0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:50,744 --> 00:00:52,913 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:53,622 --> 00:00:55,874 ".هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:56,958 --> 00:00:59,836 ،تعرف أنك تحبني" ".قبلات وعناق 4 00:00:59,920 --> 00:01:01,504 "غوسيب غيرل" 5 00:01:02,797 --> 00:01:05,967 كاد الصيف يشرف على الانتهاء" وكما يعرف الجميع 6 00:01:06,051 --> 00:01:10,180 باريس) كالناحية الشرقية العليا) تصبح فارغة في شهر أغسطس 7 00:01:10,263 --> 00:01:16,811 تاركةً خلفها السياح والحالمين المتذمرين ".بشأن العودة الوشيكة إلى الواقع 8 00:01:16,895 --> 00:01:19,898 لا أصدق أن الوقت حان تقريباً ."للعودة إلى "نيويورك 9 00:01:19,981 --> 00:01:25,612 "أعرف! وما زلت لم تختاري بين "بروكلين والناحية الشرقية العليا، ماذا؟ 10 00:01:25,695 --> 00:01:30,116 إذا عدت مترددة، سيواجه الجميع .أحداثاً درامية وكارثية 11 00:01:30,200 --> 00:01:34,162 كأن الخيار محصور بين فطيرتي .إيكلير" و"نابليون"، كلتاهما لذيذة" 12 00:01:34,246 --> 00:01:36,539 .إلا أن "همفري" أشبه بكعكة دونات 13 00:01:36,623 --> 00:01:41,670 يروقني البقاء للتكلم عن الحلوى ولكن .علي الاستعداد لموعدي الباريسي المثالي 14 00:01:41,753 --> 00:01:45,799 مهلاً، ماذا؟ جعلت "لوي" يمنحك فرصة أخرى؟ !بي"، هذا رائع" 15 00:01:45,882 --> 00:01:51,054 لأثبت أنني لا أهتم فقط للقبه، خططت .ليوم من التفاعل المهذب مع البروليتاريا 16 00:01:51,137 --> 00:01:54,516 .فكري في "ديانا"، أميرة الشعب .طبعاً سأضع قفازين 17 00:01:54,599 --> 00:01:57,310 .طبعاً - حسناً، سأرحل - 18 00:01:57,394 --> 00:01:59,813 لشراء سلع مستعملة بحالة جيدة .في الدائرة 12 19 00:01:59,896 --> 00:02:04,693 لا تقلقي، ولا حتى اختيارك .لرجل من آل "همفري" سيفسد موعدي 20 00:02:04,776 --> 00:02:06,069 .لن يفسده شيء 21 00:02:07,529 --> 00:02:09,322 .إلى اللقاء - .إلى اللقاء - 22 00:02:11,116 --> 00:02:13,994 .مرحباً، أمي - .أعتذر عن إزعاجك في يومك الأخير - 23 00:02:14,077 --> 00:02:17,289 تلقيت اتصالاً مزعجاً ."من شرطة "باريس 24 00:02:17,372 --> 00:02:20,792 إذا كان متعلقاً بقيام "بلير" بإسقاطي .في النافورة، فلن أتقدم بشكوى 25 00:02:22,961 --> 00:02:27,924 انتشلوا جثة من النهر ."ووجدوا محفظة "تشارلز 26 00:02:30,051 --> 00:02:33,596 رباه! هل تظنين أنه هو؟ 27 00:02:33,680 --> 00:02:40,061 لكان من الأسهل ألا نهلع ."لو اتصل بأحد أو سدد فواتير الـ"إمباير 28 00:02:43,148 --> 00:02:48,236 اسمعي عزيزتي، يحتاجون إلى شخص .من العائلة لتحديد هوية الجثة 29 00:02:48,320 --> 00:02:51,031 إذا كان الأمر يفوق قدرتك على التحمل .سأستقل الطائرة التالية 30 00:02:51,114 --> 00:02:54,117 .لا، أنا هنا، أستطيع فعل هذا 31 00:02:54,200 --> 00:02:57,412 .شكراً. فلنبقِ الأمر محصوراً بيننا 32 00:02:57,495 --> 00:03:02,042 لا أريد أن أقلق أي شخص .قبل التأكد مما يجري حقاً 33 00:03:02,834 --> 00:03:04,419 .أجل، أوافقك الرأي 34 00:03:08,423 --> 00:03:11,259 أعتذر بشأن القصة التي استغرق .سردها سبع ساعات 35 00:03:11,343 --> 00:03:17,015 أتمزح؟ "سيرينا" أفقدت حبيب صديقتها الحميمة عذريته 36 00:03:17,098 --> 00:03:20,310 وهربت إلى مدرسة داخلية وانتقلت من رجل إلى آخر 37 00:03:20,393 --> 00:03:27,192 حتى واعدت نسيبك المتزوج وهو عضو في الكونغرس، أغرمت بك ثم خانتك 38 00:03:27,275 --> 00:03:30,654 مع صديقك الذي هو حبيبها السابق؟ - .أجل - 39 00:03:30,737 --> 00:03:34,991 ما سيحسن الأمور هو أن يتبين .أن أحد هؤلاء الأحباء هو شقيقها 40 00:03:35,075 --> 00:03:36,993 هل يُحتسب الأخ غير الشقيق؟ 