 00:17:16,994
‫قبل أن تبدئي، أريد بشدة أن أقول شيئاً.

272
00:17:17,079 --> 00:17:19,830
‫أعرف أنني بصفتي رجلاً أبيض مغايراً
‫لا يمكن لي…

273
00:17:19,915 --> 00:17:22,084
‫يا إلهي. اخرس. لا يهمني. أحتاج إلى إخبارك…

274
00:17:22,166 --> 00:17:24,670
‫- أعرف أن ذلك المقتطف كان صعباً…
‫- "تشيب"، أريد أن… اخرس.

275
00:17:26,672 --> 00:17:27,881
‫ربما يكون "ميتش" قد مات.

276
00:17:30,592 --> 00:17:33,595
‫تباً! طيب، إلام تحتاجين؟

277
00:17:33,679 --> 00:17:35,722
‫أكثر ما أحتاج إليه أن تحضر "أليكس" هنا.

278
00:17:35,806 --> 00:17:36,807
‫أستطيع تولّي البقية.

279
00:17:36,890 --> 00:17:39,518
‫قد يكون خبراً كاذباً،
‫لكن الشبكة تريدها أن تستعد.

280
00:17:39,601 --> 00:17:42,145
‫لذا يجب أن تكون "أليكس ليفي" هنا الآن.

281
00:17:43,105 --> 00:17:45,107
‫- نعم.
‫- طيب. لنذهب.

282
00:17:58,245 --> 00:18:01,415
‫خدمات البطاقات.
‫كيف أستطيع توجيه مكالمتك؟

283
00:18:01,498 --> 00:18:02,791
‫موظف خدمة عملاء.

284
00:18:04,418 --> 00:18:05,752
‫موظف خدمة عملاء.

285
00:18:08,130 --> 00:18:10,465
‫شكراً لاتصالك بخدمات البطاقات. معك "شاين".

286
00:18:10,549 --> 00:18:11,884
‫هلّا تخبرني رقم البطاقة

287
00:18:11,967 --> 00:18:13,719
‫المرتبطة بالحساب الذي تتصل بخصوصه.

288
00:18:13,802 --> 00:18:15,804
‫مرحباً يا "شاين". ليس معي رقم حسابي الآن.

289
00:18:15,888 --> 00:18:18,599
‫- هل بوسعي إخبارك رقم تأميني الاجتماعي؟
‫- لا مشكلة. ما الرقم؟

290
00:18:18,682 --> 00:18:22,102
‫ممتاز. 740-00-5924.

291
00:18:22,186 --> 00:18:25,022
‫عظيم. أحتاج إلى أن تجيب بضعة أسئلة أمنية.

292
00:18:25,105 --> 00:18:26,106
‫أكيد.

293
00:18:26,190 --> 00:18:27,816
‫ما اسم صديقك المقرب في الطفولة؟

294
00:18:27,900 --> 00:18:28,901
‫"كولين".

295
00:18:28,984 --> 00:18:30,944
‫وما لقب عائلة والدتك؟

296
00:18:31,028 --> 00:18:32,154
‫"لاساين".

297
00:18:32,237 --> 00:18:34,281
‫وما هو نوع وموديل أول سيارة لك؟

298
00:18:34,364 --> 00:18:37,618
‫تسألني سؤالاً صعباً؟ 1976 "بليموث داستر".

299
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
‫لأغراض أمنية، ما الاسم المرتبط بالحساب؟

300
00:18:41,455 --> 00:18:42,998
‫اسمي أنا، "أليكس ليفي".

301
00:18:43,081 --> 00:18:44,708
‫عظيم. كيف لي أن أساعدك اليوم؟

302
00:18:45,959 --> 00:18:48,712
‫أنا أحاول إتمام عملية شراء، لكنها لا تُقبل.

303
00:18:48,795 --> 00:18:50,547
‫لذا كنت آمل أن تستطيع مساعدتي.

304
00:18:51,048 --> 00:18:53,675
‫أنا آسف جداً. أمهلني لحظة لأتفقّدها.

305
00:18:57,137 --> 00:18:58,847
‫لا أرى أي محاولات شراء.

306
00:18:59,765 --> 00:19:02,434
‫هذا… أأنت متأكد؟ هذا… غريب.

307
00:19:02,518 --> 00:19:05,103
‫هل… ما آخر عملية ظاهرة لديك؟

308
00:19:05,187 --> 00:19:07,940
‫آخر عملية شراء أرى أنها تمت بنجاح.

309
00:19:08,023 --> 00:19:12,027
‫يظهر أنها كانت منذ يومين
‫في مطار "ميلان ليناتي".

310
00:19:18,325 --> 00:19:21,161
‫إذاً سأشتري نقداً. شكراً.

311
00:19:22,663 --> 00:19:23,914
‫…وصادف أنني أعمل لدى "يو بي إيه".

312
00:19:23,997 --> 00:19:26,333
‫يؤسفني أنك خضت تجربة سيئة معه،

313
00:19:26,416 --> 00:19:29,878
‫لكن عليك منح هذا الأمر الأولوية حتى نتأكد.
‫شكراً.

314
00:19:30,879 --> 00:19:32,798
‫- أين أنت؟
‫- قيد الانتظار مجدداً. أي شيء مع "جون"؟

315
00:19:32,881 --> 00:19:34,925
‫- رباه!
‫- ماذا؟ ماذا لديك؟

316
00:19:35,008 --> 00:19:36,635
‫نشر رجل هذه الصورة.

317
00:19:37,219 --> 00:19:38,679
‫مكتوب "مايكل كيسلر". ليس…

318
00:19:38,762 --> 00:19:41,265
‫لا، لكن بقية التفاصيل متسقة.
‫هذا الرجل في "ريفا".

319
00:19:41,348 --> 00:19:44,184
‫حتى إن كان هو، فلا يبدو الأمر بهذا السوء.
‫بوسعه النجاة.

320
00:19:44,268 --> 00:19:46,436
‫أستطيع رؤية لوحة الترخيص. سأتفقّد السجل.

321
00:19:46,520 --> 00:19:47,980
‫مرحباً؟ نعم.

322
00:19:48,063 --> 00:19:50,274
‫- الإنجليزية من فضلك.
‫- "ميا جوردن".

323
00:19:50,357 --> 00:19:53,902
‫من يدري ما إذا كان هذا يفيد الكتاب
‫أم يضرّه؟ الاحتمالان واردان.

324
00:19:53,986 --> 00:19:57,155
‫قد لا يرتاح الناس لمهاجمة رجل ميت.

325
00:19:57,239 --> 00:19:59,950
‫هذا "ميتش كيسلر" يا "جيرالد".

326
00:20:00,033 --> 00:20:02,202
‫علينا الاستعداد لهجوم شرس. ستكون هذه

327
00:20:02,286 --> 00:20:05,122
‫آخر فرصة جيدة للكل
‫لاستخلاص أي معلومة متبقية.

328
00:20:05,205 --> 00:20:07,291
‫- إلام وصلنا مع "أليكس"؟
‫- سنحضرها.

329
00:20:11,461 --> 00:20:15,132
‫ما سبب تأكدك من أن إذاعة "أليكس" الخبر
‫هو أفضل قرار؟

330
00:20:17,467 --> 00:20:18,886
‫أتسألين هل أفضل قرار

331
00:20:18,969 --> 00:20:24,099
‫هو جعل الزوجة التلفازية السابقة
‫للمعتدي الجنسي سيئ السمعة الذي صار ميتاً

332
00:20:24,183 --> 00:20:26,894
‫تذيع للعالم خبر وفاته المفاجئة قبل الأوان؟

333
00:20:27,436 --> 00:20:29,188
‫أراه قراراً جذاباً.

334
00:20:33,275 --> 00:20:34,651
‫بدأنا.

335
00:20:34,735 --> 00:20:36,778
‫هو يعرف. الخبر ملكنا.

336
00:20:37,654 --> 00:20:40,282
‫"ويندل"، مرحباً. كيف حالك؟

337
00:20:40,365 --> 00:20:42,659
‫أنا بخير. هل سمعت الشائعات؟

338
00:20:42,743 --> 00:20:44,411
‫نعم. كيف لي أن أساعدك؟

339
00:20:44,494 --> 00:20:46,788
‫أنت جديدة في المجال،
‫لكن العاملين بالأخبار التلفازية أسرة.

340
00:20:46,872 --> 00:20:50,209
‫مفككة أحياناً،
‫لكن هذا ما يجعل الأمور مثيرة.

341
00:20:50,292 --> 00:20:53,003
‫وأعرف أن الكثير يُقال
‫عمّا تُسمّى بـ"الحروب الصباحية"،

342
00:20:53,086 --> 00:20:55,464
‫لكن بعض الأشياء أسمى من كل ذلك.

343
00:20:56,048 --> 00:20:58,800
‫فقدان حياة إنسان،
‫خصوصاً للعائلات ذات الأطفال،

344
00:20:58,884 --> 00:21:00,135
‫هذا مأساوي جداً.

345
00:21:00,219 --> 00:21:03,222
‫إن كان الخبر صحيحاً، وأدعو الله ألّا يكون،

346
00:21:03,305 --> 00:21:05,682
‫أردت فقط أن أقول
‫إن هذا خبر "البرنامج الصباحي".

347
00:21:06,725 --> 00:21:08,852
‫لم نستطع الوصول إلى أي شخص ليؤكد الخبر،

348
00:21:08,936 --> 00:21:12,648
‫لكننا سمعنا أنه نُقل
‫إلى مستشفى "سانت آنجيلو" خارج "كومو".

