﻿1
00:01:07,359 --> 00:01:09,361
"مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)"

2
00:01:24,376 --> 00:01:28,255
"(أناكريون)"

3
00:02:26,396 --> 00:02:27,814
"إيلكس"!

4
00:02:35,030 --> 00:02:37,407
بعد رحيلهم، لم يعد هناك أطفال.

5
00:02:38,283 --> 00:02:39,785
بل محاربون فقط.

6
00:02:40,661 --> 00:02:45,374
دفعت جسدي المجروح
حتى صرت صيادة الحرب الكبرى.

7
00:02:47,960 --> 00:02:51,672
نجوت وتخطيت المتوسط المتوقع لعمري
بأكثر من 3 أضعاف.

8
00:02:51,755 --> 00:02:56,009
آلهة الغابة لن يقبضوا روحي حتى آخذ ثأري.

9
00:02:58,178 --> 00:02:59,471
وعندما صرت مستعدة…

10
00:03:01,306 --> 00:03:03,058
أرسلوا لي هبة ثانية.

11
00:03:03,141 --> 00:03:04,560
"إنفكتس"؟

12
00:03:04,643 --> 00:03:06,895
ظهرت فجأة في السماء كأنها صلاة استُجيبت.

13
00:03:07,980 --> 00:03:09,439
وعرفت وقتئذ،

14
00:03:09,523 --> 00:03:13,151
أن الآلهة لم يرضوا فقط
عن مهمتي لتدمير الإمبراطورية،

15
00:03:13,861 --> 00:03:14,903
بل هم الذين خططوا لها.

16
00:03:14,987 --> 00:03:16,905
رأيت ما حدث لشعبك.

17
00:03:18,740 --> 00:03:23,912
دمرت الإمبراطورية نصف عالمكم
بسبب خطايا قلة منكم.

18
00:03:24,496 --> 00:03:28,500
إن هاجمتم "ترانتور"،
فسوف تعاني "الحافة القصوى" بأسرها.

19
00:03:28,584 --> 00:03:30,961
يبدو أنك لا تفهمين معنى الثأر، صح؟

20
00:03:32,504 --> 00:03:34,423
لا أكترث بالبشرية.

21
00:03:36,967 --> 00:03:40,220
هذه السفينة ستكون صوتي.

22
00:03:41,263 --> 00:03:44,308
ستساعدينني على توجيه قفزتها التالية.

23
00:03:46,977 --> 00:03:48,270
وإن لم تفعلي،

24
00:03:49,730 --> 00:03:51,732
فسيقتل صياديّ كل رجل

25
00:03:52,816 --> 00:03:57,571
وامرأة وطفل باق على "ترمنوس"،

26
00:03:57,654 --> 00:03:59,156
وسيبدؤوا بأمك.

27
00:04:04,536 --> 00:04:06,288
لقد ضحيت بأبيك بالفعل.

28
00:04:07,706 --> 00:04:09,458
لن تضحّي بها أيضاً.

29
00:04:11,376 --> 00:04:13,545
الصفقة بسيطة أيتها الحارسة.

30
00:04:16,757 --> 00:04:18,091
سندمر "ترانتور"…

31
00:04:19,301 --> 00:04:23,347
وربما… ربما فقط…

32
00:04:24,348 --> 00:04:27,809
قد تنجو جماعتكم الغالية ممّا سيحدث بعد ذلك.

33
00:04:30,646 --> 00:04:33,649
أليس لافتاً للنظر ما قد يفعله المرء
من أجل بعض الوقت الإضافي؟

34
00:05:02,135 --> 00:05:03,846
منذ متى وأنت تفعلين هذا؟

35
00:05:05,430 --> 00:05:07,057
بقدر ما أتذكر.

36
00:05:09,601 --> 00:05:11,770
غالباً ما يكون مجرد إحساس.

37
00:05:12,855 --> 00:05:14,231
مثل هذا، لكنه…

38
00:05:16,358 --> 00:05:18,277
قد يأتي في أحلامي أحياناً.

39
00:05:20,571 --> 00:05:22,447
كنت أحلم بموجة.

40
00:05:23,866 --> 00:05:25,117
موجة هائلة…

41
00:05:25,742 --> 00:05:30,956
حتى إنني لا يمكنني إلا أن أحبس أنفاسي
وأتركها تجرفني.

42
00:05:32,332 --> 00:05:34,793
كنت أعرف أنها ستحطم بيتي،

43
00:05:34,877 --> 00:05:37,880
وعائلتي، وعالمي بأكمله.

44
00:05:39,965 --> 00:05:43,010
عجزت عن التخلص من ذلك الحلم يا "هاري".

45
00:05:44,887 --> 00:05:46,221
كان يطاردني.

46
00:05:46,305 --> 00:05:49,308
أردت أن أعرف أنه لن يحدث لي في الواقع،

47
00:05:49,391 --> 00:05:52,311
لذلك علّمت نفسي الرياضيات.

48
00:05:52,394 --> 00:05:58,066
حسبت كل احتمال وقوة فيزيائية خطرت على بالي
وأنا في أمس الحاجة لإيجاد طريقة لتجنبها.

49
00:06:01,904 --> 00:06:03,405
لكنني لم أجد طريقة لذلك.

50
00:06:05,032 --> 00:06:07,743
ذلك الحلم أرشدك إلى الرياضيات،

51
00:06:07,826 --> 00:06:11,038
وقد أثبتت أنه لم يكن حلماً على الإطلاق،
بل هاجساً.

52
00:06:12,122 --> 00:06:16,376
لن أتفاجأ إن عرفت
أن لديك قدرة معالجة حدسية ما

53
00:06:16,460 --> 00:06:17,920
تجعلك تسبقين الرياضيات.

54
00:06:18,670 --> 00:06:20,130
هذا يفسر حلّك الـ"أبراكساس".

55
00:06:21,757 --> 00:06:25,093
لقد حللت الـ"أبراكساس"
لأنني بذلت قصارى جهدي.

56
00:06:25,177 --> 00:06:27,971
نعم، أقول إنك استثنائية.

57
00:06:34,353 --> 00:06:35,812
الحرارة تزداد.

58
00:06:35,896 --> 00:06:38,065
هذا بسبب الاحتكاك ونحن ندخل حقل الحطام.

59
00:06:38,148 --> 00:06:40,692
مبرّد السفينة سيبدد الحرارة.

60
00:06:40,776 --> 00:06:44,655
بدء نظام تحويل الحرارة. تجري الموازنة.

61
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
لماذا أنت ذاهب إلى "هيليكون" يا "هاري"؟

62
00:06:47,407 --> 00:06:48,909
إلام كنت تخطط أنت و"ريش"؟

63
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
أخبرتك بالفعل.

64
00:06:51,036 --> 00:06:52,829
لا، لقد قلت افتراضاً ولم تنكره.

