0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:41,654 --> 00:01:44,031 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:01:44,490 --> 00:01:46,701 ".هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:01:47,994 --> 00:01:50,746 ،تعرف أنك تحبني" ".قبلات وعناق 4 00:01:50,830 --> 00:01:52,415 "غوسيب غيرل" 5 00:01:53,875 --> 00:01:56,335 لا شيء يضاهي قضاء" .فصل الصيف خارج البلاد 6 00:01:56,419 --> 00:02:02,300 ولكن لدى السفر بعيداً عن الديار، إنه .لأمر رائع إحضار صديقة قديمة من الحي 7 00:02:07,430 --> 00:02:10,057 الطرق المعبدة بالحصاة .(و(كافيه دي فلور 8 00:02:10,141 --> 00:02:15,188 سيرينا) استحوذت على الضفة اليسرى) .وأصبحت مصدر إلهام لنا جميعاً 9 00:02:16,647 --> 00:02:19,484 ،في هذه الأثناء بلير) تسيطر على الضفة اليمنى) 10 00:02:19,567 --> 00:02:22,862 وتتردد على المتاجر وتقرأ القصص الكلاسيكية 11 00:02:22,945 --> 00:02:27,283 وتتذوق الوجبات الخفيفة الحلوة المذاق .كـ(ماري أنطوانيت) حديثة 12 00:02:28,743 --> 00:02:33,915 ولكننا نسمع أن قصص (سيرينا) تتألق .(فيما تنطفىء قصص (بلير 13 00:02:34,790 --> 00:02:38,586 (تسوقت في (سان لوران (وتناولت العشاء في (دروان 14 00:02:38,669 --> 00:02:42,840 ولكن (بي) لم تواعد ".أي رجل هذا الصيف 15 00:02:44,175 --> 00:02:46,135 .النادل الظريف منحني رقم هاتفه 16 00:02:46,928 --> 00:02:50,097 بلير"، ماذا تفعلين؟ قلنا إننا لن نتصفح" .موقع "فتاة النميمة" طوال الصيف 17 00:02:50,181 --> 00:02:51,516 .كاد الصيف أن ينتهي 18 00:02:53,142 --> 00:02:56,270 إذاً ماذا يقال عن "تشاك؟ - .لا يهمني الأمر إطلاقاً - 19 00:03:00,149 --> 00:03:03,152 ،لا مدونات جديدة .اختفى منذ أن غادر المدينة خلال الربيع 20 00:03:03,236 --> 00:03:04,445 ماذا يُقال عنا؟ 21 00:03:06,447 --> 00:03:09,200 (باريس) تحترق و(سيرينا) و(بلير)" ".أشعلتا عود الكبريت 22 00:03:09,283 --> 00:03:11,244 .طبعاً، شعلتك متوهجة أكثر من شعلتي 23 00:03:11,327 --> 00:03:15,581 يعلم الكل بأن الرجل الوحيد الذي لمس سروالي ."طوال الصيف هو الخياط في "بيار بالمين 24 00:03:15,665 --> 00:03:19,001 من الملام؟ .بي"، غازلك عدد متساوٍ من الرجال" 25 00:03:19,085 --> 00:03:25,049 .ولكن لدي ضعفاً تجاه الندل الفرنسيين - والسقاة والقيمين على المتاحف - 26 00:03:25,132 --> 00:03:31,722 وأي شخص على دراجة نارية أو هوائية ."أو أي شخص يرتدي "زاديغ" و"فولتير 27 00:03:33,808 --> 00:03:37,937 .ما الخطب؟ ظننتك تستمتعين بوقتك - .أستمتع بوقتي كثيراً - 28 00:03:38,020 --> 00:03:41,649 ولكن طوال الصيف، جلست أمام لوحة مانيه" المفضلة لدي" 29 00:03:41,732 --> 00:03:44,277 وقرأت "كوليت" في المتنزه على أمل أن أتبادل النظرات 30 00:03:44,360 --> 00:03:49,532 مع شخص يقوم بالأمر عينه .وتراوده المشاعر عينها 31 00:03:49,615 --> 00:03:53,119 .هذا رومانسي جداً - .ولكنه ليس فعالاً للأسف - 32 00:03:53,202 --> 00:03:56,706 رغم جهودي، سأعود أدراجي مع غيمة .سوداء بحجم "تشاك" فوق رأسي 33 00:03:57,373 --> 00:04:03,129 ولا أريد حتى العثور على حب عظيم .بل أريد الخروج في موعد جميل 34 00:04:03,212 --> 00:04:06,340 هذا يستدعي المزيد !من نبيذ "سانسير"، هيا 35 00:04:06,424 --> 00:04:11,178 أعرف حانة رائعة في أسفل الشارع .يعمل فيها ساقٍ ظريف جداً 36 00:04:27,028 --> 00:04:30,364 !تبدو "جيني" رائعة جداً .يمكننا حتى أن نحزر لون عينيها 37 00:04:30,448 --> 00:04:33,284 "إرسالها إلى "هادسن .كان قراراً صائباً 38 00:04:33,367 --> 00:04:36,329 أتعرفين أي قرار لم يكن صائباً؟ - .زيارة والدتي، كنا مضطرين - 39 00:04:36,412 --> 00:04:38,497 أجل، ألم يكن بوسعنا القول إن نهر الـ"أرنو" فاض 40 00:04:38,581 --> 00:04:42,001 "وإننا بقينا مع "إيريك" و"إليوت في "إيطاليا" لفترة أطول؟ 41 00:04:42,084 --> 00:04:44,420 ".الرسالة الأولى" - .ليليان"، "إلينور" تتكلم" - 42 00:04:44,503 --> 00:04:49,967 أذكرك بأنك قدمت منزلك الجميل غداً .لاستضافة الغداء المعد لتنظيم ليلة الموضة 43 00:04:50,051 --> 00:04:54,055 سايرس"، ستقطع دورة "آنا" الدموية" !بهذا الشكل، جدياً 44 00:04:54,138 --> 00:04:55,681 ألا يسرك كوننا لسنا في موضعهما؟ 45 00:04:55,765 --> 00:04:59,894 تخيل البدء مجدداً مع الحفاضات .وزجاجات الرضاعة والتقيؤ 46 00:04:59,977 --> 00:05:02,104 ".الرسالة التالية" 47 00:05:02,188 --> 00:05:05,900 .ليلي"، "بروس كابلن" يتكلم" .اتصلي بي لدى عودتك، الأمر مهم 48 00:05:06,650 --> 00:05:09,320 "هذا مدير أعمال "باس .أتساءل ما الذي يريده 49 00:05:09,403 --> 00:05:11,405 "إذا كان الأمر متعلقاً بـ"تشاك .أفضل ألا أعلم 50 00:05:11,489 --> 00:05:14,658 ".نهاية الرسائل" - لا رسالة من "دان"؟ - 51 00:05:14,742 --> 00:05:17,745 آخر مرة لم نتبادل فيها الكلام لفترة طويلة حصلت حين استؤصلت لوزتاه 52 00:05:17,828 --> 00:05:20,289 .وسئمت من بعث الرسائل النصية 53 00:05:20,373 --> 00:05:23,668 ،بما أنه لم يتصل بنا .حان الوقت للاتصال بأشخاص نافذين 54 00:05:27,463 --> 00:05:30,716 أرجوك أيقظني ببعض القصص .المستوحاة من كتاب "تشاك" الأسود 55 00:05:30,800 --> 00:05:35,846 آخر مرة تكلمنا فيها كنت ."بلغت فيها حرف "التاء 56 00:05:35,930 --> 00:05:39,100 أجل، فلنقل إن حرف "ح" يرمز .إلى الحيوية ولندع الأمور عند هذا الحد 57 00:05:39,183 --> 00:05:45,189 الأمر رائع، أقيم علاقات جنسية عديدة ولا أتناول العشاء بمفردي 58 00:05:45,272 --> 00:05:48,317 والأروع هو أنني لست مضطراً .للتكلم عن أي شيء 59 00:05:48,401 --> 00:05:52,196 إذاً المفتاح لعلاقة جيدة .