349
00:21:12,731 --> 00:21:14,566
‫غالباً لديكم هذه المعلومة بالفعل، لكن…

350
00:21:15,192 --> 00:21:16,527
‫نعم. نقدّر ذلك يا "ويندل".

351
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
‫الوضع هنا جنوني، لكن شكراً على اتصالك.

352
00:21:18,320 --> 00:21:20,989
‫هذا يعني الكثير لي ولنا. سأكلمك قريباً.

353
00:21:22,032 --> 00:21:25,369
‫عليّ الاتصال بالعاملين بالأسفل لإبلاغهم
‫هذه المعلومة. يلزمنا وضع خطة لتسخير هذا.

354
00:21:25,452 --> 00:21:27,371
‫لن يموت ذلك الحقير هباءً.

355
00:21:28,455 --> 00:21:31,083
‫رباه. "ستيلا"، فهمت. أشكرك.

356
00:21:31,166 --> 00:21:33,710
‫طيب. هذا هو المستشفى
‫الذي يُفترض أن "ميتش" نُقل إليه.

357
00:21:33,794 --> 00:21:34,920
‫اتصل لترى ما يمكنك معرفته.

358
00:21:35,003 --> 00:21:37,673
‫مسجلة باسم "كلاي بيكر".
‫ألديك أي بيانات للتواصل معه؟

359
00:21:37,756 --> 00:21:39,174
‫"كلاي بيكر" يملك "كيه في بي كيو".

360
00:21:39,258 --> 00:21:40,884
‫- يملك شركة منتسبة إلى "يو بي إيه".
‫- ماذا؟

361
00:21:42,427 --> 00:21:44,137
‫تباً.

362
00:21:45,889 --> 00:21:48,725
‫هذه بيانات الاتصال بـ"كلاي بيكر".
‫حاولي الاتصال به.

363
00:21:48,809 --> 00:21:50,394
‫"جول"، المستشفى.

364
00:21:50,477 --> 00:21:51,478
‫سأعود.

365
00:21:52,980 --> 00:21:55,023
‫- مرحباً يا "جول".
‫- مرحباً. هل وصلت إلى "أليكس"؟

366
00:21:55,107 --> 00:21:56,400
‫نعم، الأمر سيستغرق ثانية.

367
00:21:56,483 --> 00:21:59,570
‫الخبر أثّر فيها بشدة. هل اكتشفت أي شيء؟

368
00:21:59,653 --> 00:22:02,072
‫إن لم يكن الخبر صحيحاً، أريد أن أطمئنها.

369
00:22:02,155 --> 00:22:03,448
‫لا، لا شيء من القنصلية.

370
00:22:03,532 --> 00:22:06,118
‫لا أحد يصرّح بشيء رسمي ولا حتى غير رسمي.

371
00:22:06,201 --> 00:22:09,079
‫رأيت بضع تغريدات وصورة للحادثة.

372
00:22:09,162 --> 00:22:11,582
‫السيارة مسجلة باسم "كلاي بيكر"؟

373
00:22:11,665 --> 00:22:13,000
‫من "يو بي إيه" "سان فرانسيسكو"؟

374
00:22:13,083 --> 00:22:15,419
‫نعم، يبدو ذلك. أتصل بالمستشفى الآن.

375
00:22:15,502 --> 00:22:16,420
‫مهلاً. مستشفى؟

376
00:22:16,503 --> 00:22:18,005
‫نعم. جاءتنا معلومة من "إن بي إن"

377
00:22:18,088 --> 00:22:19,882
‫بأن "ميتش" نُقل إلى مستشفى خارج "كومو".

378
00:22:19,965 --> 00:22:22,176
‫أحتاج إلى أن تجلب لي اسم المستشفى.
‫أريد الاتصال بهم.

379
00:22:22,259 --> 00:22:25,470
‫أحاول التواصل معهم الآن.
‫الهاتف يرن وأنا أكلمك.

380
00:22:25,554 --> 00:22:27,556
‫"جول"، أخبرني اسم المستشفى اللعين!

381
00:22:27,639 --> 00:22:30,100
‫رباه. حسناً. إنه…

382
00:22:30,184 --> 00:22:32,728
‫مستشفى "سانت آنجيلو". إنه في…

383
00:22:32,811 --> 00:22:33,854
‫وجدته.

384
00:22:35,105 --> 00:22:36,773
‫رباه.

385
00:22:36,857 --> 00:22:39,943
‫"ميا". يجب أن تنظري إلى هذا.

386
00:22:40,777 --> 00:22:42,613
‫نعم. رأيته.

387
00:22:43,113 --> 00:22:45,741
‫سأكلم الجميع في الاستراحة. أشكرك.

388
00:22:46,658 --> 00:22:48,493
‫استعداد، كاميرا 4. صوّر.

389
00:22:50,412 --> 00:22:52,039
‫استعداد، كاميرا 3. صوّر.

390
00:22:52,122 --> 00:22:56,502
‫"دانييل"، جلست مع أسرة ملهمة جداً
‫تحدت كل الظروف.

391
00:22:56,585 --> 00:22:59,379
‫نعم، وهي قصة مميزة جداً.

392
00:22:59,463 --> 00:23:01,048
‫أنا متلهف لأن تروها.

393
00:23:01,131 --> 00:23:04,218
‫إضافةً إلى ذلك، اعتمدت إدارة
‫الغذاء والدواء جهاز استنشاق جديد

394
00:23:04,301 --> 00:23:07,513
‫يمكنه توفير المال للمصابين بالربو
‫بينما ينقذ حيواتهم.

395
00:23:07,596 --> 00:23:08,680
‫بعد الفاصل.

396
00:23:10,307 --> 00:23:11,725
‫انتهى البث. نعود بعد 4 دقائق.

397
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
‫أستدخلين؟

398
00:23:13,936 --> 00:23:15,979
‫أشكرك. صباح الخير.

399
00:23:16,063 --> 00:23:17,856
‫- صباح النور.
‫- صباح النور.

400
00:23:17,940 --> 00:23:19,900
‫هلّا تعيرونني انتباهكم.

401
00:23:19,983 --> 00:23:22,069
‫"دوني"، هلّا تقطع البث.

402
00:23:23,153 --> 00:23:24,488
‫- "دوني" يقول إنه قُطع.
‫- طيب.

403
00:23:24,571 --> 00:23:26,907
‫أردت تنبيه الجميع إلى نبأ عاجل.

404
00:23:26,990 --> 00:23:29,451
‫لم يُؤكد بعد، وأجّلت قول أي شيء

405
00:23:29,535 --> 00:23:32,579
‫لأنني لم أرد إفزاع أحد بلا ضرورة،

406
00:23:32,663 --> 00:23:34,581
‫لكن ثمة شائعات تُسرّب.

407
00:23:35,582 --> 00:23:38,919
‫"ميتش كيسلر" أُصيب في حادثة سيارة أمس،

408
00:23:39,002 --> 00:23:41,129
‫ويبدو أنه لم ينج.

409
00:23:42,256 --> 00:23:43,298
‫رباه.

410
00:23:43,966 --> 00:23:47,344
‫في الواقع، يبدو من المرجح أنه لم ينج.

411
00:23:47,427 --> 00:23:49,346
‫"ميتش كيسلر" عمل
‫في "البرنامج الصباحي" 15 سنة.

412
00:23:49,429 --> 00:23:50,430
‫محال أن يكون هذا صحيحاً.

413
00:23:50,514 --> 00:23:54,685
‫لذا، قد يكون هذا صعباً على بعضكم،
‫بطريقة أو بأخرى.

414
00:23:56,228 --> 00:23:57,479
‫لذا، حتى نعرف أي شيء،

415
00:23:57,563 --> 00:24:00,566
‫سأطلب منكم أن تواصلوا ما تفعلونه.

416
00:24:01,191 --> 00:24:04,528
‫ولا تنسوا أننا منظمة إخبارية.

417
00:24:05,612 --> 00:24:11,034
‫هذه معلومة غير مؤكدة وسرّية للغاية.

418
00:24:11,743 --> 00:24:13,245
‫لذا لا تخبروا أحداً من فضلكم.

419
00:24:15,706 --> 00:24:19,042
‫"ميتش" كان… "ميتش" إنسان.

420
00:24:21,461 --> 00:24:22,963
‫لديه أسرة.

421
00:24:24,131 --> 00:24:28,886
‫ووظيفتنا الآن أن نحصل على معلومة،
‫بطريقة أو بأخرى،

422
00:24:28,969 --> 00:24:30,387
‫قبل أن نفعل أي شيء.

423
00:24:31,847 --> 00:24:33,724
‫طيب، أشكركم جميعاً.

424
00:24:34,725 --> 00:24:38,145
‫يا "ميا". ما مدى تأكدنا؟

425
00:24:39,271 --> 00:24:41,648
‫حدث شيء ما.
‫نحن متأكدون بنسبة كبيرة من ذلك.

426
00:24:43,025 --> 00:24:45,903
‫لكن الشبكة تريد أن تذيع "أليكس" الخبر

427
00:24:45,986 --> 00:24:47,362
‫إن ثبت وجود خبر.

428
00:24:51,158 --> 00:24:52,159
‫هيا.

429
00:24:56,371 --> 00:24:57,789
‫غرفة الطوارئ.