65
00:06:52,913 --> 00:06:53,956
لأنك كنت محقة.

66
00:06:54,748 --> 00:06:56,917
هل ستستمر في إخفاء المعلومات عني؟

67
00:06:57,000 --> 00:06:59,503
ربما أرى أنه كان عليّ فعل ذلك منذ البداية.

68
00:06:59,586 --> 00:07:01,213
ماذا تقصد بكلامك هذا؟

69
00:07:01,713 --> 00:07:02,840
إن لم نكن حريصين،

70
00:07:02,923 --> 00:07:07,553
فقد يفسد استبصارك للمستقبل
التاريخ النفسي تماماً.

71
00:07:07,636 --> 00:07:09,555
انظري إلى ما حدث لك أنت و"ريش".

72
00:07:09,638 --> 00:07:11,056
أنت هنا، أما هو فلا.

73
00:07:13,308 --> 00:07:15,102
لم أقل ذلك كما ينبغي. أسحب كلامي.

74
00:07:15,185 --> 00:07:17,145
ما أحاول قوله

75
00:07:17,229 --> 00:07:21,441
هو أن نجاة البشرية
متوقفة على وصولنا إلى "هيليكون".

76
00:07:21,525 --> 00:07:24,528
حسبت أن نجاتنا متوقفة على جماعة الأساس.

77
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
هذا صحيح إلى حد ما.

78
00:07:29,950 --> 00:07:33,787
لكن فقط إذا تأسست كذلك جماعة تشبهها.

79
00:07:33,871 --> 00:07:35,914
إذاً تُوجد جماعة أساس ثانية.

80
00:07:35,998 --> 00:07:40,294
هنا، عند "نهاية النجوم". على "هيليكون".

81
00:08:01,231 --> 00:08:02,357
"مركز نقل الاتصالات"

82
00:08:48,737 --> 00:08:49,655
معكم "هيوغو كراست"…

83
00:08:51,990 --> 00:08:53,075
معكم "كيان أون إدن"،

84
00:08:54,493 --> 00:08:56,620
مواطن ثسبسيّ سابق،

85
00:08:58,163 --> 00:09:01,708
أرسل نداء استغاثة للجمهورية الثسبسية.

86
00:09:02,668 --> 00:09:06,880
أبلغ عن نشاط أناكريوني في القاعدة رقم 59.

87
00:09:09,591 --> 00:09:11,093
هل يسمعني أحد؟

88
00:09:13,011 --> 00:09:14,513
هل يسمعني أحد؟

89
00:09:18,141 --> 00:09:19,268
هل يسمعني أحد؟

90
00:09:59,641 --> 00:10:03,645
الدوامة مصممة
لدفع الجسم إلى أقصى حدود قدرته على التحمل.

91
00:10:03,729 --> 00:10:09,234
رحلة طولها يزيد عن 170 كلم
من دون طعام ولا مياه ولا راحة.

92
00:10:09,318 --> 00:10:11,028
العلامات الحيوية في أمثل حال.

93
00:10:13,572 --> 00:10:17,159
وبالتأكيد يجب ترك أي أجهزة غير عضوية.

94
00:10:17,826 --> 00:10:19,036
هالتك الوقائية…

95
00:10:31,131 --> 00:10:32,591
وروبوتاتك النانوية الإمبراطورية.

96
00:10:36,845 --> 00:10:40,390
لأول مرة في حياتك ستكون معرّضاً للإصابة

97
00:10:41,099 --> 00:10:43,060
- والإرهاق…
- أفهم.

98
00:10:43,143 --> 00:10:44,937
إذا تعثر أحد الحجاج،

99
00:10:45,020 --> 00:10:47,564
يمكنه تلقي المساعدة
من شخص آخر على الطريق.

100
00:10:47,648 --> 00:10:50,234
هذا إن سقط على ركبة واحدة فقط.

101
00:10:51,401 --> 00:10:54,821
إن سقط على ركبتيه، فهذه إشارة على الخضوع.

102
00:10:55,989 --> 00:10:59,451
على الحاج وقتئذ أن يجد القوة
كي يزحف بعيداً عن الطريق،

103
00:10:59,535 --> 00:11:01,578
أو يستسلم للموت.

104
00:11:03,497 --> 00:11:07,251
سيصل أقل من نصف الذين بدؤوا
إلى مركز الدوامة.

105
00:11:07,334 --> 00:11:10,754
وهناك سيدخلوا كهفاً مقدساً اسمه رحم "ماذر".

106
00:11:11,630 --> 00:11:13,173
تُوجد مياه داخل الرحم.

107
00:11:13,757 --> 00:11:16,677
الملح الموجود حول بركة المياه
فيه شحنة أيونية معينة

108
00:11:16,760 --> 00:11:20,472
تبث تفاعلاً فريداً في من يلمسها.

109
00:11:20,556 --> 00:11:26,144
بعدما تغمر نفسك في البركة،
إذا شاءت "ماذر"،

110
00:11:26,770 --> 00:11:28,438
فسيُنعم عليك ببصيرة.

111
00:11:29,439 --> 00:11:31,275
إذا نجحت ورجعت،

112
00:11:31,942 --> 00:11:34,862
فستُؤول بصيرتك مجموعة من الـ"زيفر".

113
00:11:34,945 --> 00:11:36,446
ما الذي رآه الحجاج الآخرون؟

114
00:11:36,947 --> 00:11:39,700
كل بصيرة فريدة وشخصية جداً.

115
00:11:40,284 --> 00:11:42,995
يدهشني أنهم لا يهذون بالتفكير في الطعام.

116
00:11:44,371 --> 00:11:45,831
أُزيلت الروبوتات النانوية.

117
00:11:48,041 --> 00:11:51,336
هذه المناورة ستعرّضك لخطر جسيم
يا صاحب الجلالة.

118
00:11:51,920 --> 00:11:54,548
علاوة على خطر جسدي لا مثيل له،

119
00:11:54,631 --> 00:11:56,008
إذا…

120
00:11:56,091 --> 00:11:58,093
إن عجزت عن الوصول إلى النهاية،

121
00:11:58,177 --> 00:12:00,345
فلن يزداد معارضوك إلا جرأة.

122
00:12:00,888 --> 00:12:02,306
سأصل إلى النهاية.

123
00:12:06,768 --> 00:12:08,270
أعطني سوارك الملحي.

124
00:12:26,788 --> 00:12:27,998
سآخذ هذه.

125
00:12:30,209 --> 00:12:32,294
كي أشعر بوجودك هناك معي.

126
00:12:33,378 --> 00:12:35,297
مثلما كنت دائماً.

127
00:13:33,939 --> 00:13:36,441
تمهّل يا أخا الإيمان.

128
00:13:38,318 --> 00:13:40,153
هذه الحلقات الوسطى قد تكون خادعة.

129
00:13:41,029 --> 00:13:43,031
توهمنا بأننا في مكان أبعد من مكاننا.