41 00:03:38,036 --> 00:03:42,248 حياة "سيرينا فان دير وودسن" كإحدى .روايات "جاين أوستن" الأكثر تعقيداً 42 00:03:43,333 --> 00:03:46,628 ألا يسرك كونك بلغت الفصل الأخير؟ 43 00:03:46,711 --> 00:03:49,422 ".من (سيرينا)، علي التكلم معك" 44 00:03:49,506 --> 00:03:54,552 لم أجب بعد. الأمور بيننا .لم تنتهِ فعلياً، توقفت فحسب 45 00:03:54,636 --> 00:03:59,724 ...بدلاً من التعامل معها - استخدمت الكتاب الأسود لإزالة الألم؟ - 46 00:03:59,808 --> 00:04:03,645 .تماماً - أتريد استعادة علاقتك بها؟ - 47 00:04:03,728 --> 00:04:07,816 !لا أعرف .قد يسرني أن أقرر أنا وليس هي 48 00:04:07,899 --> 00:04:12,153 في هذه الحالة، أول شيء عليك فعله .هو القضاء على المنافسة 49 00:04:12,946 --> 00:04:16,908 .ذكرني باسمه - .ليس "دان" منافساً، إنه صديقي - 50 00:04:16,991 --> 00:04:19,953 كما على حد علمي .لم تعد تثير اهتمامه 51 00:04:20,036 --> 00:04:23,331 ماذا يحصل لو يكون قد فات الأوان حين تكتشف الأمر؟ 52 00:04:24,916 --> 00:04:28,002 .اسمع، أستطيع المساعدة 53 00:04:28,086 --> 00:04:32,549 دعني أكون مرشدتك الحياتية خلال 24 ساعة 54 00:04:32,632 --> 00:04:38,471 وأعدك بأن تكون في موضع .يخولك اتخاذ القرار 55 00:04:40,223 --> 00:04:42,100 قلت "(بروكلين)"؟ 56 00:04:44,018 --> 00:04:48,648 لمَ لا نعود أدراجنا للاستحمام .وتغيير ملابسنا؟ سأقابلك هناك 57 00:04:48,732 --> 00:04:51,025 .يناسبني ذلك - .جيد - 58 00:05:09,043 --> 00:05:15,008 لم تكن الجثة في حالة جيدة ...تخولنا رفع البصمات ولكننا 59 00:05:16,009 --> 00:05:17,594 .وجدنا هذه 60 00:05:19,971 --> 00:05:24,142 .إنها له - .نفحص الدم على المحفظة - 61 00:05:25,351 --> 00:05:29,063 هل تحتاجين إلى لحظة لتستجمعي قواك؟ 62 00:05:30,732 --> 00:05:33,610 مهما مر من وقت .لن يجعل هذا سهلاً 63 00:05:42,994 --> 00:05:44,496 .5 دقائق إضافية 64 00:05:44,579 --> 00:05:49,250 بقدر ما تبدو الثواني الـ300 ممتعة كان عمك كريماً كفايةً 65 00:05:49,334 --> 00:05:52,462 لمساعدة أميركي غريب ."رافقك من "براغ 66 00:05:52,545 --> 00:05:55,048 لا أريد التأخر .خلال يومي الأول في العمل 67 00:06:02,430 --> 00:06:05,016 ما سأفتقده حيال الاعتناء بك بعد إطلاق النار 68 00:06:05,099 --> 00:06:08,436 .هو قضاء اليوم معاً في الفراش 69 00:06:10,396 --> 00:06:14,901 استمتعت كثيراً بواقع أنك أنقذتني .ولكن يسرني الاعتناء بك الآن 70 00:06:17,654 --> 00:06:21,074 .أعرف طريقة للاعتناء بك الآن 71 00:06:21,157 --> 00:06:25,119 .ما كنت لأتمكن من الابتعاد ما سيكون رأي عمك حينها؟ 72 00:06:26,621 --> 00:06:30,291 "أنت رجل صالح، "هنري برنس .أكثر مما ينبغي 73 00:06:36,047 --> 00:06:39,926 هذه الشقة هي شقتك" ".هذه الشقة هي شقتي 74 00:06:40,009 --> 00:06:45,056 "أين العمة (جيني)؟" ".(انتقلت إلى (هادسن" 75 00:06:45,139 --> 00:06:48,977 ".ترتدي سروالاً ضيقاً" 76 00:06:50,019 --> 00:06:55,775 .لم يكن علي سماع أو رؤية ذلك - .أبذل قصارى جهدي - 77 00:06:55,858 --> 00:06:59,237 من هذه؟ - .جوليت شارب"، إنها صديقة جديدة" - 78 00:06:59,320 --> 00:07:01,239 ."تسرني مقابلتك، "دان - .مرحباً - 79 00:07:01,322 --> 00:07:04,701 .آمل أنك لا تمانع قدومي - ."لا، يفترض أن تأتي "فانيسا - 80 00:07:04,784 --> 00:07:09,330 "جورجينا" في المنتجع و"مايلو" .لم يشرب الحليب طوال الصباح 81 00:07:09,414 --> 00:07:12,917 أظن أنه غاضب علي. أأنت بخير؟ هل تريد أن تحمله، "نايت"؟ 82 00:07:13,001 --> 00:07:16,087 لا تتوقع مني أن أغني، صحيح؟ - .لا ولكن احرص على إسناد عنقه - 83 00:07:16,170 --> 00:07:19,632 .