430
00:24:57,873 --> 00:24:59,708
‫مرحباً. هل تتحدثين الإنجليزية؟

431
00:24:59,791 --> 00:25:01,043
‫نعم. إلام تحتاج؟

432
00:25:01,126 --> 00:25:04,379
‫ألديكم مريض أمريكي؟

433
00:25:04,463 --> 00:25:05,797
‫هل اتصلت بي للتو؟

434
00:25:05,881 --> 00:25:07,508
‫ماذا؟ لا، لم نتحدث قط.

435
00:25:07,591 --> 00:25:09,426
‫صوته يشبهك. نحن منشغلون جداً.

436
00:25:09,510 --> 00:25:12,387
‫أنا متفهم. أحتاج فقط إلى معرفة
‫ما إذا كان لديكم الآن أو سابقاً

437
00:25:12,471 --> 00:25:15,682
‫مريض اسمه "ميتشل كيسلر".
‫"كيه إي إس إس إل إي آر".

438
00:25:17,601 --> 00:25:19,061
‫لا. لا أحد بذلك الاسم.

439
00:25:19,144 --> 00:25:21,396
‫حقاً؟ هل… أنت متأكدة؟

440
00:25:21,980 --> 00:25:24,942
‫لا مرضى أمريكان
‫أُصيبوا في حادثة سيارة أو ما شابه؟

441
00:25:25,609 --> 00:25:26,693
‫رجل؟

442
00:25:26,777 --> 00:25:30,864
‫نعم. رجل أبيض في الخمسينيات،
‫شعره أبيض، وله لحية.

443
00:25:31,448 --> 00:25:33,367
‫نعم. لدينا شخص بهذه المواصفات بلا هوية.

444
00:25:33,909 --> 00:25:35,285
‫- أهو حي؟
‫- لا أعرف.

445
00:25:35,369 --> 00:25:37,204
‫أخبرني مجدداً. اترك رقم هاتفك.

446
00:25:37,287 --> 00:25:38,705
‫اسمعي، لا يهمني ذلك.

447
00:25:38,789 --> 00:25:41,625
‫ما يلزمني معرفته هو… هل كانت معه امرأة؟

448
00:25:41,708 --> 00:25:44,461
‫- نعم.
‫- كيف حالها؟

449
00:25:45,045 --> 00:25:46,588
‫بصراحة، ليست بأفضل حال.

450
00:25:46,672 --> 00:25:48,841
‫هل كان اسمها "أليكس ليفي"؟ هل عرفت اسمها؟

451
00:25:48,924 --> 00:25:50,092
‫لا أعرف.

452
00:25:58,225 --> 00:25:59,726
‫هلّا تعاود الاتصال لاحقاً.

453
00:25:59,810 --> 00:26:00,811
‫- مهلاً.
‫- أشكرك.

454
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
‫"الرسائل"

455
00:26:13,198 --> 00:26:15,492
‫"(ميا جوردن): هل أوشكت على العودة؟"

456
00:26:26,795 --> 00:26:27,796
‫آسف.

457
00:26:30,674 --> 00:26:31,925
‫آسف.

458
00:26:33,427 --> 00:26:34,469
‫آسف.

459
00:26:34,553 --> 00:26:36,388
‫- إنه في انتظاري.
‫- لا، ليس كذلك.

460
00:26:36,471 --> 00:26:38,140
‫بلى. تكلمت معه للتو.

461
00:26:38,223 --> 00:26:39,766
‫ليس… لا. لا بأس.

462
00:26:39,850 --> 00:26:41,435
‫"كوري"، أحتاج إلى مساعدتك.

463
00:26:43,103 --> 00:26:44,646
‫أحتاج إلى الكلام مع "كوري". اخرجي.

464
00:26:44,730 --> 00:26:46,106
‫أنا رئيسة أخبار "يو بي إيه".

465
00:26:46,190 --> 00:26:48,442
‫أي شيء تريد قوله عن أخبار "يو بي إيه"
‫بوسعك أن تقوله لي.

466
00:26:48,525 --> 00:26:51,361
‫وإن لم يكن الأمر متعلقاً
‫بأخبار "يو بي إيه"، فاغرب عن وجهي!

467
00:26:53,572 --> 00:26:55,991
‫- ما رأيك في هذا؟ نعم. لا تكذب.
‫- حسناً. أنا…

468
00:26:56,074 --> 00:26:57,659
‫- ماذا؟ هل "أليكس" هنا؟
‫- لا.

469
00:26:57,743 --> 00:26:59,161
‫- هذا ما أحاول…
‫- أين هي؟

470
00:26:59,244 --> 00:27:00,495
‫هل لي أن أتكلم؟

471
00:27:00,579 --> 00:27:04,291
‫آخر مرة رأيت "أليكس" كانت في "فيغاس".
‫اكتشفت للتو أنها في "إيطاليا".

472
00:27:06,043 --> 00:27:07,252
‫وأظن أنها…

473
00:27:10,005 --> 00:27:12,299
‫أظن أنها ربما… ربما ماتت.

474
00:27:12,966 --> 00:27:16,094
‫- ماذا تقول بحق الجحيم؟
‫- ولم تخبرنا إلا الآن؟

475
00:27:16,178 --> 00:27:17,721
‫من يبالي بحق الجحيم؟ رباه. افصلوني!

476
00:27:17,804 --> 00:27:19,515
‫لم تعيّنيني إلا لأن "أليكس" أجبرتك.

477
00:27:19,598 --> 00:27:22,684
‫"كوري"، أنا جئت لك، حسناً؟ فلو لم تكن

478
00:27:22,768 --> 00:27:27,105
‫أشلاؤها قد مُزقّت في الريف الإيطالي،

479
00:27:27,189 --> 00:27:30,025
‫فستتكتم على الأمر، صحيح؟ لأنك مهتم بها.

480
00:27:30,108 --> 00:27:32,444
‫هل تواصلت مع أي من أفراد عائلتها؟

481
00:27:32,528 --> 00:27:34,905
‫لا أستطيع أن أتصل بعائلتها وأرعبهم!

482
00:27:34,988 --> 00:27:37,032
‫لا أحد يعرف أنها ذهبت. لن يعرفوا أي شيء.

483
00:27:37,115 --> 00:27:39,076
‫مهلاً. كيف تعرف ألّا أحد يعلم بذهابها؟

484
00:27:39,660 --> 00:27:41,787
‫أنا… أخبرتني مساعدتها.

485
00:27:41,870 --> 00:27:44,957
‫"كايل"! أحضر مساعدة "أليكس ليفي" هنا الآن!

486
00:27:45,040 --> 00:27:48,293
‫لن تخبرني أي شيء آخر.
‫هي لا تحب أبناء جنسي، لذا…

487
00:27:48,877 --> 00:27:50,087
‫- هلّا تكلمينها.
‫- نعم.

488
00:27:50,170 --> 00:27:52,673
‫المصابون بالربو يتنفسون بطريقة أسهل
‫هذا الأسبوع

489
00:27:52,756 --> 00:27:56,510
‫إذ اعتمدت إدارة الغذاء والدواء
‫أول جهاز استنشاق شامل للربو

490
00:27:56,593 --> 00:27:59,179
‫وذلك جزء من جهودها
‫لزيادة الخيارات الدوائية الأقل ثمناً.

491
00:27:59,263 --> 00:28:01,473
‫"(ميتش)، أعرف أننا لن نتكلم منذ زمن طويل"

492
00:28:01,557 --> 00:28:02,850
‫"لكن هل ترى رسائلي؟"

493
00:28:02,933 --> 00:28:05,018
‫…فعال بقدر نظائره الشهيرة

494
00:28:05,102 --> 00:28:07,187
‫لكنه أرخص بكثير.

495
00:28:07,271 --> 00:28:11,149
‫مراسل "يو بي إيه"، "تيريس باركر"،
‫لديه المزيد عن هذا الاعتماد المهم الجديد.

496
00:28:13,402 --> 00:28:14,403
‫كاميرا 2، استعدّ.

497
00:28:19,199 --> 00:28:21,910
‫"ميا"، "كلاي بيكر" عاود الاتصال.
‫إنه في انتظارك.

498
00:28:29,042 --> 00:28:31,545
‫- مرحباً، "كلاي"؟ أنا "ميا جوردن".
‫- مرحباً يا "ميا".

499
00:28:31,628 --> 00:28:34,423
‫آسف، ما زلنا بمنتصف الليل في "كاليفورنيا"،

500
00:28:34,506 --> 00:28:36,550
‫وأردت التأكد قبل أن أعاود الاتصال بك.

501
00:28:36,633 --> 00:28:37,676
‫نعم، أكيد.

502
00:28:37,759 --> 00:28:39,887
‫كانت تلك سيارتي فعلاً.

503
00:28:39,970 --> 00:28:42,222
‫كان "ميتش" ماكثاً في بيتنا هناك،

504
00:28:42,306 --> 00:28:44,933
‫وممّا فهمت، أظن أن الخبر صحيح.

505
00:28:45,684 --> 00:28:46,894
‫إذاً، هل مات؟

506
00:28:48,145 --> 00:28:50,564
‫نعم، هذا ما فهمته.

507
00:28:52,900 --> 00:28:54,359
‫هل تعرف أسرته؟

508
00:28:54,443 --> 00:28:56,612
‫لم أظن أن من حقي إخبارهم.