130
00:13:44,241 --> 00:13:46,451
احرص فقط على أن يكون في جسدك بعض الطاقة.

131
00:13:46,994 --> 00:13:48,203
هل فعلت هذا من قبل؟

132
00:13:48,912 --> 00:13:52,457
لا. لكنني تكلمت مع بعض من فعلوا.

133
00:13:57,212 --> 00:13:59,006
هل من نصائح مفيدة أخرى؟

134
00:14:00,507 --> 00:14:02,176
لا تُوجد طريقة لتيسيرها.

135
00:14:02,843 --> 00:14:04,219
هذا هو الهدف أصلاً.

136
00:14:05,095 --> 00:14:06,513
امش بخطى ثابتة فقط.

137
00:14:07,639 --> 00:14:09,224
ضع قدماً أمام الأخرى.

138
00:14:09,933 --> 00:14:11,727
الثالوث الإلهي سوف يرشدك.

139
00:14:13,937 --> 00:14:16,857
هل تكلم أحد أولئك الناس عن بصائرهم؟

140
00:14:21,445 --> 00:14:24,114
قالت لي إحدى الحجاج

141
00:14:24,198 --> 00:14:29,536
كيف أن الملح المحيط بالبركة
يدور ويتبدل أمام عينيها.

142
00:14:30,829 --> 00:14:32,289
لم تقل ما الذي حدث بعدها،

143
00:14:32,372 --> 00:14:35,292
لكنها قالت إنه كان أجمل ما رأت عيناها.

144
00:14:40,923 --> 00:14:44,092
- من أين أنت؟
- "بالتاروس". وأنت؟

145
00:14:44,176 --> 00:14:47,513
- "نيشايا".
- كوكب التصنيع.

146
00:14:48,680 --> 00:14:51,850
نصنع أي شيء سمّيته أشد
من أن يصنع على "ترانتور".

147
00:14:52,935 --> 00:14:54,436
منسوجات فاخرة.

148
00:14:54,978 --> 00:14:58,357
طبقات خزفية معينة يحبها صاحب الجلالة.

149
00:14:59,983 --> 00:15:01,193
"نيشايا" هو المكان الأمثل

150
00:15:01,276 --> 00:15:04,029
لأن غلافنا الجوي كله ضباب أبيض كثيف،

151
00:15:04,112 --> 00:15:08,200
والتلوث لا يظهر فيه.

152
00:15:09,868 --> 00:15:11,245
ذلك الضباب.

153
00:15:11,870 --> 00:15:12,871
كانت أمي تقول

154
00:15:12,955 --> 00:15:15,791
إنها عندما رأت وجه أبي بوضوح أخيراً…

155
00:15:16,458 --> 00:15:18,168
كان لديهما 3 أبناء بالفعل.

156
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
هل عملت في أحد تلك المصانع؟

157
00:15:22,714 --> 00:15:24,800
لا. كنت حمّالاً.

158
00:15:25,592 --> 00:15:27,219
كنت أحمل الصناديق إلى سفن القفز.

159
00:15:29,972 --> 00:15:32,099
إنها آلات مذهلة، أليس كذلك؟

160
00:15:32,182 --> 00:15:33,183
طبعاً.

161
00:15:33,809 --> 00:15:36,353
بالتأكيد لم أركب أي سفينة منها
حتى جئت إلى هنا.

162
00:15:37,104 --> 00:15:39,231
صرفت كل مدخراتي لحجز رحلتي.

163
00:15:41,024 --> 00:15:44,194
جئت من "بالتاروس"؟
لا بد من أنك ركبت سفينة قفز كذلك.

164
00:15:44,278 --> 00:15:45,279
نعم.

165
00:15:47,573 --> 00:15:49,032
وهي أول مرة لي أيضاً.

166
00:15:51,076 --> 00:15:53,829
كنت أغبط من يسافرون دائماً،

167
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
أولئك الذين يقفزون بين أطراف المجرة.

168
00:15:56,623 --> 00:16:01,461
لكن هذه… هذه هي الرحلة الوحيدة
التي أردت قطعها حقاً.

169
00:16:03,505 --> 00:16:04,840
آمل أنك تشعر بنفس شعوري.

170
00:16:07,384 --> 00:16:08,635
جماعة أساس ثانية؟

171
00:16:08,719 --> 00:16:11,638
أُسس "ترمنوس" بميثاق إمبراطوري

172
00:16:11,722 --> 00:16:14,766
وصُمم، جزئياً، لتأليب الصراع.

173
00:16:15,350 --> 00:16:19,354
لكن جماعة الأساس الـ2 وموقعها
يجب أن يبقيا سراً،

174
00:16:20,898 --> 00:16:22,566
حتى على جماعة الأساس الـ1.

175
00:16:23,317 --> 00:16:25,027
لماذا؟ ما الهدف منها؟

176
00:16:28,113 --> 00:16:31,325
إن كنت لن تثق بي، فلن أذهب إلى "هيليكون".

177
00:16:32,284 --> 00:16:33,702
لا تكوني سخيفة يا "غايل".

178
00:16:34,328 --> 00:16:36,997
لديّ موارد وحلفاء على "هيليكون".

179
00:16:37,080 --> 00:16:39,958
يمكننا دراسة قدراتك بعد أن عرفنا طبيعتها.

180
00:16:40,042 --> 00:16:41,418
ونستغلها في مصلحتنا.

181
00:16:41,502 --> 00:16:44,129
سئمت من استغلالي.

182
00:16:44,880 --> 00:16:47,841
أريد مغادرة السفينة حالاً.

183
00:16:47,925 --> 00:16:51,929
إما أن تخبرني، وإما أن أغادر كما أتيت.

184
00:16:57,059 --> 00:16:58,185
إلى أين ستذهبين؟

185
00:16:58,268 --> 00:17:00,354
"ترمنوس" سيستغرق عقوداً.

186
00:17:00,437 --> 00:17:02,689
"ترانتور"؟ سوف تنفيك الإمبراطورية.

187
00:17:02,773 --> 00:17:05,442
تُوجد عوالم أكثر منهما. أمي علّمتني أسماءها.

188
00:17:09,570 --> 00:17:11,949
أخبرتني بأهمية حدسي.

189
00:17:12,491 --> 00:17:14,201
إنها تقول لي هذا.

190
00:17:14,284 --> 00:17:16,328
افتح الباب اللعين.

191
00:17:16,411 --> 00:17:20,374
- لا تفكرين بوضوح.
- لا تمليّ عليّ أفكاري.

192
00:17:20,457 --> 00:17:21,959
افتحه.

193
00:17:27,297 --> 00:17:28,298
افتحه!

194
00:17:29,633 --> 00:17:30,676
افتح!

195
00:17:33,470 --> 00:17:35,055
افتح الباب!

196
00:18:42,080 --> 00:18:45,167
لا تستسلم الآن يا بنيّ. لقد اقتربنا.