هو عدم وجود أية علاقة 60 00:05:52,279 --> 00:05:55,741 .ولكن هذا قد يكون مرهقاً - .لا تحثني على التكلم عن الإرهاق - 61 00:05:55,825 --> 00:05:59,245 أنت سئمت فعلياً .من إبقاء الأمور كلها سرية 62 00:05:59,328 --> 00:06:04,875 لا، عاد أبي و"ليلي" إلى المنزل اليوم .إذاً سأخبرهما، أعدك 63 00:06:05,751 --> 00:06:07,086 ماذا تخبرهما؟ 64 00:06:11,298 --> 00:06:14,093 أي قرار؟ لا يعود إلي اتخاذه نايت" انفصل عني" 65 00:06:14,176 --> 00:06:19,724 ."و"دان" كان يصلح علاقته بـ"فانيسا - .لا أطلب منك التنبؤ بشأنهما - 66 00:06:19,807 --> 00:06:24,395 .يتعلق الأمر بك وبما يشعر به قلبك قبل أن تنامي ليلاً، ماذا تتمنين؟ 67 00:06:24,478 --> 00:06:26,981 حين طلبت أن أرافقك في هذه الرحلة .وعدتني بعلاج عبر التسوق 68 00:06:27,064 --> 00:06:29,942 أغفو وأنا أفكر في رجال ."اسمهم "لوبوتان" و"لوران 69 00:06:30,025 --> 00:06:33,779 .لا وجود للديار قبل أن نبلغه - .بالتكلم عن الديار - 70 00:06:33,863 --> 00:06:36,407 .لك آنستي - ."شكراً يا "دافني - 71 00:06:36,490 --> 00:06:39,493 نظراً لوزنه وحجمه ."أظن أنه فهرس جامعة "براون 72 00:06:39,577 --> 00:06:43,456 .سأعلمك حين أفتحه - "سأفتقدك حين تصبحين في "بروفيدنس - 73 00:06:43,539 --> 00:06:47,042 ولكن الحظي بحياتين منفصلتين يزيل المنافسة وبالتالي لا حقارة خاصة بالثانوية 74 00:06:47,126 --> 00:06:51,922 .عديني بألا نعود إلى وسائلنا القديمة - .كما قلت، حصل هذا في الثانوية - 75 00:06:59,430 --> 00:07:03,184 إذاً لا تعرفين أين هو؟ - .لم يغادر "تشارلز" المدينة على وفاق - 76 00:07:03,267 --> 00:07:08,230 ،وحتى حين يفعل .يفضل ألا يخبرنا عن وجهته لمصلحتنا 77 00:07:08,314 --> 00:07:11,025 أريدك أن تساعديني .في إيجاده هذه المرة وبسرعة 78 00:07:11,108 --> 00:07:14,695 .لم يسدد الرهن على "إمباير" منذ أيار - .رحل حينها - 79 00:07:14,779 --> 00:07:17,865 أجل ووفقاً للمصرف، إذا لم يسدد دفعة .أخرى، سيكون قد أخل بشروط الاتفاق 80 00:07:17,948 --> 00:07:20,576 .هذه سجلات تحركاته الأخيرة 81 00:07:20,659 --> 00:07:23,579 تذاكر سفر، إيصالات بطاقات الائتمان .وسحوبات الصراف الآلي 82 00:07:23,662 --> 00:07:26,832 لمَ لا تراجعينها وتجرين بعض الاتصالات؟ 83 00:07:26,916 --> 00:07:30,002 ."بالطبع! شكراً يا "بروس - .شكراً لك، سنجده - 84 00:07:30,085 --> 00:07:31,420 .حسناً 85 00:07:43,849 --> 00:07:45,809 .مرحباً أمي - .مرحباً عزيزتي - 86 00:07:45,893 --> 00:07:51,106 أريدك أن تخبريني عن يومك، الطعام .والتسوق والفتيان على الدراجات النارية 87 00:07:51,190 --> 00:07:53,108 .هذا يلخص يومي 88 00:07:53,192 --> 00:07:58,572 ولكن أولاً، أردت معرفة إذا اتصل ."تشارلز" بك أو بـ"بلير" 89 00:07:58,656 --> 00:08:02,952 .لا ولا أتوقعه أن يفعل .إنه لتصرف لائق أن يدعها وشأنها 90 00:08:03,035 --> 00:08:04,995 !أجل، "بلير" المسكينة ألا تزال متألمة؟ 91 00:08:05,079 --> 00:08:08,958 أجل ولكنها تدعي أنها بخير ."وما كنت لأقلق بشأن "تشاك 92 00:08:09,041 --> 00:08:12,545 ،خلال صيف عادي .يثمل على جزيرة تشرع تعدد الزوجات 93 00:08:12,628 --> 00:08:16,549 ،نظراً لكل ما حصل من المنطقي أن يختفي. لمَ يهمك الأمر؟ 94 00:08:16,632 --> 00:08:21,554 إذا كنت لا تعرفين شيئاً، سأكتشف .مكانه بنفسي، تابعي الاستمتاع بوقتك 95 00:08:21,637 --> 00:08:25,474 كيف حالك؟ - .لست واثقة - 96 00:08:26,559 --> 00:08:31,188 ."انتسبت إلى جامعة "كولومبيا - .سيرينا"، هذا أمر رائع" - 97 00:08:31,272 --> 00:08:34,900 أجل ولكنني لا أظن .أن "بلير" ستوافقك الرأي 98 00:08:36,610 --> 00:08:38,529 اتصل والدك بي .إذ لم يستطع الاتصال بك 99 00:08:38,612 --> 00:08:41,115 "طلبت منه الاتصال بـ"سيرينا إذ افترضت أنك ستكون معها 100 00:08:41,198 --> 00:08:45,286 وإلا ما الذي قد يدفعك إلى عدم الاتصال بي أو بعث رسالة إلكترونية طوال الصيف؟ 101 00:08:45,369 --> 00:08:50,082 أو لمَ نجري هذا الحديث عند المدخل؟ - .آسف "فانيسا" ولكن ثمة سبباً - 102 00:08:54,086 --> 00:08:58,257 أهذا لأنك أصبحت تجمع الأشياء؟ 103 00:08:58,340 --> 00:09:03,137 بعد الذي فعلته، لا يجب أن أكترث حتى ولكن هل أنت بخير؟ 104 00:09:05,055 --> 00:09:06,265 ...أنا 105 00:09:09,018 --> 00:09:13,105 .أظن أنك بأفضل حال ألهذا كنت تتفادى الجميع؟ 106 00:09:13,188 --> 00:09:16,525 لأنك كنت تواعد فتاة جديدة؟ - .لا، لا أفعل ذلك - 107 00:09:16,609 --> 00:09:18,235 دان"، هل من أحد هنا؟" 108 00:09:20,446 --> 00:09:24,074 .أتعلم؟ كانت غلطة، سأرحل - .هذه فكرة سديدة، شكراً - 109 00:09:30,080 --> 00:09:32,917 تواعد "جورجينا"؟ - .لا، لا نتواعد - 110 00:09:33,000 --> 00:09:37,046 .هذا صحيح، بالكاد نغادر المنزل - .ولكن ليس للسبب الذي تعتقدينه - 111 00:09:37,129 --> 00:09:41,592 أي سبب آخر في الكون "قد يدفع "جورجينا سباركس 112 00:09:41,675 --> 00:09:43,677 إلى ترك ملابسها الداخلية في أرجاء المنزل؟ 113 00:09:46,847 --> 00:09:50,476 .قابلي "مايلو"، إنه ابننا 114 00:09:52,186 --> 00:09:53,646 !أجل 115 00:10:02,204 --> 00:10:06,125 !لا! اصمتي 116 00:10:06,344 --> 00:10:12,475 !لا، يجب أن تصمتي الآن! اصمتي 117 00:10:13,435 --> 00:10:16,062 .يا إلهي! حسناً، لم تفعلي ذلك 118 00:10:16,146 --> 00:10:20,400 !فعلت ذلك؟ أأنت جدية؟ اصمتي 119 00:10:20,483 --> 00:10:22,819 !توقفي - تيفاني"، أتمانعين؟" - 120 00:10:23,945 --> 00:10:29,409 !آسفة! حسناً، لم تفعلي لقد فعلت ذلك؟ 121 00:10:29,492 --> 00:10:34,080 .لا أريد مقاطعة حديث حبيبتك الخاص .بدا مهماً جداً 122 00:10:34,164 --> 00:10:38,460 .