509
00:28:56,695 --> 00:28:58,530
‫عادةً، المستشفى هو من يخبر الأسرة،

510
00:28:58,614 --> 00:29:00,282
‫لكنهم منشغلون بشدة،

511
00:29:00,365 --> 00:29:04,203
‫وأخمّن أنه لم يكن يحمل معه جواز سفره
‫ولا رخصته.

512
00:29:04,286 --> 00:29:06,038
‫نعم، حسناً.

513
00:29:06,121 --> 00:29:09,249
‫نعم. إن سمعت شيئاً آخر، فسأبلغك.

514
00:29:09,833 --> 00:29:10,959
‫- شكراً يا "كلاي".
‫- حسناً.

515
00:29:19,176 --> 00:29:21,970
‫نحتاج إلى التأكيد الثاني قبل إذاعة الخبر.

516
00:29:24,014 --> 00:29:25,057
‫حسناً.

517
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
‫سأكتب نسخة الإعداد بنفسي.

518
00:29:36,818 --> 00:29:39,446
‫آسفة. احتجت إلى أن أرقد لحظة،

519
00:29:39,530 --> 00:29:41,490
‫كنت أشعر بدوار، لكنني بخير الآن.

520
00:29:41,573 --> 00:29:43,408
‫لا تذهبي إلى أي مكان. أريد الكلام معك.

521
00:29:43,492 --> 00:29:45,536
‫لا بأس يا "ميا". بوسعنا الكلام لاحقاً.

522
00:29:46,161 --> 00:29:47,621
‫هلّا نمتنع عن الجدال الآن.

523
00:29:48,205 --> 00:29:49,373
‫طيب.

524
00:29:56,672 --> 00:29:58,006
‫آسفة بشأن أمس.

525
00:29:59,800 --> 00:30:01,593
‫كان الأمس عصيباً.

526
00:30:01,677 --> 00:30:04,680
‫هذه الوظيفة عصيبة. الحياة كلها عصيبة.

527
00:30:06,223 --> 00:30:08,058
‫عليك عيش الحياة متظاهرةً بأنك تجهلين

528
00:30:08,141 --> 00:30:09,810
‫أنهم يجعلونك تلعبين بقواعد مختلفة.

529
00:30:09,893 --> 00:30:12,521
‫تظنين أن رجلاً في العمل معجب بك.

530
00:30:12,604 --> 00:30:15,482
‫تظنين أنه معجب بك لشخصيتك الحقيقية
‫وأن هذا يكفيك، أتفهمينني؟

531
00:30:15,566 --> 00:30:18,193
‫ترضين بالتغاضي عن زوجته وأطفاله.

532
00:30:18,277 --> 00:30:19,945
‫تؤجلين ذلك لتوبّخي نفسك لاحقاً.

533
00:30:20,028 --> 00:30:22,573
‫ثم تبدئين بأن تحكي لنفسك قصصاً حتى تصدّقيها.

534
00:30:22,656 --> 00:30:24,575
‫أتعرفين لماذا؟ لأنها ربما تكون حقيقية.

535
00:30:26,159 --> 00:30:27,244
‫ثم ينتهي ذلك.

536
00:30:29,204 --> 00:30:30,539
‫ويعاملك بحقارة.

537
00:30:30,622 --> 00:30:32,457
‫يتصرف بحقارة، لكنك…

538
00:30:33,458 --> 00:30:35,252
‫تصبرين وتتجاوزين الأمر.

539
00:30:35,335 --> 00:30:38,088
‫ثم تنالين الوظيفة
‫التي كنت تسعين إليها طوال الوقت.

540
00:30:40,174 --> 00:30:43,594
‫ثم ينشرون كتاباً يقول إنه لم يُعجب بك لشخصك،

541
00:30:45,095 --> 00:30:46,471
‫لكنك لا تصدّقينهم.

542
00:30:47,764 --> 00:30:51,185
‫لأنك إن صدّقتهم،
‫صدّقت أنك لم تكوني جديرة بالإعجاب.

543
00:30:53,437 --> 00:30:55,856
‫ثم يعتبرونك مجرد واحدة
‫من مجموعة نساء أخريات.

544
00:30:56,440 --> 00:30:58,984
‫نساء كنّ بصدق ضحايا

545
00:30:59,067 --> 00:31:03,447
‫لهذا الشخص الفارغ الشبق
‫الذي لم يرد شيئاً سوى ما يحلو له.

546
00:31:04,531 --> 00:31:06,283
‫ولم قبلت بتلك الوظيفة التي حصلت عليها؟

547
00:31:06,366 --> 00:31:08,911
‫لتتصالحي مع أنك صرت ضحية.
‫لكنك لم تكوني كذلك.

548
00:31:11,330 --> 00:31:12,789
‫كنت العشيقة.

549
00:31:15,667 --> 00:31:17,127
‫تباً لـ"ميتش".

550
00:31:17,211 --> 00:31:19,922
‫تباً لذلك الرجل الذي وضعك في هذا الموقف.

551
00:31:20,422 --> 00:31:23,050
‫تباً للرجال!
‫لا يفعلون شيئاً سوى إفساد حياتك.

552
00:31:23,592 --> 00:31:24,843
‫تباً للكل.

553
00:31:27,221 --> 00:31:29,515
‫كان هذا ما يشغلني بالأمس،
‫وقد صببت غضبي عليك.

554
00:31:29,598 --> 00:31:30,849
‫أنا آسفة جداً.

555
00:31:32,601 --> 00:31:36,438
‫لأنني أظن أنني عرفت شخصيته الحقيقية،
‫وأن ذلك الكتاب لا يفهم شخصيته الحقيقية.

556
00:31:36,980 --> 00:31:38,690
‫وشخصيته الحقيقة ماتت.

557
00:31:40,150 --> 00:31:42,444
‫رباه. هذا محزن جداً.

558
00:31:43,320 --> 00:31:44,571
‫محزن جداً.

559
00:31:50,661 --> 00:31:54,081
‫وعليّ أن أنحّي مشاعري الخاصة جانباً
‫وألخّصه في…

560
00:31:55,457 --> 00:31:57,042
‫دقيقتين.

561
00:31:58,085 --> 00:32:00,587
‫نعم، لديّ كلمات مرورها.

562
00:32:01,421 --> 00:32:04,216
‫لكن هذا لأنها لا تحفظها.

563
00:32:04,299 --> 00:32:08,428
‫أنا لا أتفقّد بريدها الإلكتروني أبداً.
‫لا أستطيع فعل ذلك.

564
00:32:08,512 --> 00:32:13,308
‫إن اكتشفت ذلك، فستفصلني.

565
00:32:13,392 --> 00:32:15,686
‫ستغضب بشدة و…

566
00:32:15,769 --> 00:32:17,312
‫ربما تكون ميتة.

567
00:32:19,273 --> 00:32:20,649
‫ليست ميتة.

568
00:32:20,732 --> 00:32:22,025
‫هل تكلمت معها؟

569
00:32:22,776 --> 00:32:24,945
‫لأننا نعرف أنها ذهبت إلى "إيطاليا".

570
00:32:25,487 --> 00:32:26,488
‫"إيطاليا"؟

571
00:32:26,572 --> 00:32:29,950
‫ونعرف أن "ميتش" مات في حادثة سيارة.

572
00:32:30,492 --> 00:32:32,536
‫ونعرف أن معه امرأة.

573
00:32:34,621 --> 00:32:35,664
‫تباً.

574
00:32:37,833 --> 00:32:38,917
‫اسمعي.

575
00:32:39,501 --> 00:32:41,044
‫ستتفهّم "أليكس" موقفك.

576
00:32:42,296 --> 00:32:43,755
‫ستفعل.

577
00:32:43,839 --> 00:32:47,593
‫لم تصل إلى ما وصلت إليه
‫بالتصرف بغير عقلانية، صحيح؟

578
00:32:48,594 --> 00:32:51,305
‫كلنا في هذه المشكلة معاً. ستتفهّم.

579
00:32:52,431 --> 00:32:53,473
‫إن لم تكن قد ماتت.

580
00:33:00,189 --> 00:33:02,232
‫اسمعي. قد يفيدنا هذا.

581
00:33:02,733 --> 00:33:06,069
‫حجزت طائرة إلى "تيتربورو".
‫يُفترض أن تهبط بعد نصف ساعة.

582
00:33:06,153 --> 00:33:08,197
‫أشكرك. لنأمل أنها كانت على متنها.

583
00:33:08,280 --> 00:33:09,740
‫رباه.

584
00:33:09,823 --> 00:33:11,742
‫سيعرف الناس أين كانت.

585
00:33:13,493 --> 00:33:14,870
‫صحيح. ماذا سنفعل بشأن ذلك؟

586
00:33:14,953 --> 00:33:16,747
‫لا أعرف. هذه متعة الأمر. اذهب الآن.

587
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
‫آسف.

588
00:33:24,463 --> 00:33:25,672
‫طيب، نعم.

589
00:33:27,883 --> 00:33:28,926
‫طيب.

590
00:33:29,009 --> 00:33:30,093
‫"كايل".

591
00:33:30,177 --> 00:33:33,472
‫وفقاً للمركز الوطني لإحصاءات التعليم،
‫في 2017،

592
00:33:33,555 --> 00:33:38,727
‫واحد من كل 5 طلاب أمريكيين،
‫بين 12 و18 سنة، قال إنه تعرّض للتنمر.

593
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
‫هل تصدّقين ذلك الرقم؟

594
00:33:40,187 --> 00:33:44,650
‫- 20 بالمئة؟ نسيت مدى قسوة الأطفال.
‫- هذا محزن جداً.