197
00:18:56,136 --> 00:18:57,137
نعم.

198
00:19:05,938 --> 00:19:10,025
30… لا، بل 29 دقيقة حتى القفزة التالية.

199
00:19:15,405 --> 00:19:16,657
خطتها…

200
00:19:18,075 --> 00:19:19,535
حتى إذا نجحتم،

201
00:19:21,411 --> 00:19:23,747
فسوف تقتل الإمبراطورية بقية شعبكم.

202
00:19:24,540 --> 00:19:26,500
ولن يرأفوا بكم هذه المرة.

203
00:19:28,544 --> 00:19:29,711
سيقتلون الجميع.

204
00:19:31,338 --> 00:19:33,257
وفي الفوضى التي ستتبع ذلك…

205
00:19:35,425 --> 00:19:36,718
سيُنسون كلهم.

206
00:19:38,887 --> 00:19:42,558
أعرف أن "فارا" تعتبر نفسها شبه ميتة…

207
00:19:44,893 --> 00:19:47,479
لكن الأطفال
ما يزالون يُنجبون اليوم على "أناكريون".

208
00:19:52,401 --> 00:19:53,986
أنت أب لطفل، صح؟

209
00:19:56,154 --> 00:19:57,281
فتاة صغيرة.

210
00:19:59,700 --> 00:20:01,952
- أشعر بأنها فتاة صغيرة.
- كيف تفعلين هذا؟

211
00:20:02,035 --> 00:20:04,454
ألم تخبرك "فارا"؟ الناس كتب مفتوحة أمامي.

212
00:20:06,665 --> 00:20:09,251
لم أقرأ فيها إلا الظلام.

213
00:20:09,334 --> 00:20:11,545
لكنني أقرأ فيك الشك.

214
00:20:13,505 --> 00:20:15,674
ما يزال هناك مستقبل لـ"أناكريون".

215
00:20:16,550 --> 00:20:18,468
ألا تُوجد طريقة أفضل
للانتقام من أجل القتلى؟

216
00:20:19,678 --> 00:20:22,055
- احتموا!
- "جاسنتا"؟

217
00:20:26,602 --> 00:20:27,603
اللعنة على هذه السفينة.

218
00:20:28,729 --> 00:20:29,938
"روان".

219
00:20:44,912 --> 00:20:45,913
كان ذلك تمرداً.

220
00:20:47,247 --> 00:20:50,083
لا بد من أن الضباط
وضعوا المدفع لحماية الجسر.

221
00:20:57,633 --> 00:20:59,134
أنت.

222
00:20:59,218 --> 00:21:00,969
ستجذبين نيران المدفع بينما أبطله.

223
00:21:01,053 --> 00:21:02,054
ماذا لو أخطأت الهدف؟

224
00:21:02,679 --> 00:21:03,722
ستموتين.

225
00:21:24,743 --> 00:21:25,911
الوقت ينفد أيها الحارسة.

226
00:22:07,703 --> 00:22:11,331
- ضربة حظ.
- الحظ لك، والمهارة لي.

227
00:22:12,040 --> 00:22:13,166
حاجز آخر.

228
00:22:15,586 --> 00:22:16,753
تعرفين ما عليك فعله.

229
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
- انبطحي!
- "لويس"!

230
00:22:55,959 --> 00:22:57,419
هيا.

231
00:22:57,503 --> 00:22:59,421
لن يستغرقوا وقتاً طويلاً
حتى يعبروا تلك الأبواب.

232
00:23:08,388 --> 00:23:09,640
افتح هذا الباب.

233
00:23:15,896 --> 00:23:17,314
الوقت ينفد!

234
00:23:47,302 --> 00:23:48,428
قائدة السفينة انتحرت.

235
00:23:50,472 --> 00:23:51,682
"إكسو".

236
00:23:52,808 --> 00:23:55,727
هل تعني مسؤول تنفيذي؟

237
00:23:55,811 --> 00:23:58,522
هل غدر بها أحد أعضاء طاقمها؟

238
00:23:58,605 --> 00:24:01,024
وتعني أيضاً "من الخارج".

239
00:24:01,900 --> 00:24:03,151
خارج المجرة؟

240
00:24:05,279 --> 00:24:07,281
أتحسبين أنهم واجهوا شيئاً هناك؟

241
00:24:16,123 --> 00:24:17,583
حجيرات عمل فردية.

242
00:24:20,169 --> 00:24:21,503
أحدها يتحكم في الملاحة.

243
00:24:23,130 --> 00:24:27,050
إن وجدناها،
فقد نتمكن من إعادة توجيه القفزة التالية.

244
00:24:27,134 --> 00:24:28,135
هل من أسلحة؟

245
00:24:28,969 --> 00:24:30,179
لا يُوجد أي سلاح.

246
00:24:31,096 --> 00:24:32,389
الدفع.

247
00:24:33,182 --> 00:24:35,309
لا بد من أنهم قفزوا بعيداً
وعجزوا عن الإمداد.

248
00:24:36,852 --> 00:24:39,771
وبدؤوا يقفزون إلى أماكن أبعد.

249
00:24:39,855 --> 00:24:43,317
إنذار. حدث عابر للفضاء بعد 20 دقيقة.

250
00:24:44,526 --> 00:24:46,904
ابدؤوا بروتوكولات النقل.

251
00:24:46,987 --> 00:24:47,988
فهمت الآن.

252
00:24:48,071 --> 00:24:49,990
ما الأنوار؟ هل هي بروتوكولات النقل؟

253
00:24:50,073 --> 00:24:51,825
ليس على هذه السفينة مرتادو فضاء.

254
00:24:51,909 --> 00:24:55,913
من دونهم، يجب على طاقم السفينة
تخدير أنفسهم قبل القفزة.

255
00:24:56,413 --> 00:24:59,374
الأنوار تخبرهم بالوقت بالمتبقي
لوصولهم إلى محطة القفز.

256
00:24:59,458 --> 00:25:00,459
الوقت ينفد.

257
00:25:01,543 --> 00:25:02,544
هناك.

258
00:25:10,969 --> 00:25:13,680
هذا هو. مقعد الملاحة.

259
00:25:14,681 --> 00:25:16,099
قبل تطوير مرتادي الفضاء،

260
00:25:16,183 --> 00:25:19,186
كانت السفن الإمبراطورية القديمة
تحتاج إلى شيء له قوة معالجة هائلة

261
00:25:19,269 --> 00:25:20,562
لتوجيه قفزاتها.

262
00:25:20,646 --> 00:25:24,191
طيّ الفضاء
يعتمد على الحدس بقدر ما يعتمد على العلم.

263
00:25:25,651 --> 00:25:27,069
كأن يتمنى المرء أمنية.

264
00:25:27,152 --> 00:25:31,073
إنه قفزة إدراكية لا يؤديها إلا العقل الحي.