رائحته غريبة - .ربما يحتاج إلى سماع صوت امرأة - 84 00:07:19,716 --> 00:07:24,262 حسناً - .حتماً لم تكن تنشد الأغنية المناسبة - 85 00:07:26,055 --> 00:07:30,977 .اسأله كما اتفقنا !تعال إلى هنا، أنت ظريف جداً 86 00:07:31,060 --> 00:07:35,982 .لم تخرج من كتاب "تشاك" الأسود - .لا! حتماً لا - 87 00:07:38,067 --> 00:07:41,446 إذاً هل اتصلت "سيرينا" بك مؤخراً؟ - .لا، لم تتصل بي - 88 00:07:41,529 --> 00:07:44,198 "أفترض أنها لا تزال في "باريس ."أو قصدت جامعة "براون 89 00:07:44,282 --> 00:07:46,784 "حسب "فتاة النميمة ."سترتاد "كولومبيا 90 00:07:46,868 --> 00:07:51,247 ستعود إلى المدينة للالتحاق بالجامعة؟ - حسب الشائعات. هل تمانع ذلك؟ - 91 00:07:51,331 --> 00:07:56,210 لا، لا أمانع ذلك ولكنني متفاجىء .لكونها لم تخبرني شيئاً 92 00:07:56,294 --> 00:08:00,548 ...ولكن إذا لم تقل شيئاً لك - !دان"، هلا تحضر لي حفاضاً" - 93 00:08:00,632 --> 00:08:02,216 .أجل، سأفعل ذلك 94 00:08:14,020 --> 00:08:17,273 .رسالة نصية جديدة" ".من (سيرينا)، علي التكلم معك 95 00:08:22,111 --> 00:08:26,574 ما الأمر؟ - .قال إنها لم تتصل به - 96 00:08:26,658 --> 00:08:28,785 .يبدو أن "دان" يخوض لعبة معك 97 00:08:31,245 --> 00:08:34,749 هل تريد أن تربح أم تخسر؟ 98 00:08:36,668 --> 00:08:37,794 "(شارع (تيوفيل روسيل" 99 00:08:44,634 --> 00:08:49,347 افتقادك يستحق العناء إذا كان يعني .المكوث في مكان لا تراودك فيه الكوابيس 100 00:08:49,430 --> 00:08:52,266 .وتبدو وسيماً جداً في ملابس العمل 101 00:08:53,309 --> 00:08:57,772 أتوق إلى خلعها .بعد يوم من العمل النزيه 102 00:09:00,108 --> 00:09:01,609 .إلى اللقاء - .إلى اللقاء - 103 00:09:02,110 --> 00:09:05,655 يُقال إنه من السهل نسيان متاعبنا" ...حين يكون الطقس دافئاً 104 00:09:07,448 --> 00:09:12,787 ولكن نسمة واحدة كفيلة ".بإعادتنا إلى الواقع 105 00:09:18,626 --> 00:09:21,796 توقف! ماذا تفعل؟ - !انتبه - 106 00:09:25,091 --> 00:09:28,052 ماذا تفعل؟ نتوقف فجأةً من أجل المارة؟ 107 00:09:28,136 --> 00:09:32,890 !"انتبهي يا "بلير .من يزرع الرياح يحصد العاصفة 108 00:09:40,720 --> 00:09:44,641 في المرة المقبلة، أعدك بأن نقصد متاجر .الأحذية وليس فقط متاجر الأطعمة الصحية 109 00:09:46,806 --> 00:09:49,475 .دعني أرى ذلك الصبي الجميل 110 00:09:51,762 --> 00:09:54,932 .يبدو أنكما وثقتما صلتكما - .أجرينا حديثاً لطيفاً - 111 00:09:56,892 --> 00:10:00,813 .فانيسا"، تجيدين التعامل معه" - .أجل، إنها مدربة أطفال - 112 00:10:00,896 --> 00:10:05,192 عبر المكوث في مجتمع صغير نجالس الكثير من الأطفال، صحيح؟ 113 00:10:05,276 --> 00:10:08,487 أفهم ما الذي تفعلينه .وليس حذقاً جداً 114 00:10:08,571 --> 00:10:12,491 .يقضي الهدف بإقصائه عن المعادلة - ."ليس عبر استغلال "فانيسا - 115 00:10:12,575 --> 00:10:18,998 لا تزال مغرمة به! تألمت لما حصل .الربيع الفائت وتريد معرفة حقيقة مشاعره 116 00:10:19,081 --> 00:10:21,876 أخبرتك ذلك؟ - .لم تكن مضطرة لذلك - 117 00:10:22,418 --> 00:10:24,545 .لا أحاول أن أفسد حياة الناس 118 00:10:26,881 --> 00:10:29,216 .فانيسا" و"دان" شخصان رائعان" 119 00:10:29,300 --> 00:10:32,261 بناءً على ما سمعته .شكلا ثنائياً رائعاً أيضاً 120 00:10:44,064 --> 00:10:48,194 .أجل، حسناً، سأفعل .أحبك أيضاً، إلى اللقاء 121 00:10:48,277 --> 00:10:51,822 أحبك (نايت)" أم "أحبك (دان)"؟" - .أحبك، أمي - 122 00:10:51,906 --> 00:10:57,036 .لا بأس الآن وقد أصبحت مؤيدة للمساواة ."سأكون موافقة حتى لو اخترت "دان 123 00:10:57,119 --> 00:10:59,246 وليس لأنه في طليعة ."