595
00:33:44,733 --> 00:33:46,818
‫لكن يُوجد أيضاً أطفال شجعان مدهشون…

596
00:33:46,902 --> 00:33:48,570
‫"برادلي"، عليك الخروج إلى الردهة.

597
00:33:48,654 --> 00:33:50,364
‫أخوك هنا. الوضع سيئ.

598
00:33:50,906 --> 00:33:52,908
‫تحدثت إلى أحدهم، صحيح يا "برادلي"؟

599
00:33:52,991 --> 00:33:54,117
‫هذا صحيح.

600
00:33:54,201 --> 00:33:56,662
‫في وقت سابق من هذا الشهر،
‫جلست مع "لي باور"،

601
00:33:56,745 --> 00:34:00,249
‫طالب شاب أخبرني
‫أنه تعرّض للتنمر مراراً وتكراراً.

602
00:34:00,332 --> 00:34:02,960
‫وما فعله بعد ذلك كان مدهشاً جداً.

603
00:34:03,752 --> 00:34:05,128
‫انتهى البث.

604
00:34:09,466 --> 00:34:14,638
‫"حيث لا تستنزفني أشتية مدينة (نيويورك)"

605
00:34:15,138 --> 00:34:17,099
‫"لا تخدعني"

606
00:34:17,181 --> 00:34:19,434
‫انظر. هذه أختي.

607
00:34:19,518 --> 00:34:21,018
‫- مرحباً.
‫- أرأيت؟

608
00:34:21,103 --> 00:34:24,313
‫- "برادلي"، أخبري هذا الرجل أنك أختي.
‫- "هال"، ماذا تفعل هنا؟

609
00:34:24,398 --> 00:34:27,609
‫- جئت لرؤيتك. مرحباً يا صديقتي.
‫- طيب.

610
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
‫طيب.

611
00:34:29,194 --> 00:34:30,779
‫أنا بخير. إنه أخي.

612
00:34:30,862 --> 00:34:32,697
‫- متأكدة؟
‫- نعم، لا بأس. شكراً يا "جمبو".

613
00:34:32,781 --> 00:34:35,117
‫قطعت كل تلك المسافة إلى "نيويورك"،
‫ولم تدعيني حتى…

614
00:34:35,199 --> 00:34:37,202
‫- طيب. يجب أن ترحل الآن.
‫- …لأرى مكان عملك؟

615
00:34:37,286 --> 00:34:39,621
‫- حسناً؟ أنا في العمل.
‫- لم؟ لست…

616
00:34:39,705 --> 00:34:42,791
‫هل أذكّرك… هل أذكّرك بأبي أو ما شابه؟

617
00:34:43,292 --> 00:34:45,752
‫- ماذا؟
‫- أنت تخجلين مني.

618
00:34:45,835 --> 00:34:47,754
‫- وهذا يؤلم يا "برادلي".
‫- طيب، اسمع…

619
00:34:47,838 --> 00:34:50,549
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا بأس. بوسعك الذهاب يا "رينا".

620
00:34:50,632 --> 00:34:51,925
‫حقاً. إنه يمرّ بيوم عصيب لا أكثر.

621
00:34:52,009 --> 00:34:53,260
‫- أردت أن أرحل.
‫- تعال.

622
00:34:53,342 --> 00:34:54,844
‫ليس عليك الرحيل، لكن اشرب بعض القهوة.

623
00:34:54,928 --> 00:34:57,681
‫- هل تسمعني؟ اقعد.
‫- سأشرب كوب قهوة. القهوة جيدة.

624
00:34:57,764 --> 00:35:00,767
‫"تشير لي عاهرات الجادة السابعة لكي أقترب"

625
00:35:00,851 --> 00:35:02,394
‫ويجب أن تخفض صوتك يا "هال".

626
00:35:02,477 --> 00:35:06,398
‫لم؟ هذه محطة تلفازية. قد يكتشفونني مثلك.

627
00:35:06,481 --> 00:35:08,400
‫"أرتّب ملابسي الشتوية"

628
00:35:08,483 --> 00:35:09,985
‫يجب أن تخرس.

629
00:35:10,736 --> 00:35:12,154
‫لماذا؟

630
00:35:12,237 --> 00:35:14,281
‫لأنهم يظنون أن "ميتش كيسلر" مات بالأمس.

631
00:35:21,705 --> 00:35:26,877
‫"لست سوى فتى فقير
‫رغم أن قصتي لم تُرو إلا نادراً"

632
00:35:26,960 --> 00:35:28,253
‫"هال"، ماذا تفعل؟

633
00:35:29,421 --> 00:35:31,715
‫يا "برادلي"، هل ستعودين قريباً؟

634
00:35:33,091 --> 00:35:35,719
‫رباه. تلك صاحبتك.

635
00:35:38,472 --> 00:35:39,848
‫أرجوك ألّا تفعل هذا هنا.

636
00:35:39,932 --> 00:35:42,100
‫ليس عليك الرحيل،
‫لكن أرجوك ألّا تفعل هذا هنا.

637
00:35:43,393 --> 00:35:44,937
‫يا "برادلي".

638
00:35:45,020 --> 00:35:46,104
‫ماذا؟

639
00:35:46,188 --> 00:35:47,981
‫هل انتحر "ميتش كيسلر"؟

640
00:35:48,690 --> 00:35:50,150
‫لا، أُصيب في حادثة سيارة.

641
00:35:51,693 --> 00:35:52,903
‫هل قتل أحداً؟

642
00:35:53,529 --> 00:35:54,821
‫"هال"، لا أعرف.

643
00:35:56,281 --> 00:35:58,242
‫حسناً… مرحباً.

644
00:35:58,867 --> 00:36:00,494
‫أبونا،

645
00:36:00,577 --> 00:36:03,789
‫قتل طفلاً وهو يقود مخموراً.

646
00:36:03,872 --> 00:36:05,958
‫وكنا في السيارة.

647
00:36:06,041 --> 00:36:08,252
‫رباه. أيها الحقير القذر!

648
00:36:08,335 --> 00:36:10,337
‫- ماذا؟
‫- لم تفعل هذا بي؟

649
00:36:10,420 --> 00:36:12,005
‫أنت تفعلين هذا الكلام الفارغ دائماً.

650
00:36:12,089 --> 00:36:13,882
‫- تتظاهرين بالاهتمام.
‫- "هال"، عليك الرحيل.

651
00:36:13,966 --> 00:36:15,342
‫- أنت لا تصغين.
‫- ارحل فوراً!

652
00:36:15,425 --> 00:36:17,594
‫- تتركينني لأموت بحق الجحيم. لا.
‫- يجب أن ترحل.

653
00:36:17,678 --> 00:36:18,971
‫"أبحث عن كل الأماكن في…"

654
00:36:20,305 --> 00:36:21,390
‫استدع الأمن.

655
00:36:38,907 --> 00:36:41,660
‫لا تلمسني.

656
00:36:47,416 --> 00:36:49,835
‫لا، إليك عني.

657
00:36:49,918 --> 00:36:52,713
‫لا!

658
00:36:53,463 --> 00:36:56,884
‫"براد"! "برادلي"! لا.

659
00:36:56,967 --> 00:37:00,429
‫"برادلي"، ساعديني!

660
00:37:00,512 --> 00:37:02,848
‫ساعديني بحق الجحيم. "براد".

661
00:37:02,931 --> 00:37:04,725
‫"براد"، أرجوك ألّا…

662
00:37:04,808 --> 00:37:07,477
‫أنا… "برادلي"، أنا آسف.

663
00:37:07,561 --> 00:37:08,562
‫ساعديني!

664
00:37:09,062 --> 00:37:10,063
‫ساعديني بحق الجحيم!

665
00:37:52,272 --> 00:37:55,067
‫- لا بأس.
‫- لا أستطيع الخروج.

666
00:37:55,150 --> 00:37:57,194
‫بلى، تستطيعين.

667
00:37:58,445 --> 00:37:59,821
‫سيكون كل شيء بخير.

668
00:38:00,531 --> 00:38:02,741
‫من العصيب أن يطلق الناس عليك الأحكام،
‫لكن هذا لن يقتلك.

669
00:38:02,824 --> 00:38:06,662
‫لا أعرف ماذا أفعل. هل أنا شخص فظيع؟

670
00:38:06,745 --> 00:38:08,956
‫لا.

671
00:38:10,374 --> 00:38:13,168
‫لكن عليك أن تلقي نظرة صارمة إلى حياتك.

672
00:38:14,044 --> 00:38:17,673
‫عليك ذلك يا "برادلي". اتفقنا؟

673
00:38:17,756 --> 00:38:18,757
‫نعم.

674
00:38:20,217 --> 00:38:21,510
‫هل خضعت للعلاج النفسي من قبل؟

675
00:38:26,390 --> 00:38:28,308
‫أخشى أن يخبروني أنني مجنونة.

676
00:38:28,892 --> 00:38:29,935
‫لست مجنونة.

677
00:38:30,018 --> 00:38:31,520
‫- حقاً؟
‫- لست كذلك.

678
00:38:31,603 --> 00:38:37,067
‫تعلّمت سلوكيات لتساعدك على النجاة
‫وأنت طفلة في بيئة مجنونة.

679
00:38:38,068 --> 00:38:39,862
‫لكنها لا تساعدك الآن.

680
00:38:39,945 --> 00:38:43,574
‫رباه. أسرتي دمّرتني حقاً.