ليست حبيبتي - .كنت أتكلم بتهذيب - 123 00:10:38,543 --> 00:10:43,089 .ليست كذلك أيضاً .إنها صديقة صديق 124 00:10:43,173 --> 00:10:44,966 أي نوع من الأصدقاء هو؟ 125 00:10:45,842 --> 00:10:48,720 النوع الذي يترك لي كتابه الأسود .خلال الصيف 126 00:10:51,431 --> 00:10:55,310 وأشك في كون صديقك قد يُحضر ."صديقته إلى مطعم كـ"نورما 127 00:10:55,393 --> 00:10:58,229 أقل ما يمكنني فعله .هو اصطحابها إلى مطعم رائع 128 00:10:58,313 --> 00:11:03,026 "مضيفة "بركنز" ضاجعت "تايغر وودز .لعام ولم يقدم لها إلا شطائر الدجاج 129 00:11:03,109 --> 00:11:06,571 .هذا متسم بالاحترام - .شكراً - 130 00:11:08,990 --> 00:11:13,119 لمَ ليست رفيقتك؟ - .حاولت أن أكون محترماً - 131 00:11:14,204 --> 00:11:16,831 .جُرحت مشاعرك - .لا - 132 00:11:20,168 --> 00:11:24,255 .أظن أن ثمة مرة أولى لكل شيء 133 00:11:31,679 --> 00:11:33,348 .ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة 134 00:11:34,599 --> 00:11:39,229 لا أحزر ما إذا كانت مقاربتك .متنورة أو شوفينية 135 00:11:39,312 --> 00:11:42,524 .اجلسي مكانها وستكتشفين الأمر - .هذه عبارة جيدة - 136 00:11:43,566 --> 00:11:47,737 كدت تنجح ولكن لدي موعداً .لا يمكنني التأخر عليه 137 00:11:47,820 --> 00:11:49,405 ."نايت آرتشيبالد" 138 00:11:53,243 --> 00:11:56,579 أيمكنني الحصول على رقمك أقله؟ - ألا يرد في كتاب صديقك الأسود؟ - 139 00:12:14,180 --> 00:12:15,515 هل تحبين "مانيه"؟ 140 00:12:18,351 --> 00:12:19,561 .أعشقه 141 00:12:22,021 --> 00:12:24,232 ."اسمي "بلير - ."لوي" - 142 00:12:24,816 --> 00:12:26,067 .تشرفت بمعرفتك 143 00:12:30,655 --> 00:12:33,283 في الواقع ليست المرة الأولى .التي أراك فيها هنا 144 00:12:33,366 --> 00:12:37,996 أنت جميلة جداً بحيث .لم أجرؤ قط على مكالمتك 145 00:12:39,914 --> 00:12:41,708 .أحب الرسامين الانطباعيين 146 00:12:42,875 --> 00:12:45,086 كان يفترض بذلك أن يشجعك، صحيح؟ 147 00:12:45,169 --> 00:12:47,589 .عرفت أنني رومانسية 148 00:12:47,672 --> 00:12:52,051 ."أميركية تحب "مانيه .هذا أروع من أن يُصدق 149 00:12:52,135 --> 00:12:57,390 كيف عرفت أنني أميركية؟ ولا تقل .لأن لكنتي ليست جيدة كما أحسبها 150 00:12:57,473 --> 00:13:01,769 لكنتك رائعة جداً ولكن ساعتك .مضبوطة حسب التوقيت الشرقي 151 00:13:04,314 --> 00:13:06,649 نيويورك"؟" - .وُلدت وترعرعت فيها - 152 00:13:06,733 --> 00:13:11,362 لم أزرها قط ولكن ما رأيك في أن تخبريني عنها على العشاء الليلة؟ 153 00:13:11,446 --> 00:13:13,948 .سيشرفني ذلك - .رائع - 154 00:13:14,032 --> 00:13:17,076 .زوديني بعنوانك وسأقلك عند التاسعة 155 00:13:19,287 --> 00:13:20,538 لوي"؟" 156 00:13:21,122 --> 00:13:23,708 .المعذرة، يجب أن نرحل .وصلت السيارة 157 00:13:23,791 --> 00:13:26,210 .السيد "غريمالدي" ينتظرك في السفارة - .أنا قادم - 158 00:13:28,254 --> 00:13:31,591 .سأراك الليلة - مهلاً، سيارة؟ سفارة؟ - 159 00:13:31,674 --> 00:13:35,053 !غريمالدي"؟ لا تقل لي ذلك" - .أنا "لوي" فحسب - 160 00:13:43,019 --> 00:13:46,064 أين أنت؟ أردت أن أكلمك هذا الصباح .ولكنك كنت قد رحلت 161 00:13:46,147 --> 00:13:49,192 أظنني قابلت أميراً حقيقياً !"من آل "غريمالدي 162 00:13:49,275 --> 00:13:53,696 مثل أسرة "موناكو" المالكة .و"غرايس كيلي" الأميرة الأميركية 163 00:13:53,780 --> 00:13:55,823 أوقفي كل ما تفعلينه !إذ علينا التسوق 164 00:13:58,034 --> 00:13:59,327 ."فقط من أجلك يا "بي 165 00:14:05,666 --> 00:14:10,922 شوهدت (بي) و(إس) أنيقتين ومبتهجتين" .(في جادة (هوسمان 166 00:14:11,005 --> 00:14:15,343 تسكعتا في المراكز التجارية .(ومكثتا قليلاً في (تالي فايل 167 00:14:16,761 --> 00:14:22,183 في شارع (سان أونوريه)، بحثتا (عن ملابس أنيقة في (باليه رويال 168 00:14:22,266 --> 00:14:26,145 ووجدتا الزي المناسب .للقضاء على المنافسة 169 00:14:27,021 --> 00:14:32,318 ثم اتجهتا إلى المثلث الذهبي حيث (يتقاطع (مونتانيه) و(جورج الخامس 170 00:14:32,402 --> 00:14:35,822 ".وتشكل السلع المترفة المخدر المفضل 171 00:14:35,905 --> 00:14:40,076 .ليس آل "غريمالدي" عائلة كبيرة حتماً إنه نسيب من الدرجة الأولى 172 00:14:40,159 --> 00:14:42,370 .ولكنني سأتأكد من الأمر - بي"! ماذا تفعلين؟" - 173 00:14:42,453 --> 00:14:44,664 سندريلا" لم تبحث" ."عن أمير أحلامها عبر "غوغل 174 00:14:44,747 --> 00:14:49,127 ظهر رجل غامض عند لوحتك كما أردت .ولا يمكنك اعتبار الأمر مناسبة اجتماعية 175 00:14:49,210 --> 00:14:53,923 أنت محقة! لا يهم إذا كانت بطاقتي !الائتمانية هي جنيتي الخيرة. إنه القدر 176 00:14:54,006 --> 00:14:58,177 قبل أن تدخلي في غيبوبة أحذية أخرى .أريد أن أكلمك عن أمر ما 177 00:14:58,261 --> 00:15:01,180 ...بشأن الطرد الذي تلقيته البارحة - "إس" - 178 00:15:01,264 --> 00:15:04,725 "أريدك أن تخبريني كيف أن "براون ...تقدم تخصصاً في الأطعمة النيئة 179 00:15:04,809 --> 00:15:08,980 !"إنه "لوي"! سنذهب إلى "باكارا .لدي الزي المناسب لذلك 180 00:15:09,897 --> 00:15:12,233 .وعليك أن تشتري زياً أيضاً 181 00:15:12,316 --> 00:15:15,903 صديقه "جان ميشال" أتى فجأة .إلى المدينة وأصبح موعدنا مزدوجاً 182 00:15:15,987 --> 00:15:18,531 .لا أظن أنها فكرة سديدة .إنها لحظتك كأميرة 183 00:15:18,614 --> 00:15:20,908 أرجوك! إذا لم تأتي .سيلغي الموعد 184 00:15:22,368 --> 00:15:25,913 .وتلك الجزمة البنية ستليق بك 185 00:15:25,997 --> 00:15:28,249 بشأن "براون"، ماذا أردت أن تخبريني عن الجامعة؟ 