265
00:25:31,865 --> 00:25:35,786
الفرق هو أن مرتادي الفضاء
طُوروا ليتحملوا الضغط،

266
00:25:35,869 --> 00:25:39,790
لكن أولئك البشر غير المعززين
لم يتمتعوا بتلك الأفضلية.

267
00:25:42,209 --> 00:25:43,377
كي ينجوا…

268
00:25:46,421 --> 00:25:51,260
كانوا يُوصلون بأسلاك بالسفينة مباشرة.

269
00:25:54,096 --> 00:25:56,723
لقد قُتل. كانت السفينة تبحث عنه.

270
00:25:58,934 --> 00:26:00,477
وهي عاجزة عن الملاحة وحدها.

271
00:26:08,360 --> 00:26:10,404
أيمكن لأحد الاتصال بالسفينة من دون جراحة؟

272
00:26:13,532 --> 00:26:14,825
إن كان الذكاء الاصطناعي حدسياً،

273
00:26:16,368 --> 00:26:18,453
ألن يبحث البرنامج
عن الخلايا العصبية الصحيحة؟

274
00:26:18,537 --> 00:26:22,374
نعم. ربما. لكنه لن ينجو لوقت طويل.

275
00:26:24,626 --> 00:26:26,044
هل سيكون كافياً لتوجيه القفزة؟

276
00:26:29,923 --> 00:26:31,592
لضمان نجاة جماعة الأساس؟

277
00:26:31,675 --> 00:26:33,594
قفزة واحدة في الفضاء الخاوي؟

278
00:26:36,638 --> 00:26:38,974
ربما، لكن…

279
00:26:39,057 --> 00:26:40,559
سيكون حكماً بالموت.

280
00:26:42,811 --> 00:26:44,897
إن كان سيضحى أحدنا بنفسه،

281
00:26:44,980 --> 00:26:46,398
فالأفضل أن تضحي الشاذة.

282
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
ساعدني لأعرف كيف أفعل ذلك.

283
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
لكن ليس إلى الفضاء الخاوي.

284
00:26:55,866 --> 00:26:57,784
سأوجه هذه السفينة إلى "ترمنوس".

285
00:27:40,369 --> 00:27:42,913
هذه المرأة
تريد التحدث إليك يا حضرة الملازم.

286
00:27:45,582 --> 00:27:48,293
- نواجه مشكلة أيها الملازم "فريستون".
- ذلك الشيء هناك؟

287
00:27:48,377 --> 00:27:50,337
ندعوه "الخزانة". لا نعرف ماذا تكون،

288
00:27:50,420 --> 00:27:52,965
غير أنها محاطة بحقل يمرض الناس.

289
00:27:53,048 --> 00:27:55,175
تصبح الرؤية ازدواجية
ويفقد الشخص وعيه في النهاية.

290
00:27:55,801 --> 00:27:59,012
صيادتكم عانت آثارها.

291
00:27:59,096 --> 00:28:01,014
هكذا تمكنت ابنتي من أسرها.

292
00:28:01,098 --> 00:28:02,432
لا نعرف أثرها على المدى البعيد،

293
00:28:02,516 --> 00:28:05,644
لكن الحقل المحيط بها يكبر.

294
00:28:05,727 --> 00:28:06,937
يجب أن نخلي المكان.

295
00:28:08,564 --> 00:28:09,773
هذه ليست خدعة.

296
00:28:11,024 --> 00:28:13,610
الحقل الفارغ
لا يكترث بالكوكب الذي جئت منه.

297
00:28:13,694 --> 00:28:16,405
إن لم نتصرف، فسوف يطالنا جميعاً.

298
00:28:16,989 --> 00:28:18,740
يجب أن تغلق السور.

299
00:28:49,521 --> 00:28:51,106
"ماذر" تناديني.

300
00:28:51,190 --> 00:28:54,651
- لا. ما زلت قادراً.
- لا.

301
00:29:07,873 --> 00:29:11,460
على الأقل دعني أبعدك عن الطريق
كي يتمكنوا من رعايتك.

302
00:29:21,970 --> 00:29:23,222
لا يمكنك أن تموت هنا.

303
00:29:24,139 --> 00:29:26,266
كيف أختار الموت في مكان آخر؟

304
00:29:27,684 --> 00:29:29,102
انتقال هادئ.

305
00:29:30,312 --> 00:29:32,397
هذه أعظم عطايا "ماذر"…

306
00:29:34,274 --> 00:29:35,567
إلى حياة أقدس.

307
00:29:36,527 --> 00:29:38,570
ماذا لو لم تكن هناك حياة أخرى؟

308
00:29:39,571 --> 00:29:43,450
ماذا لو كانت هذه النهاية؟

309
00:29:53,669 --> 00:29:55,170
قد نلتقي ثانية.

310
00:29:57,297 --> 00:29:59,299
وتخبرني بما رأيته.

311
00:33:17,831 --> 00:33:24,755
أنت واقف أمام
ممثلات عن "ماذر" و"مايدن" و"كرون".

312
00:33:25,923 --> 00:33:29,468
كل من يسيرون في الدوامة هم أحباؤنا.

313
00:33:30,135 --> 00:33:34,973
أخبرنا بما حدث لك في الرحم؟

314
00:33:36,767 --> 00:33:38,435
بينما كنت أقف هناك…

315
00:33:41,146 --> 00:33:42,814
بدأ الملح يتحرك.

316
00:33:44,525 --> 00:33:46,818
ثم بدأ في الدوران.

317
00:33:46,902 --> 00:33:50,864
كان بطيئاً أولاً، ثم زادت سرعته.

318
00:33:53,033 --> 00:33:55,244
ارتفع من أرض الكهف.

319
00:33:59,498 --> 00:34:02,167
اتخذ هيئة ساق نبات…

320
00:34:05,212 --> 00:34:07,130
و3 بتلات كبيرة.

321
00:34:11,176 --> 00:34:13,469
قلقت لأنني حسبتني أتخيلها.

322
00:34:15,179 --> 00:34:16,889
لكنها كانت حقيقية.

323
00:34:28,360 --> 00:34:31,029
هل تعرف أسطورة زهرة "تريليوم"؟

324
00:34:34,908 --> 00:34:36,243
لا.

325
00:34:38,786 --> 00:34:42,708
بعدما اصطدم كوكب "دول" بنجم "سورا"
ونشأت الأقمار الـ3،

326
00:34:42,791 --> 00:34:45,252
كان "مايدن" مغطى بأزهار "تريليوم".

327
00:34:45,335 --> 00:34:50,257
كانت تلك إشارة من الثالوث الإلهي
إلى أن عالمنا يحمل مقومات الحياة.

328
00:34:50,340 --> 00:34:53,802
عبر قرون، ذبلت الزهور تدريجياً.

329
00:34:53,886 --> 00:34:57,806
ولم نرها هنا منذ آلاف السنين.