681
00:38:44,950 --> 00:38:48,370
‫وأحبهم جداً، لكنني لا أستطيع إصلاحهم.

682
00:38:48,453 --> 00:38:51,874
‫صحيح. لذا ربما حان الوقت لتبتعدي عنهم.

683
00:38:53,792 --> 00:38:56,295
‫حاولت جعل "هال" يعود إلى الديار.

684
00:38:56,378 --> 00:38:58,422
‫نعم، ثم سحبك إلى المتاعب مجدداً، صحيح؟

685
00:38:58,505 --> 00:39:00,424
‫لكنه مضطرب وهذه ليست غلطته.

686
00:39:00,507 --> 00:39:03,302
‫إنه مصاب بالاضطراب ثنائي القطب،
‫ووالداه فظيعان.

687
00:39:03,385 --> 00:39:05,345
‫والداي فظيعان.

688
00:39:05,429 --> 00:39:07,181
‫أصغي إليّ يا "برادلي".

689
00:39:09,558 --> 00:39:11,935
‫أفهم أنها ليست غلطته.

690
00:39:13,437 --> 00:39:15,230
‫لكن عند نقطة معيّنة،

691
00:39:15,314 --> 00:39:18,483
‫لا يهم سبب كونه كذلك.

692
00:39:18,567 --> 00:39:22,404
‫لا يهم سوى أنه يجلب الفوضى إلى حياتك،

693
00:39:22,487 --> 00:39:25,616
‫وهو غير مهتم بالتغيّر، أتفهمينني؟

694
00:39:25,699 --> 00:39:27,284
‫عليك التفكير في نفسك.

695
00:39:27,951 --> 00:39:31,622
‫صحيح؟ ما المناسب لك؟ فكّري في ذلك.

696
00:39:35,000 --> 00:39:39,046
‫اسمعي، اضطُررت إلى الابتعاد
‫عن أشخاص من عائلتي. الأمر ليس سهلاً.

697
00:39:39,129 --> 00:39:40,214
‫هل فعلت؟

698
00:39:41,465 --> 00:39:42,925
‫لكن في النهاية، الأمر يزداد صعوبة.

699
00:39:43,008 --> 00:39:44,468
‫رباه.

700
00:39:45,344 --> 00:39:48,555
‫لا أستطيع أن أتخيل التخلي عن أخي الصغير.

701
00:39:48,639 --> 00:39:50,474
‫لا أستطيع أن أهجره.

702
00:39:50,557 --> 00:39:55,354
‫طيب، إن أراد التغيّر، فبوسعك إدخاله مصحة.

703
00:39:57,189 --> 00:39:59,274
‫لكن بصراحة يا عزيزتي،

704
00:40:00,317 --> 00:40:02,110
‫أظن أن عليك الابتعاد.

705
00:40:05,697 --> 00:40:06,907
‫هذه حياتك يا "برادلي".

706
00:40:06,990 --> 00:40:09,034
‫هي تخصّك أنت لا هو.

707
00:40:49,116 --> 00:40:50,117
‫مرحباً.

708
00:40:52,452 --> 00:40:53,662
‫أنت بخير.

709
00:40:55,706 --> 00:40:59,459
‫- لم تبكين؟
‫- أنا سعيدة جداً لأنك وجدتني.

710
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
‫أنا سعيد لأنك وجدتني.

711
00:41:04,882 --> 00:41:06,258
‫كنت قلقاً بشدة عليك.

712
00:41:10,554 --> 00:41:13,223
‫اسمعي، يجب أن أخبرك شيئاً.

713
00:41:14,266 --> 00:41:15,267
‫ماذا؟

714
00:41:21,565 --> 00:41:22,983
‫نظن أن "ميتش" مات.

715
00:41:28,697 --> 00:41:31,491
‫لا، أنا… لا.

716
00:41:32,075 --> 00:41:33,535
‫كنت معه للتو.

717
00:41:33,619 --> 00:41:35,120
‫- أعرف.
‫- كنت معه للتو.

718
00:41:35,204 --> 00:41:37,122
‫أنا… آسف جداً.

719
00:41:37,206 --> 00:41:39,249
‫لا.

720
00:41:39,333 --> 00:41:40,584
‫- لا بأس.
‫- لا.

721
00:41:40,667 --> 00:41:42,920
‫- دعيني أحضر سيارتك.
‫- لا…

722
00:41:43,003 --> 00:41:44,630
‫- أنا آسف جداً، أنا…
‫- لا.

723
00:41:44,713 --> 00:41:47,466
‫- أُصيب في حادثة سيارة.
‫- لا. رباه. حادثة سيارة؟

724
00:41:47,549 --> 00:41:50,594
‫نعم، كانت حادثة،
‫وتريد الشبكة أن تذيعي الخبر.

725
00:41:50,677 --> 00:41:53,889
‫لذا… لا بأس…

726
00:41:53,972 --> 00:41:56,475
‫اسمعي، هم بانتظار تأكيد ثان الآن.

727
00:41:56,558 --> 00:41:58,143
‫واضح أنه لم يكن يحمل بطاقة هوية.

728
00:41:58,227 --> 00:41:59,228
‫- لذا…
‫- لا.

729
00:41:59,311 --> 00:42:01,355
‫- "إيطاليا" في حالة فوضى الآن.
‫- نعم، لكن…

730
00:42:01,438 --> 00:42:04,775
‫لم يكن معه أحد،
‫لذا لا أحد بوسعه تأكيد ما حدث.

731
00:42:04,858 --> 00:42:06,527
‫- أعطني هاتفك.
‫- ماذا؟

732
00:42:06,610 --> 00:42:08,070
‫- أعطني هاتفك.
‫- ماذا؟

733
00:42:08,153 --> 00:42:10,781
‫- أعطني هاتفك.
‫- ماذا. خذي.

734
00:42:18,747 --> 00:42:19,998
‫"فيدو".

735
00:42:32,845 --> 00:42:33,929
‫مرحباً.

736
00:42:34,680 --> 00:42:37,432
‫"باولا"، أنا "أليكس ليفي".

737
00:42:48,527 --> 00:42:50,863
‫آسفة يا "أليكس". لقد مات.

738
00:42:59,872 --> 00:43:01,206
‫هل كنت معه؟

739
00:43:01,290 --> 00:43:03,166
‫ليس في السيارة. أنا…

740
00:43:05,627 --> 00:43:06,628
‫لاحقاً.

741
00:43:08,338 --> 00:43:09,423
‫في المستشفى.

742
00:43:09,923 --> 00:43:11,216
‫وجدته.

743
00:43:12,634 --> 00:43:15,387
‫أنا آسفة جداً.

744
00:43:16,555 --> 00:43:17,764
‫أنا أيضاً.

745
00:43:19,933 --> 00:43:20,934
‫"أليكس"…

746
00:43:22,561 --> 00:43:24,104
‫كان يحبك جداً.

747
00:43:26,106 --> 00:43:27,232
‫سلام.

748
00:44:14,196 --> 00:44:16,949
‫هل عرفت "بايج"؟ هل عرف الأطفال؟

749
00:44:17,032 --> 00:44:18,659
‫لا أظن ذلك.

750
00:44:19,451 --> 00:44:20,619
‫عليّ إخبارها.

751
00:44:21,286 --> 00:44:22,829
‫أتريدين الاتصال بهم؟

752
00:44:24,748 --> 00:44:28,502
‫لا. يجب أن أخبرها شخصياً.

753
00:44:28,585 --> 00:44:30,379
‫هذا هو الصواب.

754
00:44:30,963 --> 00:44:33,632
‫إذاً، لأستوضح الأمر،
‫بدلاً من الذهاب إلى العمل، تريدين…

755
00:44:34,216 --> 00:44:35,926
‫الآن، نعم.

756
00:44:36,009 --> 00:44:37,052
‫طيب.

757
00:44:37,636 --> 00:44:41,181
‫تحتاج إلى سماع الخبر
‫من شخص يهتم به، أتفهمني؟

758
00:44:42,307 --> 00:44:46,603
‫…الفقرة التالية،
‫الأكثر انتشاراً مع "تاي" بلا "تاي".

759
00:44:46,687 --> 00:44:48,689
‫إذاً هل نتناوب قراءة…

760
00:44:48,772 --> 00:44:50,107
‫نعم.

761
00:44:50,190 --> 00:44:52,860
‫أين أنت؟
‫كان يُفترض بك إحضار "أليكس" منذ ساعة.

762
00:44:52,943 --> 00:44:54,069
‫"ميا"، مرحباً.

763
00:44:55,028 --> 00:44:58,615
‫لن آتي الآن، وهذا قراري، حسناً؟

764
00:45:00,450 --> 00:45:01,702
‫لكن لديّ…

765
00:45:02,786 --> 00:45:04,538
‫حصلت على تأكيد ثان.

766
00:45:09,293 --> 00:45:12,588
‫لذا سنذهب لإخبار "بايج" شخصياً، حسناً؟

767
00:45:14,715 --> 00:45:18,218
‫أنا آسفة لأن الخبر لن يُذاع في أول ساعتين،

768
00:45:18,302 --> 00:45:20,179
‫لكن حين تُبلّغ "بايج"، سنبلّغكم،

769
00:45:20,262 --> 00:45:22,139
‫وبعدها تستطيعون إذاعة الخبر، اتفقنا؟

770
00:45:23,140 --> 00:45:24,683
‫"أليكس"، لا أحتاج إلى أن تفعلي هذا.