186 00:15:28,958 --> 00:15:31,669 يمكن إرجاء الأمر .فلنذهب ونشترِ الجزمة 187 00:15:34,505 --> 00:15:35,882 "(شانيل)" 188 00:15:35,965 --> 00:15:37,884 وثيقة ولادة" ".(مايلو هامفري) 189 00:15:41,512 --> 00:15:46,100 أعمل على الأمر ولكنني .بحاجة إلى مزيد من الوقت 190 00:15:46,184 --> 00:15:47,518 .أمامك يوم واحد 191 00:15:52,899 --> 00:15:57,695 !"ليس مجدداً، "مايلو ألا تنام أبداً أكثر من 5 دقائق؟ 192 00:16:07,789 --> 00:16:12,126 .آسف، أظنني طلبت الرقم الخاطىء - !"سيد "هامفري - 193 00:16:12,210 --> 00:16:17,465 ."معك "جورجينا سباركس .يسرني كونك اتصلت 194 00:16:17,548 --> 00:16:23,429 .أحقاً؟ "جورجينا"، لا أفهم لمَ لا تجيبان على اتصالاتي؟ 195 00:16:23,513 --> 00:16:24,889 أين "دان"؟ 196 00:16:26,766 --> 00:16:29,227 "(الأب: (دانيال هامفري" 197 00:16:30,978 --> 00:16:35,233 آسف لأننا لم نستطع التكلم أكثر .يوم أمس، كان "مايلو" مصاباً بالمغص 198 00:16:35,316 --> 00:16:39,445 ...واقع أنك تعرف هذه الكلمة - .ستشعرين بالصدمة حيال ما أعرفه - 199 00:16:39,529 --> 00:16:42,156 .الإرضاع وبراز الطفل وبضع المهبل 200 00:16:42,240 --> 00:16:47,537 ."لا تذكر مهبل "جورجيا - .صدقيني، يصعب استيعاب كل ذلك - 201 00:16:48,120 --> 00:16:52,834 ."ولكن لا تخبري أبي أو "ليلي .يجب أن أخبرهما بنفسي 202 00:16:52,917 --> 00:16:57,588 لمَ لم تخبرهما؟ - !لا أعرف، ربما لأنني مصاب بالهلع - 203 00:16:57,672 --> 00:17:01,050 أتعرفين كم يصعب إبقاء طفل حياً؟ .لا يمكن إسقاطه ولا تركه بمفرده 204 00:17:01,133 --> 00:17:03,469 .يجب أن يأكل كل ثلاث ساعات 205 00:17:04,428 --> 00:17:07,557 إذا كنت لا أعرف ما أواجهه فكيف عساي أخبر أبي؟ 206 00:17:08,391 --> 00:17:10,601 ."يجب أن أسأل كما سيسأل "روفوس 207 00:17:12,019 --> 00:17:14,981 أواثق من أن "مايلو" ابنك؟ - .طبعاً إنه ابني - 208 00:17:17,942 --> 00:17:22,613 .أجل، أنا واثق كلياً - لم تخضع لفحص الأبوة؟ - 209 00:17:22,697 --> 00:17:26,534 .لم تكوني موجودة حين أتيت إلي .طردها والداها وكانت خائفة 210 00:17:26,617 --> 00:17:27,827 .أنا من طلب منها الإقامة معي 211 00:17:27,910 --> 00:17:31,539 كنت بانتظار أن ترتكب هفوة 212 00:17:32,874 --> 00:17:35,251 ،ولكنها لم تفعل قط ."تحسن معاملة "مايلو 213 00:17:35,334 --> 00:17:39,171 !"دان"، نتكلم عن "جورجينا سباركس" !لا تجيد إلا الكذب 214 00:17:39,255 --> 00:17:44,552 لا يمكنك الوثوق بكلمة واحدة .تخرج من فمها ولا من أي مكان آخر 215 00:17:44,635 --> 00:17:48,055 أعرف، طلبت إجراء فحص أبوة ولكن .لا يمكن إجراؤه خلال آخر ثلاثة أشهر 216 00:17:48,139 --> 00:17:52,560 لم أوقع وثيقة الولادة وأخبرتها .بأنني لن أوقعها قبل معرفة نتائج الفحص 217 00:17:52,643 --> 00:17:54,020 ماذا تنتظر؟ 218 00:17:58,065 --> 00:18:01,152 .تفوقت على نفسك مجدداً .أنت جديرة بملك 219 00:18:01,235 --> 00:18:03,738 لن أرتبط بملك بعد .ولكن ربما ذات يوم 220 00:18:03,821 --> 00:18:05,781 .تبدين رائعة أيضاً - .شكراً - 221 00:18:06,616 --> 00:18:12,413 .يقود السيارة بنفسه .هذا يظهر أنه تقدمي ومستقل 222 00:18:12,496 --> 00:18:16,500 !لوي"، مساء الخير" - !بلير"، تبدين مدهشة" - 223 00:18:19,045 --> 00:18:21,422 ."حتماً أنت "سيرينا - .تسرني مقابلتك - 224 00:18:22,506 --> 00:18:23,758 .تسرني مقابلتك 225 00:18:23,841 --> 00:18:29,764 سيرينا"، هل يمكنني أن أقدم لك" جان ميشال غريمالدي" من "موناكو"؟" 226 00:18:33,392 --> 00:18:37,313 ."تشرفت بمعرفتك، "سيرينا ."تشرفت بمعرفتك، "بلير 227 00:18:39,023 --> 00:18:45,321 "لا أفهم، ظننتك من آل "غريمالدي .وأن السائق كان يصطحبك إلى السفارة 228 00:18:45,404 --> 00:18:48,282 أسأت الفهم، أنا سائق ."لدى أفراد عائلة "جان ميشال 229 00:18:48,366 --> 00:18:50,785 .اصطحبتهم إلى السفارة حيث يقيمون 230 00:18:50,868 --> 00:18:52,995 !فهمت 231 00:18:54,622 --> 00:18:59,418 إذاً هذا يعني ...أن رفيقك أمير ورفيقي 232 00:18:59,502 --> 00:19:03,381 ."ساحر ووسيم ويحب "مانيه .نختلق قصصنا الخرافية 233 00:19:04,006 --> 00:19:05,549 .هيا بنا 234 00:19:09,053 --> 00:19:14,850 .لم أجلس هنا سابقاً - .مهلاً - 235 00:19:20,606 --> 00:19:23,734 شوهدت (بي) وهي تجلس" ".على المقعد الأمامي 236 00:19:25,236 --> 00:19:26,278 !منظر رائع 237 00:19:26,362 --> 00:19:31,283 فلنرَ إذا كانت الطامحة إلى الملكية" ".تتمتع باللياقة لإكمال الليلة 238 00:19:43,254 --> 00:19:45,340 .إلينور)، أتيت باكراً) 239 00:19:45,423 --> 00:19:50,720 فقط لتجهيز المكان عزيزتي .وتزويدك بالإكسسوارات المناسبة 240 00:19:50,804 --> 00:19:56,184 .باس" ليست شهرتها" - .خشيت ألا يعرف أحد من تكون - 241 00:19:57,560 --> 00:20:00,230 "ليس هناك الكثير من آل "هامفري .في المناسبات الاجتماعية 242 00:20:00,897 --> 00:20:02,983 .ليس عليك البقاء هنا إذا لم ترد 243 00:20:03,066 --> 00:20:06,653 أتظنين أنني قد أفوت علي الشمبانيا والعارضات؟ أنسيت أنني كنت نجم روك؟ 244 00:20:06,736 --> 00:20:08,405 ليل"، ما هذا؟" 245 00:20:08,488 --> 00:20:13,493 لمَ بحوزتك مسار رحلات "تشاك" وبياناته المصرفية وفواتير بطاقاته الائتمانية؟ 246 00:20:13,576 --> 00:20:15,620 .لأنني أظن أنه في ورطة 247 00:20:15,704 --> 00:20:18,999 !بعد الذي فعله؟ جيد - يبدو أنه سافر إلى "براغ" في أيار - 248 00:20:19,082 --> 00:20:23,420 ونزل في جناحه الاعتيادي .في فندق "مندارين" ولم يغادره قط 249 00:20:23,503 --> 00:20:25,797 فواتير بطاقات الائتمانية .لا تشبه "تشارلز" إطلاقاً 250 00:20:25,880 --> 00:20:28,883 كتذاكر السفر في الدرجة الثانية .