استطلاعات "فتاة النميمة 124 00:10:59,330 --> 00:11:03,334 تجري "فتاة النميمة" استطلاعاً؟ .صدقاً، لم أفكر في الأمر حتى 125 00:11:06,170 --> 00:11:09,048 بي"، ذهبت إلى المشرحة اليوم؟" - هل هو ملهى جنسي؟ - 126 00:11:09,131 --> 00:11:11,342 .مكان يحتفظون فيه بالجثث 127 00:11:11,425 --> 00:11:14,804 كان علي التعرف على جثة .لأنها تحمل أوراق "تشاك" الثبوتية 128 00:11:14,887 --> 00:11:17,515 .لا تقلقي، ليس هو - .لست قلقة - 129 00:11:17,598 --> 00:11:20,351 .بلير"، كنت أكلم أمي تواً" .تشاك" مفقود" 130 00:11:20,434 --> 00:11:23,979 تم العثور عليه! تواجد .في شارع "شارنتون" قبل ساعة 131 00:11:24,063 --> 00:11:25,898 مهلاً، رأيته هنا؟ 132 00:11:25,981 --> 00:11:28,776 "فتاة النميمة" قالت إنني في "باريس" فأين عساه يكون؟ 133 00:11:28,859 --> 00:11:32,071 .تبحث أمي والشرطة عنه أينما كان .لم يسدد فواتير الـ"إمباير" طوال الصيف 134 00:11:32,154 --> 00:11:35,491 .أصوله على وشك أن تُجمد - .لا أكترث لأصول "باس" إطلاقاً - 135 00:11:35,574 --> 00:11:39,537 حتماً يمرر أمواله عبر حكومة أجنبية 136 00:11:39,620 --> 00:11:42,748 .كي لا أعرف أنه يُطاردني 137 00:11:42,832 --> 00:11:47,044 ماذا قال حين رأيته؟ - .لا شيء، رحل وهو يعرج وانطلقت - 138 00:11:47,127 --> 00:11:50,130 .لا يبدو أنه يُطاردك - !"إنه "تشاك - 139 00:11:50,214 --> 00:11:55,344 .وحتماً هذا جزء من خطة معقدة - .كان ثمة دم على محفظته ورأيته يعرج - 140 00:11:55,427 --> 00:11:58,097 ألا تظنين أنه علينا التأكد من أنه بخير على الأقل؟ 141 00:11:58,180 --> 00:12:02,601 يؤسفني كونه أغضب النشال غير المناسب .ولكنني انتظرت هذا الموعد طوال الصيف 142 00:12:02,685 --> 00:12:06,855 .لن أدعه يفسده - .حتماً سيتفهم "لوي" إذا تأخرت قليلاً - 143 00:12:06,939 --> 00:12:11,151 اسمعي، لا يمكنني التكلم معه ."يا "إس 144 00:12:12,236 --> 00:12:16,615 لا تعرفين ما معنى أن أراه .حتى لو عبر نافذة السيارة 145 00:12:18,576 --> 00:12:21,954 صدقيني، خطب "تشاك" الوحيد .هو أنني سأكون سعيدة من دونه 146 00:12:33,299 --> 00:12:35,134 .المحار، "هنري"، هنا 147 00:12:35,217 --> 00:12:38,053 يبدو أنك تناولت ."بما فيه الكفاية لليوم، "جاك 148 00:12:40,973 --> 00:12:42,600 .مرحباً - .مرحباً - 149 00:12:43,058 --> 00:12:47,021 .ظننت أنك مستعد لأخذ استراحة - .يجب أن أطلب الإذن - 150 00:12:47,104 --> 00:12:49,857 عمي، هل عمل "هنري" جاهداً بما فيه الكفاية ليستحق استراحة؟ 151 00:12:49,940 --> 00:12:51,859 .أنا موافق 152 00:12:51,942 --> 00:12:55,529 يومك الأول جعلني أعتقد .بأن ليس الأميركيون كلهم كسالى 153 00:12:55,613 --> 00:12:59,491 ."أراك غداً، استمتع بـ"باريس - .شكراً - 154 00:13:03,621 --> 00:13:04,872 .إليك سيدي 155 00:13:07,541 --> 00:13:11,837 ما الخطب؟ أأنت غاضب علي؟ - .لا، أنت كاملة - 156 00:13:12,338 --> 00:13:15,758 كنت أقول لنفسي إنه ليس المكان .المناسب لنا في نهاية المطاف 157 00:13:16,300 --> 00:13:19,970 "لماذا؟ هل العمل مع العم "ألفونس مريع إلى هذا الحد؟ 158 00:13:20,054 --> 00:13:23,349 ."ليس العمل هو السبب بل "باريس - .ولكنك أحببتها هذا الصباح - 159 00:13:24,433 --> 00:13:26,977 ونمت طوال الليل .للمرة الأولى منذ أسابيع 160 00:13:27,061 --> 00:13:31,940 صحيح ولكن الفضل يعود إليك. يمكننا .أن نعيش في أي مكان ونكون سعيدين 161 00:13:32,024 --> 00:13:36,528 .سمعت أن "الهند" مدهشة - "ربما بالنسبة إلى "فرنسوا" و"سلمى - 162 00:13:36,612 --> 00:13:39,323 ولكن بالكاد بمقدورنا شراء تذكرة ."لاستقلال حافلة إلى "لورين 163 00:13:39,406 --> 00:13:42,159 .ربما لدي طريقة لحل المسألة المالية 164 00:13:49,792 --> 00:13:52,294 .