771
00:45:24,766 --> 00:45:27,603
‫لا يهم. سأكلمك قريباً.

772
00:45:28,187 --> 00:45:29,188
‫أغلق المكالمة.

773
00:45:29,855 --> 00:45:30,981
‫شكراً يا "ميا".

774
00:45:33,066 --> 00:45:34,318
‫أنا فخور بك.

775
00:45:35,569 --> 00:45:36,653
‫رباه!

776
00:45:38,530 --> 00:45:43,327
‫كم رسالة… يا إلهي! كم رسالة…

777
00:45:48,498 --> 00:45:49,833
‫هل من مشكلة؟

778
00:45:50,542 --> 00:45:52,920
‫- هل الأمر متعلق بكتاب "ماغي"؟
‫- لا. كنت…

779
00:45:53,003 --> 00:45:54,505
‫- ماذا…
‫- كنت قلقاً عليك فحسب.

780
00:45:54,588 --> 00:45:55,881
‫هذا كل شيء.

781
00:45:55,964 --> 00:45:57,925
‫- ماذا؟
‫- كنت قلقاً. لا بأس.

782
00:45:59,092 --> 00:46:02,429
‫أما وقد عرفت أنك بأمان،
‫تستطيعين حذف الرسائل، لأن…

783
00:46:02,513 --> 00:46:05,516
‫- أيتها الحقيرة القذرة الغبية!
‫- إنها… بوسعك…

784
00:46:05,599 --> 00:46:06,808
‫ليس عليك… هاتي.

785
00:46:06,892 --> 00:46:08,560
‫لا تستمعي إلى تلك الرسالة.

786
00:46:08,644 --> 00:46:10,812
‫لا! رباه.

787
00:46:10,896 --> 00:46:12,606
‫أرجوك يا "أليكس"، لا تستمعي إليها.

788
00:46:12,689 --> 00:46:14,191
‫- أنا… أوقفيها.
‫- رباه.

789
00:46:14,274 --> 00:46:16,693
‫كنت غاضباً جداً و…

790
00:46:16,777 --> 00:46:18,487
‫- فقدت…
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

791
00:46:18,570 --> 00:46:23,033
‫رباه. أنا آسف جداً. لم أقصد ذلك.

792
00:46:23,116 --> 00:46:25,160
‫لم أقصد ذلك.

793
00:46:25,244 --> 00:46:26,495
‫…كل ذرة إنسانية…

794
00:46:26,578 --> 00:46:28,872
‫- "أليكس"، اسمعيني. أرجوك.
‫- …من روحك اللعينة الجافة…

795
00:46:28,956 --> 00:46:31,250
‫أرجوك ألّا تستمعي إليها.
‫أرجوك، أغلقيها. حقاً.

796
00:46:31,333 --> 00:46:33,210
‫- أوقفيها وحسب!
‫- هذا ليس الوقت المناسب.

797
00:46:33,293 --> 00:46:35,337
‫- أوقفيها من فضلك!
‫- ليس الوقت المناسب.

798
00:46:35,420 --> 00:46:36,922
‫أنا آسف.

799
00:46:37,005 --> 00:46:40,008
‫كان كلانا يكنّ ضغينة للآخر،
‫وتجاوزنا الأمر الآن.

800
00:46:40,092 --> 00:46:41,844
‫- حقاً؟ يا إلهي. يسعدني معرفة ذلك.
‫- أتجاوز الأمر.

801
00:46:41,927 --> 00:46:44,221
‫- لم أعرف أننا…
‫- "أليكس"، لا تفعلي هذا بنا.

802
00:46:44,304 --> 00:46:46,014
‫- أخيراً صرنا على وفاق، حسناً؟
‫- رباه.

803
00:46:46,098 --> 00:46:47,391
‫أرجوك، فقط…

804
00:46:47,891 --> 00:46:51,562
‫هذا يوم عصيب جداً.

805
00:46:51,645 --> 00:46:55,274
‫أريد أن تعرفي أنني سامحتك على كل…

806
00:46:55,357 --> 00:46:56,817
‫مهلاً، ماذا تقول بحق الجحيم؟

807
00:46:56,900 --> 00:46:59,528
‫علام سامحتني بحق الجحيم؟

808
00:46:59,611 --> 00:47:00,946
‫هل تمازحني؟

809
00:47:01,029 --> 00:47:04,616
‫رباه، لم لا تدعني أشعر
‫بما يُفترض أن أشعر به الآن؟

810
00:47:04,700 --> 00:47:06,535
‫تباً لك بسبب هذا!

811
00:47:06,618 --> 00:47:07,953
‫لم أنت غاضبة عليّ؟

812
00:47:08,036 --> 00:47:10,163
‫أنا من كان على وشك مسامحتك على كل…

813
00:47:10,247 --> 00:47:12,749
‫- علام؟
‫- علام؟

814
00:47:12,833 --> 00:47:13,876
‫نعم، علام؟

815
00:47:13,959 --> 00:47:15,127
‫لنر. دعينا نتفقّد القائمة.

816
00:47:15,210 --> 00:47:16,211
‫- طيب، هيا بنا.
‫- رباه!

817
00:47:16,295 --> 00:47:17,546
‫- ماذا عن…
‫- حقير قذر.

818
00:47:17,629 --> 00:47:19,047
‫…التغيب عن مناظرة رئاسية.

819
00:47:19,131 --> 00:47:21,550
‫ثم السفر إلى "إيطاليا" لأجل موعد غرامي

820
00:47:21,633 --> 00:47:24,469
‫- مع معتد جنسي فاسد…
‫- اخرس.

821
00:47:24,553 --> 00:47:26,555
‫…ونحن في وسط جائحة متفشّية.

822
00:47:26,638 --> 00:47:29,641
‫- أنت لا تفهم.
‫- ثم كذبت عليّ بشأن ألم ظهرك.

823
00:47:29,725 --> 00:47:32,561
‫كنت أحاول إنقاذ مسيرتينا المهنيتين.
‫إن فصلوني، فسيفصلونك.

824
00:47:32,644 --> 00:47:35,189
‫تنقذي مسيرتينا المهنيتين؟ كيف؟ كيف تنقذين…

825
00:47:35,272 --> 00:47:37,941
‫- بأن تضاجعي "ميتش"؟
‫- لم أضاجع "ميتش"!

826
00:47:38,025 --> 00:47:39,610
‫- مجدداً؟
‫- رباه.

827
00:47:39,693 --> 00:47:41,278
‫كيف أعرف؟ كيف أعرف ماذا أصدّق؟

828
00:47:41,361 --> 00:47:43,197
‫- كيف أعرف أي شيء؟
‫- هل تغار؟

829
00:47:43,280 --> 00:47:44,948
‫- أهذا هو الموضوع؟
‫- بحقك!

830
00:47:45,032 --> 00:47:47,993
‫- غرورك بلا حدود.
‫- تباً لك.

831
00:47:48,076 --> 00:47:52,706
‫أغار من ذلك الحقير الميت الغبي
‫الذي أفسد حياتي وكل حيواتنا؟

832
00:47:52,789 --> 00:47:54,625
‫نعم، أغار من "ميتش".

833
00:47:54,708 --> 00:47:56,752
‫- أغار من "هتلر" أيضاً!
‫- كيف تجرؤ؟

834
00:47:56,835 --> 00:47:58,545
‫- رباه!
‫- رباه!

835
00:47:58,629 --> 00:48:01,798
‫ليست غلطته أنك وُلدت جباناً رعديداً.

836
00:48:01,882 --> 00:48:03,592
‫- أخبرتك ألّا تستمعي إليها.
‫- رباه!

837
00:48:03,675 --> 00:48:06,261
‫أرأيت؟ الآن هي غلطتي
‫لأنني استمعت إلى الرسالة اللعينة.

838
00:48:06,345 --> 00:48:09,765
‫رباه،
‫لا تريدين الاستماع والاستجابة إلى الرسائل

839
00:48:09,848 --> 00:48:11,225
‫إلا حين يفيد ذلك مسيرتك المهنية،

840
00:48:11,308 --> 00:48:15,020
‫لكن ربما حين يفصح لك شخص عمّا في قلبه

841
00:48:15,103 --> 00:48:18,524
‫على ماكينة الرد الآلي
‫بعد أن تسببت في فصله…

842
00:48:18,607 --> 00:48:20,526
‫- رباه. كنت أحميك.
‫- …دمّرت مسيرته المهنية…

843
00:48:20,609 --> 00:48:23,862
‫- كنت أحاول حمايتك يا غبي.
‫- حمايتي؟ دمّرت مسيرتي المهنية اللعينة!

844
00:48:23,946 --> 00:48:25,822
‫لن يفهم عقلك الغبي أبداً

845
00:48:25,906 --> 00:48:28,617
‫أنني لا أريد ممارسة الجنس معك. أبداً!

846
00:48:29,284 --> 00:48:32,829
‫حسناً؟ آسفة بشأن ذلك. رباه.

847
00:48:35,874 --> 00:48:37,501
‫ها هي، محبوبة جماهير "أمريكا".

848
00:48:38,210 --> 00:48:39,920
‫تباً لك. أكرهك بشدة.

849
00:48:40,003 --> 00:48:41,880
‫- أكرهك بشدة.
‫- أكرهك بشدة.

850
00:48:41,964 --> 00:48:43,799
‫إن قلت أي شيء مختلف

851
00:48:43,882 --> 00:48:46,343
‫- فاعرف أنني أكذب عليك.
‫- بشدة.