والهواتف الخلوية المدفوعة مسبقاً 251 00:20:28,967 --> 00:20:33,179 ماذا لو أصابه مكروه؟ في السراء والضراء .إنه جزء من هذه العائلة 252 00:20:33,263 --> 00:20:37,434 عائلتك وليس عائلتنا. ونظراً لخياراته .يستحق "تشاك" ما يحصل له 253 00:20:37,517 --> 00:20:42,772 هل سمعتك تقول "تشاك"؟ .ترفض "بلير" لفظ اسمه حتى 254 00:20:42,856 --> 00:20:47,193 .لم تخبرني قط لما انفصلا - أتريدين إخبارها أم أخبرها؟ - 255 00:20:47,277 --> 00:20:51,990 ألست متحمسة حيال انتساب ابنتينا إلى "كولومبيا" هذا العام؟ 256 00:20:52,073 --> 00:20:53,116 ماذا؟ - .أجل - 257 00:20:53,199 --> 00:20:55,368 "لم أعرف حتى أن "سيرينا !تقدمت بطلب انتساب 258 00:20:55,452 --> 00:20:59,456 إليك، "دانيال" وإذا احتاج مجلس .المصممين إلى المزيد، أعلميني 259 00:20:59,539 --> 00:21:00,790 .أنا في الجوار - .بالطبع - 260 00:21:00,874 --> 00:21:03,585 "جوليت"، هل قابلت "ويلي وانغ" من متجر "نيويورك أند كومباني"؟ 261 00:21:03,668 --> 00:21:06,004 ."تسرني مقابلتك، "جوليت - .تسرني مقابلتك - 262 00:21:06,087 --> 00:21:07,213 .إليك - .شكراً - 263 00:21:07,297 --> 00:21:09,257 .المشروبات إلى يساركما - .شكراً - 264 00:21:09,340 --> 00:21:10,550 .شكراً 265 00:21:17,140 --> 00:21:19,893 .الحراس في الكازينو هاجمونا 266 00:21:19,976 --> 00:21:23,396 تطايرت الفيش بقيمة .ألف دولار أينما كان 267 00:21:23,480 --> 00:21:27,233 ثم أمسك حارس بحزامي .وسحبني إلى الشارع 268 00:21:27,317 --> 00:21:29,486 فقط لأنه كان يرتدي .سروال جينز أزرق 269 00:21:29,569 --> 00:21:31,946 !هذا جنون - !يا للهول - 270 00:21:33,823 --> 00:21:40,038 طبعاً ولكن الالتزام الصارم بمعايير الملابس .ضروري للحفاظ على أناقة المناسبة 271 00:21:42,791 --> 00:21:48,296 كما أنه تقليد! بذلات الرجال الرسمية .بالكاد تغيرت منذ مئة عام 272 00:21:48,379 --> 00:21:52,092 وليس هذا رمزاً للطبقة الاجتماعية فحسب بل امتلاك بذلة رسمية يُظهر للعالم أيضاً 273 00:21:52,175 --> 00:21:55,804 أن الرجل يملك مالاً كافياً .ليتزوج ويؤمن مستقبل عائلته 274 00:21:55,887 --> 00:21:57,013 بلير"، أأنت بخير؟" 275 00:21:59,390 --> 00:22:02,769 ."تتصل أمي بي من "نيويورك .علي تلقي الاتصال، أنا بخير 276 00:22:10,693 --> 00:22:13,113 إذاً من يريد تناول القليل من تحليتها؟ 277 00:22:13,196 --> 00:22:16,199 ما الأمر أمي؟ لا يمكنني التكلم .مطولاً، أنا في موعد 278 00:22:16,282 --> 00:22:20,495 بلير"، تبدين مستاءة، أأنت بخير؟" - لمَ يواصل الجميع طرح هذا السؤال؟ - 279 00:22:20,578 --> 00:22:23,331 وإن كانت "سيرينا" تحصل دوماً على الأمير فيما أحصل على الفقير؟ 280 00:22:23,414 --> 00:22:26,042 "الشعور بالغيرة منها خاص بـ"كونستانس .وقد مضيت قدماً 281 00:22:26,126 --> 00:22:30,880 تتصرفين بنضوج عزيزتي والجزء الأفضل هو أن شيئاً لن يتغير 282 00:22:30,964 --> 00:22:36,219 .بما أنها سترتاد "كولومبيا" الآن - ."ماذا؟ "سيرينا" سترتاد "كولومبيا - 283 00:22:39,097 --> 00:22:42,851 ."أعلميني إذا أردت مساعدتي "كارلي - شكراً، هل "إلينور" هنا؟ - 284 00:22:44,686 --> 00:22:45,895 .هناك 285 00:22:48,106 --> 00:22:49,691 نايت"؟" 286 00:22:49,774 --> 00:22:54,028 مرحباً! "جوليت"، ماذا تفعلين هنا؟ 287 00:22:54,112 --> 00:22:57,824 أنا متطوعة، شاركت في هذه المناسبة خلال العام الفائت، ماذا تفعل هنا؟ 288 00:22:57,907 --> 00:23:01,119 ناثانيال"، شكراً على قدومك" .إلى هنا بسرعة 289 00:23:01,202 --> 00:23:04,831 "كنت آمل أن تنظر إلى أوراق "تشاك 290 00:23:04,914 --> 00:23:08,334 .لرؤية ما إذا كنت ستجد شيئاً لم أجده 291 00:23:08,418 --> 00:23:11,462 ولكن ابتعد عن "روفوس"، حسناً؟ - .حسناً - 292 00:23:16,217 --> 00:23:18,219 "(باكارا)" 293 00:23:24,309 --> 00:23:28,396 قالت "أعرف"! حاولت صديقتي .أن تمنحني ذلك ذات مرة 294 00:23:29,522 --> 00:23:31,649 ."بلير"، قابلي "لو دويون" - !مرحباً - 295 00:23:31,733 --> 00:23:32,942 .مرحباً 296 00:23:34,027 --> 00:23:37,113 "ربما يمكنك أن تطلبي من "لو دويون أن تكون صديقتك الحميمة الجديدة 297 00:23:37,197 --> 00:23:40,950 !إذ لم أعد كذلك .استمتعي بموعدي 298 00:23:44,162 --> 00:23:45,330 .المعذرة 299 00:23:47,540 --> 00:23:49,500 هل يمكنك تزويدي باسمك؟ - !لا - 300 00:23:51,461 --> 00:23:56,841 .أجل، رباه! ليس هذا جيداً - جورجينا"، لمَ تشرفيننا بزيارتك؟" - 301 00:23:56,925 --> 00:23:59,302 أمامك 15 ثانية لملء كأسي .وإلا أنت مطرودة 302 00:23:59,385 --> 00:24:01,221 .جورجينا"، ربما عليك القدوم معي" 303 00:24:01,304 --> 00:24:03,765 "هذا لطف منك "آرتشيبالد .ولكن التفاهات لا تروقني 304 00:24:03,848 --> 00:24:06,100 هل يعلم "دان" بأنك هنا؟ - لمَ قد يعلم "دان"؟ - 305 00:24:08,353 --> 00:24:10,563 ."مرحباً "دان - .مرحباً، أنا في المنزل - 306 00:24:10,647 --> 00:24:15,318 لستما هنا، أذهبتما في نزهة بدوني؟ - .أجل، لقد اجتزنا الجسر - 307 00:24:15,401 --> 00:24:19,113 .جورجينا"، لا تفعلي هذا" - ماذا؟ لماذا؟ - 308 00:24:19,197 --> 00:24:22,825 .ارتأيت أن الوقت حان ليتقابل الجميع هل تريد التكلم مع والدك؟ 309 00:24:23,743 --> 00:24:27,288 روفوس"، "دان" على الهاتف" .ويريد التكلم معك 310 00:24:33,670 --> 00:24:37,465 أبي، أنا آسف جداً، أردت .أن أخبرك ولكنني لم أعرف كيف 311 00:24:37,548 --> 00:24:38,758 ماذا تخبرني؟ 312 00:24:41,344 --> 00:24:44,013 لمن هذا الطفل؟ - .إليك أيها الجد - 313 00:24:44,097 --> 00:24:45,848 !يا إلهي 314 00:24:45,932 --> 00:24:50,645 .