كان هذا اتصالاً مثيراً للاهتمام 165 00:13:52,378 --> 00:13:55,547 أخبار بشأن "تشاك" من "باريس"؟ - ."لا، الدكتور "فاينر" من "لينوكس هيل - 166 00:13:55,631 --> 00:14:01,053 للأسف، لا يستطيع مناقشة سجلات .مايلو" الطبية إلا مع والديه" 167 00:14:01,136 --> 00:14:04,056 كنت آمل الحصول على معلومات إضافية للتأكد من أن هذا الرجل طبيب 168 00:14:04,139 --> 00:14:07,518 وليس مقدم خدمات جنسية دفعت له .تلك الفتاة المجنونة ليكذب علينا 169 00:14:07,601 --> 00:14:09,478 من المجنون الآن؟ 170 00:14:09,561 --> 00:14:14,191 جورجينا" قصدت منتجعاً خلال عطلة" .الأسبوع بعد أن وقع دان وثيقة الولادة 171 00:14:15,192 --> 00:14:18,487 علينا إجراء فحص الأبوة .أثناء غيابها 172 00:14:18,570 --> 00:14:22,908 .قالت إننا نستطيع ذلك .ليس علينا أن نجريه من دون علمها 173 00:14:22,991 --> 00:14:28,580 "مهما تعتقده، فإن ابنك في "بروكلين .يكافح للاعتناء بطفل 174 00:14:28,664 --> 00:14:32,418 يمكنك الجلوس هنا كئيباً بمفردك أو يمكنك مرافقتي 175 00:14:32,501 --> 00:14:37,381 "ومساعدتي في تحويل غرفة "جيني .إلى غرفة نوم مناسبة للطفل 176 00:14:40,634 --> 00:14:44,263 .تعرف مكاني إذا غيرت رأيك 177 00:14:53,939 --> 00:14:56,817 أسبق أن رأيت شخصاً يستغرق في النوم بهذا الشكل؟ 178 00:14:59,111 --> 00:15:03,031 قلت إن الأمور معقدة .ولكنك و"دان" تبدوان منسجمين 179 00:15:03,115 --> 00:15:07,911 نحن كذلك أو كنا كذلك ."قبل مسألة "سيرينا 180 00:15:12,166 --> 00:15:13,208 .يجب أن تخبرها 181 00:15:17,588 --> 00:15:22,009 دان" جعل "نايت" يعده بألا يخبرك" ولذا لا يمكنك قول أي شيء 182 00:15:22,092 --> 00:15:27,056 .ولكنه يكن المشاعر لك .أخبرنا بنفسه 183 00:15:27,139 --> 00:15:28,348 حقاً؟ 184 00:15:30,142 --> 00:15:31,977 .يجب أن تسعي خلفه، أجل 185 00:15:37,399 --> 00:15:39,401 .رأته صديقتي في الجوار هذا الصباح 186 00:15:39,485 --> 00:15:43,405 تربطه علاقة وثيقة بالكحول .ولذا ارتأيت تفقد الحانات أولاً 187 00:15:43,489 --> 00:15:47,534 لا يشرب هنا ولكنه يشبه .نادلي الجديد إلى حد كبير 188 00:15:47,618 --> 00:15:49,369 هل هو أميركي من "نيويورك"؟ 189 00:15:49,453 --> 00:15:53,373 كل ما أعرفه هو أنه أتى .من "براغ" مع ابنة أخي 190 00:15:53,457 --> 00:15:57,878 إذا كان من أحسبه، قد يكون في ورطة .يجب أن أتكلم معه 191 00:15:57,961 --> 00:16:01,423 لا يُكثر من الكلام .ولا سيما عن نفسه 192 00:16:01,507 --> 00:16:06,678 أرجوك سيدي، قصدت كل حانات الحي .وهو أخي غير الشقيق وأنا قلقة عليه 193 00:16:06,762 --> 00:16:09,473 إذا كنت تعرف أين هو .أخبرني رجاءً 194 00:16:15,479 --> 00:16:17,773 .أخبرني بأنك لم تسرق مصرفاً 195 00:16:17,856 --> 00:16:21,735 ترك جدي لي إرثاً صغيراً .وكنت بانتظار الوقت المناسب لإنفاقه 196 00:16:21,819 --> 00:16:27,116 .لا يبدو صغيراً - ."يكفينا للسفر إلى "لندن" ثم "كيرالا - 197 00:16:27,199 --> 00:16:32,079 أواثق من أنك تريد فعل ذلك؟ - .أنا واثق أكثر من أي وقت مضى - 198 00:16:33,497 --> 00:16:37,918 هل الطقس حاراً أو بارداً في "كيرالا"؟ هل نحتاج إلى لقاح؟ 199 00:16:40,254 --> 00:16:42,089 أية أمتعة أوضبها؟ 200 00:16:47,344 --> 00:16:49,847 !تشاك"، هذا أنت" - من أنت؟ - 201 00:16:49,930 --> 00:16:54,935 "مرحباً، أنا "سيرينا فان دير وودسن .وأعتذر عن القدوم بهذا الشكل 202 00:16:55,018 --> 00:16:59,273 .كنت أبحث عن "تشاك" أينما كان - هنري"، عم تتكلم؟" - 203 00:16:59,356 --> 00:17:02,734 ،لا أعرف .الرجل الذي تبحثين عنه ليس هنا 204 00:17:02,818 --> 00:17:04,778 .