330
00:34:57,890 --> 00:34:59,391
ما معنى ذلك؟

331
00:34:59,474 --> 00:35:04,313
الزهور المثلثة
تنبت بطبيعتها من شتلات أحادية الفلقة.

332
00:35:04,396 --> 00:35:09,318
أي أنها 3 عناصر تشكّلت من عنصر واحد.

333
00:35:09,401 --> 00:35:11,320
بالضبط مثلي أنا وأخويّ.

334
00:35:11,820 --> 00:35:13,906
والثالوث الإلهي كذلك.

335
00:35:13,989 --> 00:35:16,742
هذه بصيرة مقدسة يا صاحب الجلالة.

336
00:35:17,993 --> 00:35:20,996
بل إن وجودك بنفسك هنا مقدس،

337
00:35:21,538 --> 00:35:25,042
فقد قطعت رحلة لم يجرؤ عليها أي من أسلافك.

338
00:35:25,584 --> 00:35:30,005
واضح أن روحك ليست غارقة في الركود.

339
00:35:32,424 --> 00:35:37,137
أي شخص يقول خلاف ذلك
سيوقع نفسه في الخطيئة،

340
00:35:37,221 --> 00:35:43,519
إذ أنه سيمنع روحاً مريدة من طريق النور.

341
00:35:43,602 --> 00:35:48,315
من اليوم فصاعداً،
لن تقف في طريقك أي "زيفر".

342
00:36:22,266 --> 00:36:23,767
تبددين قوتك هباء.

343
00:36:25,394 --> 00:36:28,856
استريحي حتى نعبر حقل الحطام أفضل
من المخاطرة بتعريض نفسك للإجهاد الحراري.

344
00:36:32,359 --> 00:36:33,944
كم درجة الحرارة حالياً؟

345
00:36:34,444 --> 00:36:37,406
38 درجة. ينبغي أن تصل للذروة عند 41.

346
00:36:39,241 --> 00:36:40,659
وإن لم تكن الذروة؟

347
00:36:46,123 --> 00:36:47,207
إلام تخططين؟

348
00:36:48,667 --> 00:36:51,712
اخرس. اخرس فحسب.

349
00:36:52,671 --> 00:36:53,672
"غايل".

350
00:36:53,755 --> 00:36:55,507
نصل إلى درجة حرارة خطيرة.

351
00:36:55,591 --> 00:36:58,010
بدء نظام تحويل الحرارة.

352
00:36:58,510 --> 00:37:00,721
- "غايل".
- تجري الموازنة.

353
00:37:00,804 --> 00:37:02,514
لا مزيد من أنصاف الحقائق.

354
00:37:03,015 --> 00:37:05,976
قل لي كل شيء وإلا فسأنهي الرحلة الآن.

355
00:37:06,059 --> 00:37:07,227
أنا جادة يا "هاري".

356
00:37:07,311 --> 00:37:09,855
إن أخبرتك،
فسأخاطر بتدمير جماعة الأساس الـ2

357
00:37:09,938 --> 00:37:11,356
قبل أن تتأسس أصلاً.

358
00:37:11,440 --> 00:37:14,026
- أخبرني!
- لا تعرفين ما تفعلينه…

359
00:37:14,109 --> 00:37:17,946
- توقفي!
- لم أعد أبالي!

360
00:37:32,419 --> 00:37:33,629
ماذا فعلت؟

361
00:37:36,131 --> 00:37:37,633
من دون نظام تحويل الحرارة،

362
00:37:37,716 --> 00:37:41,178
سأغلي وأنا على قيد الحياة
قبل أن تصل إلى "هيليكون".

363
00:37:42,012 --> 00:37:44,515
يقولون إن المعلومات عصية على التدمير.

364
00:37:45,140 --> 00:37:46,266
لذلك قد تنجو.

365
00:37:48,268 --> 00:37:49,728
لكنني بالتأكيد لن أنجو.

366
00:37:59,905 --> 00:38:01,573
ماذا ستفعل يا "هاري"؟

367
00:38:02,991 --> 00:38:07,496
إما أن تراني وأنا أحترق حتى الموت،
وإما أن تحررني.

368
00:38:15,254 --> 00:38:19,299
أتعرفين أنني قادر على برمجة
حجيرة النوم المبرّد لتذهب إلى حيث أشاء؟

369
00:38:19,383 --> 00:38:22,928
لست بحاجة إليّ يا "هاري". ولم تحتج إليّ قط.

370
00:38:23,011 --> 00:38:24,012
غير صحيح.

371
00:38:24,096 --> 00:38:25,264
بل صحيح.

372
00:38:26,306 --> 00:38:29,893
كان ينبغي لقصتي أن تنتهي على "ترمنوس".
قلت ذلك بنفسك.

373
00:38:30,394 --> 00:38:34,064
أنت و"ريش" لطالما أردتما أن تتركاني، لذا…

374
00:38:36,149 --> 00:38:37,276
دعني أذهب.

375
00:38:39,403 --> 00:38:40,404
أرجوك.

376
00:39:07,431 --> 00:39:08,682
وداعاً يا "هاري".

377
00:39:09,933 --> 00:39:11,143
وداعاً يا "غايل".

378
00:39:52,059 --> 00:39:53,727
في انتظار إدخال الوجهة.

379
00:39:56,688 --> 00:39:59,316
احسبي مدة الرحلة إلى "الجرف الأزرق".

380
00:39:59,399 --> 00:40:00,651
إلى "سيناكس".

381
00:40:02,069 --> 00:40:05,906
المدة، 138 عاماً إمبراطورياً قياسياً.

382
00:40:12,621 --> 00:40:14,122
تأكيد الوجهة.

383
00:40:21,129 --> 00:40:25,259
86,982,041.

384
00:40:27,094 --> 00:40:31,723
86,982,043.

385
00:40:33,350 --> 00:40:38,188
86,982,061…

386
00:41:26,904 --> 00:41:28,071
"زيفر هاليما".

387
00:41:31,825 --> 00:41:35,954
أشكرك على إلهامي لقطع رحلة التحوّل هذه.

388
00:41:38,373 --> 00:41:40,375
لو لم أحضر تأبينك،

389
00:41:41,627 --> 00:41:46,590
لما تشجعت على محاولة السير في الدوامة.

390
00:41:57,935 --> 00:42:01,104
باركتك الإلهات يا صاحب الجلالة.

391
00:42:03,524 --> 00:42:04,691
وأنت أيضاً.

392
00:42:39,351 --> 00:42:41,979
تفضلي بالدخول.

393
00:42:43,856 --> 00:42:45,148
الكل مرحب به.

394
00:42:47,401 --> 00:42:49,194
أردت التعبير عن مواساتي.

395
00:42:50,237 --> 00:42:52,531
كنت لتصبحي "بروكسيما" قوية.

396
00:42:52,614 --> 00:42:53,782
نعم.