هذا "مايلو هامفري"، حفيدك - دانيال"؟ "دان"؟" - 315 00:24:50,728 --> 00:24:55,775 شوهدت (جورجينا سباركس) مع طفل" ".وشوهد والد (دان) مكفهر الوجه 316 00:24:55,858 --> 00:25:01,614 .يبدو أنه قادم - ".يبدو أن للفتى الوحيد طفلاً" - 317 00:25:06,940 --> 00:25:10,903 .ميريديث"، آسفة جداً بشأن ذلك" ."اعتذري من الجميع في "فوغ 318 00:25:12,404 --> 00:25:14,615 .لسوء الحظ، طرأ أمر ما 319 00:25:14,698 --> 00:25:19,328 ولكن "إلينور" موافقة على متابعة .الحفلة في منزلها 320 00:25:19,411 --> 00:25:23,665 .كما لدينا طفلة صغيرة هناك !إنها ظريفة، ستروقكم 321 00:25:23,749 --> 00:25:26,001 ماذا يجري؟ لمَ تحمل جورجينا سباركس" طفلاً؟" 322 00:25:26,085 --> 00:25:28,837 .ما زلنا نحاول اكتشاف الأمر .سأطلعك على المستجدات 323 00:25:28,921 --> 00:25:33,092 ."حسناً! إلى اللقاء! "ميريديث ."مرحباً، "ناثانيال 324 00:25:34,301 --> 00:25:36,553 .أريد اصطحابك إلى حفلة 325 00:25:36,637 --> 00:25:39,348 من كان ليرتقب حصول ذلك؟ - هل قابلت "جورجينا"؟ - 326 00:25:40,307 --> 00:25:42,101 وجهة نظر سديدة، أين هي؟ - .هناك - 327 00:25:45,437 --> 00:25:48,357 أرجوك أخبرني .بأنه أحد مخططاتها السخيفة 328 00:25:48,440 --> 00:25:51,110 ...أبي - لمَ لا تتكلمان في غرفة "سيرينا"؟ - 329 00:26:02,955 --> 00:26:07,709 مرحباً، آسف لأن الأحداث الدرامية .أفسدت غداءك الرسمي اليوم 330 00:26:07,793 --> 00:26:08,919 .لا بأس 331 00:26:09,002 --> 00:26:13,257 ،في حال كنت تتساءلين .كانت حياتي خالية من الدراما هذه الأيام 332 00:26:15,425 --> 00:26:16,844 ".(جهاز أمن فندق (إمباير" 333 00:26:17,803 --> 00:26:20,222 آلو؟ - "أعتذر عن المقاطعة سيد "آرتشيبالد - 334 00:26:20,305 --> 00:26:24,268 .ولكن ثمة حالة طارئة في جناحك - أي نوع من الحالات الطارئة؟ - 335 00:26:29,815 --> 00:26:31,567 ها أنت! ما الخطب؟ 336 00:26:32,651 --> 00:26:36,405 يمكنك الحصول على الضفة اليسرى .حسناً؟ ولكنني أريد الضفة اليمنى 337 00:26:36,488 --> 00:26:39,950 كل شاب يرتدي سترة مفتوحة .عند الصدر وكل نادل ظريف هو لك 338 00:26:40,033 --> 00:26:42,911 "ولكنني أريد فستاناً من "ديور .وموعداً مع أحد أفراد الأسرة المالكة 339 00:26:42,995 --> 00:26:46,081 وأريد أن أرتاد الجامعة وحضور الصفوف وعقد صداقات 340 00:26:46,165 --> 00:26:48,750 من دون العيش في ظلك .خلال الأعوام الثلاثة المقبلة 341 00:26:50,210 --> 00:26:52,087 ."علمت بأمر "كولومبيا 342 00:26:55,382 --> 00:26:56,633 هل تريدين أن تحمليه؟ 343 00:26:58,886 --> 00:27:01,805 اسمعي، لم أكن أتوقع .هذه المقدمة أيضاً 344 00:27:02,556 --> 00:27:06,935 .لم يكن عليك مفاجأتنا بهذا الشكل - .أعرف، لدي ميل إلى الدراما - 345 00:27:07,019 --> 00:27:09,104 .ولكنني لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك 346 00:27:10,105 --> 00:27:14,568 رفض "دان" إخباركما وكان يجب أن تعلما .على الأقل، يتكلم الجميع الآن 347 00:27:14,651 --> 00:27:18,113 .بربك! تستمتعين بذلك - أعرف أنك تظنين أنني مجنونة - 348 00:27:18,197 --> 00:27:22,868 ومتآمرة وكاذبة وأنانية .إلى حد مرضي، وهذا صحيح 349 00:27:24,203 --> 00:27:27,331 أو كان هذا صحيحاً ."حتى ولادة "مايلو 350 00:27:30,417 --> 00:27:34,504 أفهم إذا كنت تكرهينني .ولكن لا تكرهي ابني رجاءً 351 00:27:34,588 --> 00:27:36,673 .يستحق أن يحصل على عائلة جيدة 352 00:27:37,925 --> 00:27:40,636 ولا أحد يكن مشاعر الحب ."أكثر منك ومن "روفوس 353 00:27:43,805 --> 00:27:45,015 .إليك 354 00:27:49,603 --> 00:27:53,523 "ليلي"، لم يخضع "دان" .لفحص الأبوة، قد لا يكون ابنه 355 00:27:53,607 --> 00:27:57,277 أهذا صحيح يا "جورجينا"؟ - ."أنت محق يا "روفوس - 356 00:27:58,028 --> 00:28:02,115 لم يجرِ "دان" فحص الأبوة .ولكنني فعلت 357 00:28:06,662 --> 00:28:10,582 أردتك أن تحب "مايلو" لأنك .تريد ذلك وليس لأنك مضطر 358 00:28:10,666 --> 00:28:15,963 .ولكن لا بأس إذا بلغ الأمر هذا الحد - .يُقال هنا إنني الوالد - 359 00:28:16,964 --> 00:28:19,091 لا أقصد إهانتك .ولكنني لا أصدق كلامك 360 00:28:24,429 --> 00:28:27,099 آسفة يا "بلير"، أعرف أنك تريدين .القيام بالأمور على طريقتك 361 00:28:27,182 --> 00:28:30,060 !ولكن "كولومبيا" ليست لك .التحق أبي بكلية الطب هناك 362 00:28:30,143 --> 00:28:35,399 شجعني على تقديم طلب انتساب وأريد .الالتحاق بالجامعة ولا أريد ترك المدينة 363 00:28:35,482 --> 00:28:38,944 أريد التواجد مع عائلتي وأصدقائي .وأريد التواجد معك 364 00:28:39,027 --> 00:28:44,700 يا لحظي! يروقني واقع أنه لم يخطر .لك أن شخصاً قد لا يريد رؤيتك يومياً 365 00:28:44,783 --> 00:28:48,328 شخص؟ طبعاً وكثيرون على الأرجح .ولكن ليس صديقتي الحميمة 366 00:28:50,539 --> 00:28:56,461 .أحتاج إلى فرصة لأنجح بمفردي .أريد التصرف على طبيعتي حيث أنتمي 367 00:28:56,545 --> 00:29:00,590 "العام الفائت، أولاً مع جامعة "نيويورك .ثم مع "تشاك"! كان أسوأ عام في حياتي 368 00:29:00,674 --> 00:29:06,054 كان عامي الفائت مريعاً أيضاً! أغرمت .برجل متزوج وتعرضت لحادث سير ضخم 369 00:29:06,138 --> 00:29:09,141 لكثرة ما تشاجرت مع والدتي .كنت مشردة تقريباً 370 00:29:09,224 --> 00:29:13,186 .ثم كانت هناك مسألة أبي - .حسناً! ابقي في المدينة - 371 00:29:13,270 --> 00:29:18,608 ولكن ارتادي جامعة أخرى، حسناً؟ - .بلير"، أريد إسعادك، حقاً" - 372 00:29:18,692 --> 00:29:20,652 .ولكن الجامعة مسألة مهمة جداً 373 00:29:21,528 --> 00:29:23,322 .قُبل بطلبي وسألتحق بها 374 00:29:24,906 --> 00:29:31,038 يمكننا مناقشة الأمر يوم غد، حالياً ثمة رجلان فرنسيان وسيمان بانتظار 375 00:29:31,121 --> 00:29:34,041 أن يصطحبانا إلى طليعة ."