852
00:48:46,426 --> 00:48:48,136
‫- أنا أمقتك!
‫- أكرهك.

853
00:48:48,220 --> 00:48:49,555
‫- يا إلهي!
‫- اخرس!

854
00:48:49,638 --> 00:48:52,641
‫- لماذا لم تردّي على الرسائل؟
‫- أخرجني من هنا، أرجوك!

855
00:49:31,680 --> 00:49:33,974
‫"أليكس"، مرحباً.

856
00:49:34,057 --> 00:49:35,726
‫رباه.

857
00:49:35,809 --> 00:49:37,102
‫"تيدي".

858
00:49:38,478 --> 00:49:39,813
‫مرحباً يا عزيزي.

859
00:49:44,234 --> 00:49:47,446
‫رباه. أنا سعيدة جداً برؤيتك.

860
00:49:47,529 --> 00:49:48,697
‫هل ماما في البيت؟

861
00:49:49,281 --> 00:49:50,282
‫إنها تتأمل.

862
00:49:50,908 --> 00:49:53,452
‫- أتريدين أن أناديها؟
‫- سأقدّر ذلك حقاً.

863
00:49:54,453 --> 00:49:56,163
‫- طيب.
‫- ماما؟

864
00:49:56,246 --> 00:49:57,623
‫ماما، "أليكس" هنا.

865
00:49:57,706 --> 00:49:58,790
‫تباً.

866
00:50:02,753 --> 00:50:03,837
‫"أليكس".

867
00:50:03,921 --> 00:50:05,339
‫"بايج".

868
00:50:06,006 --> 00:50:07,841
‫أنا آسفة جداً على مجيئي فجأة.

869
00:50:11,845 --> 00:50:13,931
‫عليّ فقط إخبارك أن…

870
00:50:16,892 --> 00:50:18,769
‫"ميتش" أُصيب في حادثة سيارة…

871
00:50:21,271 --> 00:50:22,814
‫ولم ينج.

872
00:50:34,701 --> 00:50:36,370
‫أشكرك.

873
00:50:36,453 --> 00:50:38,205
‫- نعم، أكيد.
‫- على إخباري.

874
00:50:38,288 --> 00:50:40,874
‫أتودّين الكلام أو أي شيء؟

875
00:50:41,750 --> 00:50:43,168
‫أنا هنا من أجلك.

876
00:50:48,340 --> 00:50:50,467
‫ماذا يعني ذلك؟

877
00:50:51,885 --> 00:50:52,886
‫"أليكس".

878
00:50:53,637 --> 00:50:55,055
‫لطالما عرفت.

879
00:50:56,473 --> 00:51:00,435
‫معظم الوقت لم أعرف من كانت أولئك الفتيات،

880
00:51:00,519 --> 00:51:02,396
‫فما الفارق؟

881
00:51:02,479 --> 00:51:03,897
‫لكنك عرفتني.

882
00:51:04,648 --> 00:51:08,735
‫وبعكس كل أولئك الفتيات المساكين،
‫لم تُضطري إلى ذلك، صحيح؟

883
00:51:12,739 --> 00:51:13,740
‫لا.

884
00:51:14,241 --> 00:51:17,703
‫وكنت تقابلينني في الحفلات وتعانقينني.

885
00:51:20,622 --> 00:51:22,583
‫"بايج"، أنا…

886
00:51:30,507 --> 00:51:32,217
‫لم يحدث ذلك سوى مرتين.

887
00:51:34,845 --> 00:51:38,015
‫مرتين فقط؟ عجباً!

888
00:51:39,224 --> 00:51:40,350
‫أشكرك على ذلك.

889
00:51:41,935 --> 00:51:43,645
‫كان كلاكما مخلوقاً للآخر.

890
00:51:46,356 --> 00:51:49,776
‫ربما حتى تكونان الشخص نفسه.

891
00:51:50,569 --> 00:51:52,237
‫أنا آسفة لخسارتك.

892
00:52:50,087 --> 00:52:51,588
‫مرحباً، أنا "ميا".

893
00:52:52,548 --> 00:52:53,757
‫مرحباً يا "ميا".

894
00:52:55,676 --> 00:52:57,177
‫أخبرت "بايج" للتو.

895
00:52:59,179 --> 00:53:00,472
‫بوسعكم إذاعة الخبر.

896
00:53:01,098 --> 00:53:03,058
‫طيب. شكراً على اتصالك.

897
00:53:03,141 --> 00:53:04,309
‫اسمعي…

898
00:53:05,769 --> 00:53:08,897
‫- هل "برادلي" بجوارك؟
‫- نعم.

899
00:53:08,981 --> 00:53:11,108
‫- هلّا تعطينها الهاتف من فضلك.
‫- أكيد.

900
00:53:11,191 --> 00:53:12,609
‫مرحباً؟

901
00:53:13,527 --> 00:53:14,736
‫"برادلي"…

902
00:53:15,946 --> 00:53:18,907
‫أردت فقط إخبارك أنني أظن حقاً

903
00:53:18,991 --> 00:53:21,285
‫أنك الشخص المناسب لفعل هذا.

904
00:53:21,368 --> 00:53:23,453
‫لإذاعة الخبر.

905
00:53:24,454 --> 00:53:25,706
‫لم تقولين ذلك؟

906
00:53:25,789 --> 00:53:27,124
‫لأن…

907
00:53:28,250 --> 00:53:29,918
‫كل شيء يتغير.

908
00:53:31,295 --> 00:53:33,922
‫وكنت أنت بداية ذلك التغيير.

909
00:53:36,133 --> 00:53:38,135
‫وأريد فقط أن تعرفي أنني حقاً…

910
00:53:38,802 --> 00:53:40,512
‫أنا أقدّرك جداً.

911
00:53:41,889 --> 00:53:43,640
‫أؤكد لك. هذا كل شيء.

912
00:53:46,727 --> 00:53:50,022
‫مرحباً بعودتكم. سنقاطع الحلقة لأجل نبأ عاجل

913
00:53:50,105 --> 00:53:52,065
‫نريد أن تسمعوه منّا أولاً.

914
00:53:53,150 --> 00:53:54,484
‫"برادلي"؟

915
00:53:54,568 --> 00:53:57,905
‫يمكن لـ"يو بي إيه" أن تكون أول جهة إعلامية
‫تؤكد أن مذيع "البرنامج الصباحي" السابق،

916
00:53:57,988 --> 00:54:01,950
‫وأحد أهم الشخصيات الأيقونية
‫في تاريخ التلفاز الصباحي،

917
00:54:02,034 --> 00:54:04,953
‫"ميتش كيسلر" تُوفي على نحو مأساوي

918
00:54:05,037 --> 00:54:08,999
‫في حادثة سيارة بشمالي "إيطاليا" أمس.

919
00:54:09,666 --> 00:54:11,043
‫كان يبلغ من العمر 52 عاماً.

920
00:54:11,919 --> 00:54:16,215
‫وقد خلّف وراءه زوجته السابقة، "بايج"،
‫وطفليه، "تيدي" و"جيف".

921
00:54:17,090 --> 00:54:21,053
‫كان "كيسلر" جزءاً من أسرة أخبار "يو بي إيه"
‫على مدى أكثر من 20 عاماً،

922
00:54:21,678 --> 00:54:23,805
‫وفاز بـ8 جوائز "إيمي" خلال تلك الفترة.

923
00:54:24,598 --> 00:54:27,559
‫وقد انتهت فترته هنا على نحو مباغت
‫في العام الماضي

924
00:54:27,643 --> 00:54:32,231
‫بعد الكشف عن عدة حوادث سوء سلوك جنسي

925
00:54:32,314 --> 00:54:34,775
‫على مدار فترة عمله في "يو بي إيه".

926
00:54:35,859 --> 00:54:38,111
‫كانت مسيرته التلفازية حافلة.

927
00:54:38,695 --> 00:54:41,156
‫بصفته مذيعاً، لم تشوبه شائبة،

928
00:54:41,240 --> 00:54:45,244
‫كان ذكياً وجذاباً ومضحكاً ومتعاطفاً.

929
00:54:45,869 --> 00:54:49,540
‫أمّا في حياته الشخصية،
‫وخلف كواليس هذا البرنامج،

930
00:54:49,623 --> 00:54:52,084
‫فقد ترك إرثاً ملطّخ السمعة.

931
00:54:52,960 --> 00:54:56,421
‫نادراً ما يكون التحوّل سهلاً على المجتمع.

932
00:54:57,047 --> 00:55:03,262
‫التوفيق بين من كنّا، ومن نكون،
‫ومن نريد أن نكون، يُعدّ تحدياً.

933
00:55:03,887 --> 00:55:07,099
‫معرفة ما نحتاج إلى أن نتذكّره من الماضي،

934
00:55:07,182 --> 00:55:09,268
‫ونغفره ونتعلم منه،

935
00:55:10,102 --> 00:55:11,687
‫أو نتجاهله،

936
00:55:11,770 --> 00:55:13,897
‫أمر من المحال فعله ببساطة.

937
00:55:14,481 --> 00:55:19,236
‫عانى الناس في مكان العمل هذا
‫من عجز "ميتش" عن فهم أي من ذلك.

938
00:55:20,070 --> 00:55:23,532
‫وبسبب ذلك، ما زال الكثيرون يدفعون الثمن.

939
00:56:24,593 --> 00:56:26,595
‫ترجمة "عمر خضر"