397
00:42:55,242 --> 00:42:57,703
أحسب أن هذا ما كان يخشاه "كليون".

398
00:42:59,663 --> 00:43:02,291
على أي حال، لقد حصل على مبتغاه.

399
00:43:04,751 --> 00:43:11,300
"زيفر غيلات" ستُنصّب، وأنا سأرجع إلى كوكبي.

400
00:43:17,139 --> 00:43:18,849
ألست راضية عن النتيجة؟

401
00:43:20,434 --> 00:43:24,021
افترضت أنك درّبت الإمبراطور على ما فعله.

402
00:43:24,104 --> 00:43:26,690
لا، لم أفعل ذلك.

403
00:43:27,274 --> 00:43:31,653
وأؤكد لك أن سعادتي لا أهمية لها.

404
00:43:32,487 --> 00:43:33,530
أختلف معك.

405
00:43:36,200 --> 00:43:43,040
اسمعي، أعرف أن الناس
يستخدمون تناسخ الأرواح ذريعة لتجاهل حدسهم

406
00:43:43,540 --> 00:43:46,502
وغض الطرف عن أي فرصة للشعور بالسعادة.

407
00:43:46,585 --> 00:43:51,882
لكنك إن فعلت ذلك، فكيف ستنمين حقاً؟

408
00:43:51,965 --> 00:43:53,425
الأمر لا يتعلق بنموّي.

409
00:43:53,509 --> 00:43:58,222
يمكنك أن تجدي طريقاً آخر
إن كنت لم تعودي تدعميه.

410
00:43:58,305 --> 00:43:59,431
هذا ليس ممكناً.

411
00:43:59,515 --> 00:44:01,183
بل ممكن بالتأكيد. لست سجينة.

412
00:44:01,266 --> 00:44:02,976
أنت لا تفهمين. ليس بيدي خيار.

413
00:44:03,060 --> 00:44:05,896
الجميع يملكون إمكانية الاختيار
حتى إن لم يشعروا بذلك.

414
00:44:05,979 --> 00:44:09,441
أعرف كيف يبدو كلامي،
لكنني أقسم بـ"مايدن" أنه ليس بيدي خيار.

415
00:44:09,525 --> 00:44:10,692
كيف يُعقل ذلك؟

416
00:44:18,075 --> 00:44:21,245
قلت ذات مرة إنك سرت في الدوامة العظيمة.

417
00:44:22,621 --> 00:44:23,622
متى حدث ذلك؟

418
00:44:28,752 --> 00:44:30,504
منذ 11 ألف سنة.

419
00:44:37,052 --> 00:44:39,137
أهذا صحيح إذاً؟

420
00:44:40,764 --> 00:44:46,061
سمعت إشاعات عن أن "كليون"
يملك آخر روبوت ذكي في المجرة.

421
00:44:48,063 --> 00:44:50,440
الأشياء التي رأيتها…

422
00:44:50,524 --> 00:44:53,944
والآن تُضطرين إلى دعم ذلك الرجل
وفعل أي شيء…

423
00:45:02,828 --> 00:45:04,204
لقد أرسلك إليّ.

424
00:45:10,169 --> 00:45:14,006
لن أغادر هذه الغرفة على قيد الحياة، صح؟

425
00:45:15,841 --> 00:45:18,177
هذا هو السبب الوحيد لقولك الحقيقة لي.

426
00:45:26,185 --> 00:45:31,523
أنا مثل صاحب السمو، ليس لديّ حس فردي.

427
00:45:33,442 --> 00:45:36,361
لذلك لا بد من أنني أيضاً لا روح لي.

428
00:45:37,821 --> 00:45:42,034
إن كانت لي روح،
فربما أتمكن من عصيان أوامره.

429
00:45:46,288 --> 00:45:48,457
أمتأكدة من أنك لا روح لك؟

430
00:45:50,209 --> 00:45:55,005
لو سمحت لك بالهرب الآن،
فسأعجز عن إيقاف نفسي.

431
00:45:56,048 --> 00:45:59,676
سأطاردك رغم ذلك وأمزقك إرباً.

432
00:46:08,852 --> 00:46:10,062
آسفة.

433
00:46:13,774 --> 00:46:18,570
أرى في قلبك رحمة صادقة.

434
00:46:19,154 --> 00:46:24,284
ندمك حقيقي. وأنا أعجز عن تفسيره،

435
00:46:25,452 --> 00:46:28,497
لكنني أعرف أن لديك روحاً.

436
00:46:30,040 --> 00:46:32,793
لكن من يقسرك على فعل هذا،

437
00:46:33,627 --> 00:46:37,464
ومن يختبر إيمانك وولاءك بقسوة،

438
00:46:38,674 --> 00:46:40,342
إنه رجل بلا روح.

439
00:46:45,097 --> 00:46:46,473
أسامحك يا "ديمرزل".

440
00:46:48,725 --> 00:46:51,645
اسمعي، تذكري نصك.

441
00:46:54,481 --> 00:46:57,276
نهايتي لا تأتي الآن.

442
00:46:58,318 --> 00:46:59,987
سأُبعث من جديد.

443
00:47:00,571 --> 00:47:04,575
"ماذر" هي التي أرسلتك إليّ، لا "كليون".

444
00:47:06,368 --> 00:47:07,828
افعلي ما يجب عليك فعله.

445
00:47:10,539 --> 00:47:11,623
وفق مشيئتها.

446
00:47:12,249 --> 00:47:13,584
وفق مشيئتها.

447
00:47:22,551 --> 00:47:26,305
كيف ستنفذين الأمر الآن؟

448
00:47:26,388 --> 00:47:28,182
لقد نفذته بالفعل.

449
00:47:30,726 --> 00:47:33,645
أُفرز سمّ عندما تلامسنا.

450
00:47:34,354 --> 00:47:35,606
لن تشعري بأي ألم.

451
00:47:58,754 --> 00:48:02,299
إنذار. حدث عابر للفضاء بعد 5 دقائق.

452
00:48:02,382 --> 00:48:03,675
تجهزوا للانتقال.

453
00:48:03,759 --> 00:48:05,260
السفينة تستعد للقفز!

454
00:48:05,886 --> 00:48:08,889
أعجز عن تجاوز القفل.

455
00:48:08,972 --> 00:48:10,557
إذاً اجعلني أعبر بطريقة أخرى.

456
00:48:28,909 --> 00:48:30,202
حسناً، لتوصّلني.

457
00:48:30,285 --> 00:48:32,412
اسمعي يا "سالفور"،
لست متأكداً أصلاً إن كان هذا ممكناً.

458
00:48:32,496 --> 00:48:35,541
القفز إلى مدار أي كوكب يتطلب دقة متناهية.

459
00:48:35,624 --> 00:48:36,792
أو حظاً.

460
00:48:37,835 --> 00:48:39,378
تذكر من تتعامل معه.