الصف عند "لو بارون 376 00:29:34,958 --> 00:29:36,585 ."تنالين إعجاب "لوي 377 00:29:36,668 --> 00:29:40,797 !أجل، فعلاً ."كما أنال إعجاب "جان ميشال 378 00:29:41,965 --> 00:29:44,092 .سأعود بمفردي 379 00:29:44,968 --> 00:29:50,974 سأختلق عذراً لتبرير عدم عودتك .كتعثرك ووقوعك في النافورة 380 00:29:51,058 --> 00:29:55,312 .جدياً؟ لن يصدق أحد ذلك - هل تودين المراهنة؟ - 381 00:30:02,760 --> 00:30:06,931 ،شكراً أيها الطبيب .أقدر كونك أكدت لي النتائج بنفسك 382 00:30:07,682 --> 00:30:11,102 .حسناً، إلى اللقاء - .لا يعني هذا شيئاً - 383 00:30:13,396 --> 00:30:15,815 .سنجري فحصنا الخاص - .أبي، التواريخ متطابقة - 384 00:30:15,898 --> 00:30:18,985 ظننت أننا كنا حذرين .ولكنني طارحتها الغرام 385 00:30:19,068 --> 00:30:21,446 لمَ لم تأت إلي لدى ظهورها؟ 386 00:30:21,529 --> 00:30:24,532 أتتذكر ردة فعلك قبل عامين حين خشينا أن تكون "سيرينا" حاملاً؟ 387 00:30:24,615 --> 00:30:30,455 كما لم أعرف إذا كان بوسعي مواجهة .الحقيقة، ما قلته حينها لا يزال ينطبق 388 00:30:30,955 --> 00:30:35,418 كان علي تولي الأمر، لم يكن بوسعي ترك "جورجينا" ترحل وتربي الطفل بدوني 389 00:30:35,501 --> 00:30:37,378 .ومن دون أن أعرفه 390 00:30:38,880 --> 00:30:42,925 قد أغضب عليك أو أبالغ في حمايتك .ولكنني سأظل أساندك 391 00:30:43,676 --> 00:30:45,678 .هكذا تسير الأمور حين تكون أباً 392 00:30:45,762 --> 00:30:50,308 قد لا تفهم ذلك الآن ولكن صدقني .ستفهمه ذات يوم 393 00:30:51,893 --> 00:30:53,770 .أظنني أفهمه منذ الآن 394 00:30:59,984 --> 00:31:03,905 جورجينا"، أتحملين وثيقة الولادة؟" - .إنها في حقيبتي - 395 00:31:17,585 --> 00:31:18,836 .شكراً 396 00:31:23,466 --> 00:31:24,967 .شكراً يا أبي 397 00:31:34,352 --> 00:31:36,020 "(فندق (إمباير" 398 00:31:45,696 --> 00:31:49,075 ماذا تفعلن؟ - أتريد لعب "فرقة الروك 3" معنا؟ - 399 00:31:49,158 --> 00:31:51,327 !ثمة لوحة مفاتيح .فلنجعلها معزوفة خماسية 400 00:31:51,411 --> 00:31:54,122 آمل ألا تمانع واقع أننا استخدمنا .بطاقتك الائتمانية 401 00:31:58,876 --> 00:32:01,212 صديقك الذي ترك لك كتابه الأسود، ما اسمه؟ 402 00:32:02,171 --> 00:32:03,423 ."تشاك باس" 403 00:32:03,506 --> 00:32:06,384 "وما قد يفعله "تشاك باس في وضع مماثل؟ 404 00:32:07,176 --> 00:32:08,886 .ما كان ليتواجد في وضع مماثل 405 00:32:11,597 --> 00:32:13,808 .ولا يجب أن تتواجد فيه أيضاً 406 00:32:14,934 --> 00:32:17,979 حين تصبح جاهزاً للتكلم ...عما دفعك إلى هذا الوضع 407 00:32:21,983 --> 00:32:23,192 .اتصل بي 408 00:32:33,536 --> 00:32:36,706 .أنت موهوب بالفطرة - .شكراً - 409 00:32:38,374 --> 00:32:42,920 هل تكلمت مع "سيرينا" مؤخراً؟ - "السؤال الوجيه هو "هل كلمتها أنت؟ - 410 00:32:43,004 --> 00:32:46,174 أعرف أن أمراً ما حصل بينكما .قبل أن ترحل 411 00:32:46,257 --> 00:32:48,593 ولكنني أظن أنه لم يتسن لكما .اكتشاف الأمور 412 00:32:48,676 --> 00:32:54,265 لا شيء لأكتشفه حالياً .لا أظنها تريد أن تكون زوجة الأب 413 00:32:54,348 --> 00:33:01,189 حددت مصيري ولكن حين تكلمينها .أسدي خدمة إلي ولا تخبريها شيئاً 414 00:33:01,272 --> 00:33:03,816 .أريد إطلاعها على الخبر بنفسي - .أجل، طبعاً - 415 00:33:06,527 --> 00:33:08,988 هل تقضي وقتاً ممتعاً؟ - ."إنها "باريس - 416 00:33:09,071 --> 00:33:13,868 تسوق رائع وطعام رائع وقضاء عطلة .الأسبوع مع "هارولد" و"رومان" في القصر 417 00:33:13,951 --> 00:33:15,703 .أظنها تستمتع كثيراً بوقتها 418 00:33:17,830 --> 00:33:22,627 أعرف "جان ميشال"، يحب جميعنا .سيرينا" ولكنها خرقاء فحسب" 419 00:33:22,710 --> 00:33:24,337 .حتماً بسبب رجليها الطويلتين 420 00:33:26,088 --> 00:33:29,509 سيرينا"، ماذا حصل؟" - .بلير" هي السبب" - 421 00:33:29,592 --> 00:33:32,678 "أراك في "نيويورك"! "جان ميشال هل يمكنك مرافقتي إلى المنزل؟ 422 00:33:33,471 --> 00:33:36,974 !مهلاً "جان ميشال"، لا ترحل - .لا بأس، يسرني التفرد بك - 423 00:33:39,352 --> 00:33:44,065 في الواقع، أنا متعبة. إذا رحل "جان ميشال"، ألا يفترض بنا أن نرحل أيضاً؟ 424 00:33:44,148 --> 00:33:49,820 قال لي إنني حذر أكثر مما ينبغي .ولكنني أدرك الآن أنني لم أكن كذلك 425 00:33:49,904 --> 00:33:54,200 حيال ماذا؟ - .أنا الأمير و"جان ميشال" السائق - 426 00:33:54,283 --> 00:33:58,079 حين طرحت أسئلة كثيرة عن اسمي وسيارتي والسفارة 427 00:33:58,829 --> 00:34:01,749 .قلقت من أنني قد لا أروقك لشخصي 428 00:34:01,832 --> 00:34:05,044 ماذا؟ لا، من قد...؟ - .يحصل ذلك أحياناً - 429 00:34:06,045 --> 00:34:09,465 ولكن حين رأيتك تحدقين .إلى لوحتي المفضلة 430 00:34:10,383 --> 00:34:14,428 ظننت أن امرأة تحب ما أحبه .قد تحبني أيضاً ذات يوم 431 00:34:14,512 --> 00:34:17,223 (سمعنا أن (باكارا" ".حدث قائمة الطعام تواً 432 00:34:17,306 --> 00:34:19,559 ظننت أنه القدر .ولكنني كنت مخطئاً 433 00:34:19,642 --> 00:34:23,396 !لا، إنه القدر - ."مساء الخير، "بلير - 434 00:34:23,479 --> 00:34:28,776 .تحلية اليوم هي فطيرة متواضعة" ".(هنيئاً مريئاً يا (بلير 435 00:34:45,154 --> 00:34:48,574 آلو؟ - .جورجينا"؟ "فانيسا" تتكلم" - 436 00:34:48,657 --> 00:34:52,286 .دان" والطفل نائمان الآن" - .أجل، حاولت أن أتصل به على هاتفه - 437 00:34:52,369 --> 00:34:55,039 هل تريدين ترك رسالة؟ .لا أملك وقتاً لدردشة حالياً 438 00:34:55,122 --> 00:35:00,252 أردت أن أخبره بأنني هنا إذا أراد .