(بحق (بروس واين) يا (باتمان" 205 00:17:04,862 --> 00:17:10,617 أن تخفي حقيقتك مسألة ولكن أن تدعي ".أنك غير موجود مسألة أخرى 206 00:17:18,639 --> 00:17:22,476 لم أعرف أنك تقدرين .طعام الشارع إلى هذا الحد 207 00:17:23,728 --> 00:17:27,565 يفاجئني كون مطعمك المفضل ."يقع في شارع "لاهوشيت 208 00:17:27,648 --> 00:17:32,737 أجل، تحف "اللوفر" لا تُقارن .بمتعة الكباب البسيطة 209 00:17:34,113 --> 00:17:39,994 .باريس" معقدة وجميلة مثلك" 210 00:17:42,580 --> 00:17:46,083 هل تعرف ما الأفضل .من طعام الشوارع؟ فنانو الشوارع 211 00:17:46,167 --> 00:17:49,545 سمعت أن ثمة شخصاً يقرع الدلو بشكل ."مذهل في محطة الأنفاق "بون نوف 212 00:17:49,628 --> 00:17:51,297 هل يجب أن نتفقده؟ 213 00:17:51,380 --> 00:17:54,717 كنت أفكر بالأحرى في أن يقودنا السائق إلى الريف 214 00:17:54,800 --> 00:17:58,179 لحضور الحفل الراقص الذي ."ينظمه والداي لمعرض "جيفنشي 215 00:17:59,889 --> 00:18:02,683 ."كان "جيفنشي" المفضل لدى "أودري 216 00:18:02,767 --> 00:18:07,396 هل هذا يعني أنك ستسمحين لي بأن أرافقك إلى قصر "هارو"؟ 217 00:18:08,189 --> 00:18:13,235 لا شيء قد يسعدني أكثر من ذلك .إلا الاحتفاظ بهذه لتناولها لاحقاً 218 00:18:21,285 --> 00:18:26,999 أين "مايلو"؟ - .أطعمته ووضعته في غرفتك - 219 00:18:27,083 --> 00:18:31,212 .يجب أن يحصل على غرفة أطفال - .أعرف، كنت أنوي القيام بذلك - 220 00:18:32,922 --> 00:18:34,382 أأنت جائع؟ - .على الدوام - 221 00:18:34,465 --> 00:18:38,427 لا أتذكر آخر مرة تناولت فيها .طعاماً لم يخرج من علبة 222 00:18:38,511 --> 00:18:41,263 هل فعلت كل هذا؟ - .ارتأيت أنك تستحق أن تأكل أيضاً - 223 00:18:41,347 --> 00:18:44,308 لا يمكنني تخيل .الضغوط التي خضعت لها 224 00:18:46,811 --> 00:18:51,065 .افتقدتك كثيراً - .افتقدتك أيضاً - 225 00:18:51,148 --> 00:18:56,821 أعرف أنني لم أحظ بليلة نوم هنيئة منذ فترة وأجهل ما أقوله معظم الوقت 226 00:18:56,904 --> 00:18:59,865 .ولكنني ممتن كثيراً لمساعدتك هنا 227 00:18:59,949 --> 00:19:04,286 بعد كل الذي جعلتك تعانينه 228 00:19:04,370 --> 00:19:07,957 ...ولم أعتذر عنه حتى أو أفسره 229 00:19:08,040 --> 00:19:12,586 .كف عن التكلم - .تعرفين أنني لا أجيد ذلك - 230 00:19:12,670 --> 00:19:15,047 .أظن أنني أستطيع المساعدة 231 00:19:22,263 --> 00:19:25,808 .شعرت بأنك ستبقين - .لن أرحل - 232 00:19:25,891 --> 00:19:29,979 تشاك"، اليوم كان علي التعرف" .على جثة حسبتها الشرطة تعود إليك 233 00:19:30,062 --> 00:19:34,150 هل أذيت ذلك الرجل؟ .إذا كان دفاعاً عن الذات، سيتفهمون 234 00:19:34,233 --> 00:19:37,194 !لم ألمس ذلك اللص حتى - إذاً هل "بلير" محقة؟ - 235 00:19:37,278 --> 00:19:40,072 هل هذه إحدى ألاعيبك؟ - هل يبدو أنني ألعب؟ - 236 00:19:40,156 --> 00:19:42,783 أعرف أكثر من سواي .ما معنى أن تعيد ابتكار نفسك 237 00:19:42,867 --> 00:19:45,453 ولكن كون الناس غاضبين عليك .لا يعني ذلك أنه عليك الاختفاء 238 00:19:45,536 --> 00:19:50,458 .أمي قلقة جداً عليك - حتماً ستحتفل بغيابي - 239 00:19:50,541 --> 00:19:53,711 كما سيفعل كل الناس .الذي تمنوا موتي منذ ولادتي 240 00:19:53,794 --> 00:19:56,630 "أعرف أن الوضع سيىء في "نيويورك ولكن إذا لم تعد إلى الديار 241 00:19:56,714 --> 00:19:59,175 "ستخسر الـ"إمباير .وكل ما تكترث له 242 00:19:59,258 --> 00:20:02,887 .خسرت الشيء الوحيد الذي أكترث له .يمكنهم أن يحصلوا على البقية 243 00:20:02,970 --> 00:20:07,725 لا أعرف ماذا أخبرت تلك الفتاة .ولكنك لا تستطيع تجاهل من تكون حقاً 244 00:20:07,808 --> 00:20:13,355 سأقابل شريكاً قديماً لأحصل .