461
00:48:41,296 --> 00:48:44,591
الأمر يشبه رمي العملة مرة تلو الأخرى، صح؟

462
00:48:46,301 --> 00:48:48,470
بل ربما يشبه رميها ألف مرة.

463
00:48:53,517 --> 00:48:54,560
لنبدأ الرمي.

464
00:48:54,643 --> 00:48:57,396
- تطلبين مني أن أقتلك.
- ألا ترى يا "لويس"؟

465
00:48:58,689 --> 00:49:00,232
هذا ما قُدّر لي أن فعله.

466
00:49:01,650 --> 00:49:04,862
كل ما حدث أحضرني إلى هنا.

467
00:49:07,322 --> 00:49:09,074
هذه فرصتنا الوحيدة الآن.

468
00:49:09,157 --> 00:49:11,076
لذلك عليّ المحاولة.

469
00:49:11,827 --> 00:49:13,662
علينا المحاولة.

470
00:49:13,745 --> 00:49:15,998
وهذا كل شيء في وقت الأزمات.

471
00:49:17,624 --> 00:49:18,625
المحاولة.

472
00:49:36,143 --> 00:49:38,395
هلا تعطي هذه لأمي إن متّ.

473
00:49:43,233 --> 00:49:44,484
أنت استثنائية يا "سالفور".

474
00:49:46,445 --> 00:49:47,988
تمنيت لو أنني أدركت ذلك مبكراً.

475
00:49:48,780 --> 00:49:49,948
افعلها.

476
00:49:51,783 --> 00:49:52,826
افعلها.

477
00:49:56,788 --> 00:49:57,873
"لويس"؟

478
00:50:04,087 --> 00:50:05,005
اقتلها!

479
00:50:05,088 --> 00:50:07,549
ستكون بخير، هل تسمعني؟ ابق معي يا "لويس".

480
00:50:08,133 --> 00:50:09,718
اقتل العاهرة!

481
00:50:09,801 --> 00:50:10,636
هيا.

482
00:50:10,719 --> 00:50:11,637
طوّقها!

483
00:50:16,975 --> 00:50:18,936
رُصدت مركبة معادية.

484
00:50:19,019 --> 00:50:20,812
فُعّلت الدفاعات الآلية.

485
00:50:23,649 --> 00:50:24,650
رماة ثسبسيون.

486
00:50:24,733 --> 00:50:26,026
فعلتها يا "هيوغو".

487
00:50:26,109 --> 00:50:28,320
30 ثانية حتى الحدث العابر للفضاء.

488
00:50:28,403 --> 00:50:30,322
اتجهوا إلى حجيرات النوم المبرّد فوراً.

489
00:50:31,156 --> 00:50:33,492
استسلموا أيها الأناكريونيون.

490
00:50:33,575 --> 00:50:36,828
سلّموا السفينة لنا فوراً أو واجهوا الموت.

491
00:50:37,746 --> 00:50:39,831
أحضر أكبر عدد ممكن من الأسلحة!

492
00:50:47,548 --> 00:50:48,423
15…

493
00:50:49,132 --> 00:50:52,135
14، 13…

494
00:50:56,557 --> 00:50:57,933
11…

495
00:51:00,185 --> 00:51:02,187
10، 9…

496
00:51:03,063 --> 00:51:04,439
8…

497
00:51:07,484 --> 00:51:09,695
6، 5…

498
00:51:11,822 --> 00:51:13,115
4…

499
00:51:14,157 --> 00:51:16,702
3، 2…

500
00:51:17,995 --> 00:51:19,413
1…

501
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
إننا نقفز.

502
00:51:52,196 --> 00:51:53,197
ماذا حدث؟

503
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
تم الأمر.

504
00:51:55,908 --> 00:51:58,327
ستبدو كما لو أنها ماتت ميتة طبيعية.

505
00:51:58,410 --> 00:52:01,538
جيد. آخر ما نريده هو أن نبدأ حرباً مقدسة.

506
00:52:06,210 --> 00:52:08,337
هل عندك شيء تقولينه؟

507
00:52:08,420 --> 00:52:11,423
لقد هزمتها. لقد فزت.

508
00:52:11,507 --> 00:52:15,844
قلة فهمك لا تلزمني بالتوضيح.

509
00:52:15,928 --> 00:52:17,304
لا، بالتأكيد.

510
00:52:17,387 --> 00:52:19,014
أنت صاحب الجلالة.

511
00:52:20,224 --> 00:52:21,683
ورأيت بصيرة مقدسة.

512
00:52:21,767 --> 00:52:23,393
هذا صحيح.

513
00:52:28,607 --> 00:52:32,277
لديّ زهرة "تريليوم" عتيقة
مضغوطة ومؤطرة على منضدة غرفتي.

514
00:52:32,861 --> 00:52:35,822
جلبتها عندما سرت في الدوامة بنفسي.

515
00:52:35,906 --> 00:52:37,616
أحضرتها معي في هذه الرحلة.

516
00:52:38,283 --> 00:52:39,493
حقاً؟

517
00:52:40,327 --> 00:52:44,373
حسبت فقط أنك قد تكون رأيتها
عندما دخلت غرفتي في تلك الليلة.

518
00:52:44,456 --> 00:52:46,959
لا، لا أتذكر ذلك.

519
00:52:47,042 --> 00:52:48,961
أحسب أنها مجرد مصادفة سعيدة.

520
00:52:49,044 --> 00:52:50,921
رأيت الزهرة نفسها.

521
00:52:52,130 --> 00:52:56,301
على أي حال، لم أقصد التطفل.
أعرف كم تكون تلك البصائر شخصية.

522
00:52:56,385 --> 00:52:59,638
رغم أن ما رأيته منذ زمن بعيد…

523
00:53:01,223 --> 00:53:03,100
غيّر نظرتي إلى كل شيء.

524
00:53:04,226 --> 00:53:07,104
هل رأيت بصيرة وأنت روبوت؟

525
00:53:07,187 --> 00:53:11,441
نعم. ويسرّني أنك رُزقت ببصيرة كذلك.

526
00:53:13,277 --> 00:53:14,611
رؤية لا شيء…

527
00:53:17,447 --> 00:53:19,950
ما كنت لأتمنى ذلك الخواء لأي شخص.

528
00:53:23,620 --> 00:53:25,122
عسى أن تمنحك بصيرتك القوة

529
00:53:25,205 --> 00:53:27,875
ونحن نرجع إلى "ترانتور" يا صاحب الجلالة.

530
00:53:28,458 --> 00:53:31,962
سأبلغ مرتادي الفضاء بتجهيزك للقفزة.

531
00:54:44,117 --> 00:54:47,079
رؤية لا شيء…

532
00:54:48,163 --> 00:54:51,625
ما كنت لأتمنى ذلك الخواء لأي شخص.

533
00:56:11,663 --> 00:56:13,665
ترجمة "مصطفى جبيل"