التكلم وبأنني سأبقى دوماً صديقته 439 00:35:00,336 --> 00:35:04,089 !هذا لطف منك .سيحتاج إلى صديقة، سأعلمه 440 00:35:04,173 --> 00:35:08,552 في حال لم تعلميه، تركت .الرسالة عينها على بريده الصوتي 441 00:35:08,636 --> 00:35:11,889 .تعرفينني جيداً أيتها الصديقة ."إلى اللقاء، "فانيسا 442 00:35:19,480 --> 00:35:21,649 ،أنا متوترة جداً" ".(ذهبت إلى المنتجع، (جورجينا 443 00:35:50,761 --> 00:35:54,306 هل تواسيك معرفة أنني أفسدت موعدي كلياً؟ 444 00:35:54,390 --> 00:35:59,061 لا تواسيني! اتصلت بالمطار .وثمة سيارة في طريقها إلى هنا 445 00:35:59,144 --> 00:36:00,813 .يمكنني أن أستقل الرحلة المتأخرة 446 00:36:01,397 --> 00:36:04,066 أيمكنك إعطائي كتاب "بي"؟ .أريد قراءته على متن الطائرة 447 00:36:14,702 --> 00:36:15,828 .أرجوك لا ترحلي 448 00:36:17,371 --> 00:36:23,377 .لا تهمني مواعدة أمير ولا مواعدة أحد !أهتم لأمرك فقط 449 00:36:25,379 --> 00:36:27,089 .أحتاج حقاً إلى صديقتي الآن 450 00:36:29,550 --> 00:36:32,678 كنت أدعي أنني بخير !ولكنني لست كذلك 451 00:36:36,807 --> 00:36:38,934 ...يُقال إنه قلب مفطور ولكن 452 00:36:41,603 --> 00:36:43,188 .جسمي كله يؤلمني 453 00:36:45,316 --> 00:36:47,443 ماذا لو بقيت على هذا النحو إلى الأبد؟ 454 00:36:48,861 --> 00:36:54,241 ماذا لو لم أتجاوز "تشاك" قط؟ - .ستتجاوزينه، سترين - 455 00:36:56,160 --> 00:36:58,454 .لا أعرف ما قد أفعله من دونك 456 00:36:58,537 --> 00:37:03,292 أخشى أن أفعل شيئاً قد يدمرنا ."إذا أتيت إلى "كولومبيا 457 00:37:03,375 --> 00:37:09,673 أوقعتني في نافورة الليلة وها نحن .نتكلم عن الأمر كشابتين ناضجتين 458 00:37:09,757 --> 00:37:11,800 .إذاً برأيي، هذه إشارة جيدة 459 00:37:11,884 --> 00:37:15,179 ماذا لو كانت "كولومبيا" كارثة وخسرنا بعضنا بعضاً نهائياً؟ 460 00:37:15,262 --> 00:37:21,060 ماذا لو كانت مدهشة واقتربنا من !بعضنا أكثر من أي وقت مضى؟ هيا 461 00:37:23,187 --> 00:37:24,730 .عليك المجازفة 462 00:37:26,523 --> 00:37:29,068 هل أنت موافقة؟ - .أجل، أنا موافقة - 463 00:37:29,693 --> 00:37:33,155 "يبقى عليك إخبار "دان" و"نايت .بأنك ستكونين في المدينة العام المقبل 464 00:37:33,864 --> 00:37:37,159 ماذا تفعلين؟ - .أنشر الخبر بنفسي - 465 00:37:37,242 --> 00:37:40,788 ولكنك لا تستطيعين تغيير رأيك .لأن "فتاة النميمة" تكره أن تكون مخطئة 466 00:37:45,793 --> 00:37:48,879 ورد ذلك تواً من الآنسة" .بي) بنفسها) 467 00:37:48,962 --> 00:37:54,593 سيرينا فان دير وودسن) سترتاد) كولومبيا)! (إس) و(بي) معاً من جديد؟) 468 00:37:54,676 --> 00:37:59,848 نظن أننا متنا وصعدنا إلى الجنة ".أو إلى الناحية الشرقية العليا على الأقل 469 00:38:01,058 --> 00:38:02,476 "(جوليت شارب)" 470 00:38:18,075 --> 00:38:19,827 ."نايت" - .مرحباً - 471 00:38:19,910 --> 00:38:22,121 أعرف أن الوقت متأخر .ولكنك كنت محقة 472 00:38:22,204 --> 00:38:27,167 آذتني فتاة ما .إلى حد كبير في الواقع 473 00:38:28,585 --> 00:38:31,755 .أنا آسفة - ظننت أنني لن أراها لبعض الوقت - 474 00:38:31,839 --> 00:38:38,262 "واكتشفت تواً أنها عائدة إلى "نيويورك .وأنا لست مستعداً 475 00:38:38,345 --> 00:38:43,851 كنت أحاول إيهامها بأنني أستمتع .بحياتي كثيراً ولكن هذا غير صحيح 476 00:38:44,268 --> 00:38:46,812 لا يمكنني المتابعة .على هذا المنوال، أنا مرهق 477 00:38:46,895 --> 00:38:49,815 أنا مدين للفندق بآلاف الدولارات .مقابل الأضرار 478 00:38:49,898 --> 00:38:54,445 أتريد مقابلتي على فنجان قهوة؟ أحياناً .من الأسهل التكلم مع شخص غريب 479 00:38:54,528 --> 00:38:58,282 .يبدو هذا رائعاً، أجل - فرنش روست" بعد 20 دقيقة؟" - 480 00:38:58,365 --> 00:38:59,700 .حتماً 481 00:39:24,391 --> 00:39:26,143 "فتاة النميمة" 482 00:39:29,062 --> 00:39:31,899 إنه اتصال من "فرنسا"! آلو؟ 483 00:39:33,650 --> 00:39:35,152 !أجل، هذه أنا 484 00:39:36,987 --> 00:39:39,448 يا إلهي! أهي "سيرينا"؟ هل هي بخير؟ 485 00:39:43,160 --> 00:39:44,495 .حسناً، سأفعل 486 00:39:46,538 --> 00:39:47,956 ماذا؟ ما الأمر؟ 487 00:39:49,166 --> 00:39:51,376 "ظهرت جثة في "باريس .مصابة بطلق ناري 488 00:39:52,294 --> 00:39:56,840 حسب بطاقة الهوية التي وجدوها ."إنه "تشارلز باس 489 00:40:06,433 --> 00:40:08,393 !توقف - !إنها أختي الصغيرة - 490 00:40:08,936 --> 00:40:10,896 !تشاك"! ابتعد عني" 491 00:40:14,107 --> 00:40:15,484 هل مارست الجنس معها؟ 492 00:40:19,112 --> 00:40:21,573 ...جيني هامفري" كانت" - !لا تلفظ اسمها - 493 00:40:29,498 --> 00:40:32,209 أين أنا؟ - .أنت بأمان - 494 00:40:37,506 --> 00:40:38,715 من أنت؟ 495 00:40:40,676 --> 00:40:42,219 ما اسمك؟ 496 00:40:45,973 --> 00:40:47,474 "(هنري الخامس)، (وليام شكسبير)" 497 00:40:49,434 --> 00:40:50,602 .(هنري) 498 00:40:52,145 --> 00:40:53,772 .(هنري برنس) 499 00:41:03,740 --> 00:41:07,828 .راودك الحلم مجدداً ."أملت ألا يلحق بنا من "براغ 500 00:41:07,911 --> 00:41:11,373 .أظن أنني بحاجة إلى مزيد من الوقت - .ستحظى بالوقت الذي ستحتاج إليه - 501 00:41:12,082 --> 00:41:15,836 قال عمي إن الشقة لنا .وإنه وجد لك عملاً أيضاً 502 00:41:22,426 --> 00:41:25,637 .شكراً - ."أهلاً بك في "باريس"، "هنري - 503 00:41:29,433 --> 00:41:30,767 .فلنذهب إلى الديار 504 00:41:33,770 --> 00:41:38,025 قال (نابليون) ذات مرة إن الأسرار" .(تنتقل بسرعة في (باريس 505 00:41:38,108 --> 00:41:42,613 (ولكن (فتاة النميمة "!تنتقل بسرعة أكبر. قبلات وعناق