على جواز سفر يحمل اسماً جديداً 245 00:20:13,439 --> 00:20:16,358 ."بعد اليوم، سيختفي "تشاك باس 246 00:20:16,442 --> 00:20:20,070 "أقيم لدى "إلينور" و"سايرس .حين تكتشف أن هذا غير صحيح 247 00:20:27,995 --> 00:20:33,250 ...مدهش! كان هذا - .أجل! سأشكر "نايت" حين أراه - 248 00:20:33,334 --> 00:20:37,379 نايت"؟ آسف، لا أقصد الاستخفاف به" .ولكن الفضل كله يعود إلي 249 00:20:37,463 --> 00:20:40,883 .أقصد أنني مسرورة لكونه أخبرني - ماذا أخبرك؟ - 250 00:20:40,966 --> 00:20:43,511 .الحقيقة - بأي خصوص؟ - 251 00:20:43,594 --> 00:20:47,848 بعد أن أخبرت "نايت" بأنني متوترة "حيال كونك لا تزال مغرماً بـ"سيرينا 252 00:20:47,932 --> 00:20:53,020 قال إن هذا غير صحيح وإنك أخبرته .بأنك لا تزال تكن المشاعر لي 253 00:20:56,857 --> 00:21:00,319 .ها قد استفاق! سأذهب - .حسناً - 254 00:21:10,037 --> 00:21:12,748 .ربما يجب إمالته بهذا الشكل 255 00:21:12,831 --> 00:21:16,835 تُتوجين منذ الآن؟ .حتماً سار الموعد جيداً 256 00:21:16,919 --> 00:21:23,801 .إس"، سرنا وتكلمنا وضحكنا" .نسيت ما معنى أن أمرح مع رجل 257 00:21:23,884 --> 00:21:28,806 .والآن سأقابل والديه في حفل راقص !انظري إلى الفساتين التي أرسلها 258 00:21:30,057 --> 00:21:33,102 تُستأنف القصة الخرافية طالما .أن الملكة الشريرة لن تفسدها 259 00:21:33,185 --> 00:21:36,897 إذا كنت تتكلمين عن "تشاك" فلا تقلقي .لا يريد إلحاق الأذى إلا بنفسه 260 00:21:36,981 --> 00:21:41,735 كلمت "تشاك"؟ لا! لا أكترث .ولا أريد حتى معرفة ماذا قال 261 00:21:41,819 --> 00:21:46,365 .انتظرت طوال الصيف لأتألق مجدداً .لن يسحبني مجدداً إلى الظلام 262 00:21:46,448 --> 00:21:50,536 أنت محقة، اذهبي وعيشي قصتك ."الخرافية ولا تقلقي بشأن "تشاك 263 00:21:51,662 --> 00:21:55,082 "إذا كانت جماعة "ديديه لودو .أخبريها بأنه كان عليها الإسراع أكثر 264 00:21:55,165 --> 00:21:57,042 !أنت - .هذه لك آنستي - 265 00:21:57,126 --> 00:22:01,547 هذا خاطىء! لا أصدق .أنكم ابتكرتم تسريحات الشعر 266 00:22:02,798 --> 00:22:05,134 أفضل أن أكون نكرة" ".(على أن أكون (تشاك باس 267 00:22:07,886 --> 00:22:10,306 ".(فندق (إمباير" - ".(مصانع (باس" - 268 00:22:12,099 --> 00:22:14,351 !لا أستطيع رؤية نفسي حتى 269 00:22:16,895 --> 00:22:22,443 !"كلير فون رور" ."شقراء فاتنة، جامعة "برنستون 270 00:22:22,526 --> 00:22:25,738 انظر! لدى عائلتها منزل ."قرب منزلك في "ترانكوسو 271 00:22:25,821 --> 00:22:30,034 حسناً، تبدو رائعة ولكنني لا أفهم، ماذا تقولين؟ 272 00:22:30,117 --> 00:22:33,954 .ستخرج في موعد معها - .ظننت أن المغزى هو أن أكون متوفراً - 273 00:22:34,038 --> 00:22:39,043 .المغزى هو ألا يكون "دان" كذلك يجب أن تكون برفقة امرأة مدهشة 274 00:22:39,126 --> 00:22:43,255 كي لا تظن "سيرينا" أنك قضيت .الصيف كله وأنت تتوق إليها 275 00:22:43,339 --> 00:22:44,798 .دعني أتصل بها - .حسناً، اسمعي - 276 00:22:44,882 --> 00:22:48,719 أقدر مبادرتك ولكنك لا تعرفين ."سيرينا فان دير وودسن" 277 00:22:48,802 --> 00:22:51,972 .ولا أي فتاة فاتنة ستُثير غيرتها 278 00:22:53,724 --> 00:22:57,186 إذاً هل تقول إنك تملك خياراً أفضل؟ 279 00:23:02,066 --> 00:23:03,609 "(دان): أعرف ما قلته لـ(فانيسا)" 280 00:23:11,784 --> 00:23:14,662 !لوي"، شكراً على كل شيء" 281 00:23:14,745 --> 00:23:18,749 لا! لم يعد بوسعي خوض !"لعبة "الأمير والفقير 282 00:23:18,832 --> 00:23:24,380 آسف سيدتي ولكن السيد طلب مني .مرافقتك للمسة أخيرة قبل العشاء الرسمي 283 00:23:24,463 --> 00:23:28,717 أتودين مرافقتي إلى "هاري ونستون"؟ - هل أود ذلك؟ - 284 00:23:31,220 --> 00:23:34,264 هل هذه مسألة عليك الاهتمام بها قبل ذهابنا؟ 285 00:23:35,349 --> 00:23:37,267 من (سيرينا)، أريد التكلم" "(معك بشأن (تشاك 286 00:23:39,019 --> 00:23:42,940 .ليست مسألة تثير اهتمامي 287 00:23:44,525 --> 00:23:46,443 !رافقني 288 00:23:46,527 --> 00:23:49,154 ".(اتصال وارد من (سيرينا" 289 00:23:52,658 --> 00:23:54,660 .بلير"، عاودي الاتصال بي" 290 00:23:54,743 --> 00:23:58,997 أتتذكرين حين طلبت منك ألا تقلقي .بشأن "تشاك"؟ كنت مخطئة 291 00:23:59,081 --> 00:24:05,504 .(شوهد أميركي وهو يغادر (باريس" "!إلى اللقاء أيها الفتى الجامح 292 00:24:08,336 --> 00:24:12,006 بي"، تعرفين أنني لما أزعجتك لو لم" .يكن الأمر خطراً، أحتاج إلى مساعدتك 293 00:24:16,945 --> 00:24:18,154 !أخيراً 294 00:24:19,906 --> 00:24:22,408 .المفتش "شوفاليه"، طبعاً 295 00:24:22,909 --> 00:24:24,369 .حسناً، سآتي حالاً 296 00:24:28,831 --> 00:24:33,461 .إنه جميل! طبعاً كلها جميلة 297 00:24:33,544 --> 00:24:37,215 السيد "غريمالدي" قد يريدني .أن أكون واثقة من أنه كامل 298 00:24:39,884 --> 00:24:44,639 !بهذا الشكل .قيراط، صفاء، سحر 299 00:24:44,722 --> 00:24:47,058 "لا أتوقع من "لوي أن يقدم لي خاتماً قريباً 300 00:24:47,141 --> 00:24:53,398 .ولكنه أجمل خاتم رأيته في حياتي - .آسف، بيع هذا الخاتم - 301 00:24:56,025 --> 00:24:59,362 ألا يجدر بك التعامل مع مشكلاتك بدلاً من مطاردتي؟ 302 00:24:59,445 --> 00:25:03,241 لم أعرف أنك هنا. لمَ أنت هنا؟ - لمَ أنت هنا؟ - 303 00:25:03,324 --> 00:25:06,995 أرى أنك وجدت .ملكية السيد "باس" المسروقة 304 00:25:07,078 --> 00:25:09,247 ملكية السيد "باس"؟ 305 00:25:10,832 --> 00:25:13,334 هذا الخاتم له؟ - .لذا أنا هنا - 306 00:25:13,418 --> 00:25:15,378 .طلب مني المفتش "شوفاليه" استرداده 307 00:25:15,461 --> 00:25:19,674 لم يستطع اللصوص رهن خاتم قيم كهذا ."في أماكنهم الاعتيادية في "براغ 308 00:25:19,757 --> 00:25:22,885 "إذاً أتوا إلى "باريس .لإعادته مقابل المال 309 00:25:22,969 --> 00:25:28,474 "البائع في "هاري ونستون" علم أن "باس .المشتري الأصلي، حينها اتصلوا بنا 310 00:25:28,558 --> 00:25:30,810 الجثة التي رأيتها .تعود إلى أحد اللصوص 311 00:25:30,893 --> 00:25:36,024 إذاً لمَ دم "تشاك" على المحفظة؟ - .رفض السيد "باس" ترك الخاتم - 312 00:25:36,107 --> 00:25:38,943 قاومهم السيد "باس" بشراسة .ولذا أطلقوا النار عليه 313 00:25:39,027 --> 00:25:40,820 تشاك" تعرض لإطلاق نار؟" 314 00:25:49,787 --> 00:25:52,206 .دعني أشرح لك - "ماذا دهاك؟ أخبرت "فانيسا - 315 00:25:52,290 --> 00:25:55,251 بأنني أكن المشاعر لها؟ - .ظننت أنكما منسجمان - 316 00:25:55,335 --> 00:25:58,963 لمَ نتهامس؟ ألا تزال هنا؟ - .أجل، إذاً تابع الهمس - 317 00:25:59,047 --> 00:26:04,302 .حسناً، قضيتما اليوم كله بمفردكما - وإن يكن؟ - 318 00:26:04,385 --> 00:26:07,221 واقع أن الأمور كانت تسير جيداً .لا يخولك الكذب عليها بشأني 319 00:26:07,305 --> 00:26:11,809 هل كانت كذبة؟ - الأمر متعلق بـ"سيرينا"، صحيح؟ - 320 00:26:11,893 --> 00:26:15,646 "لما قلت شيئاً لـ"فانيسا .لو لم تكذب بشأن الرسالة النصية 321 00:26:15,730 --> 00:26:19,400 أية رسالة نصية؟ - متى تفقدت فيها هاتفك لآخر مرة؟ - 322 00:26:19,484 --> 00:26:24,364 .من الواضح أنك تفقدته قبلي - !يا للهول - 323 00:26:24,447 --> 00:26:28,284 "آسف، إنها رسالة من "سيرينا .وظننتك رأيتها 324 00:26:28,368 --> 00:26:31,245 .تلقيت الرسالة نفسها - أية رسالة؟ - 325 00:26:32,246 --> 00:26:37,293 ."إنها رسالة نصية من "سيرينا - .أجل - 326 00:26:38,419 --> 00:26:43,257 إذاً يثير كلاكما اهتمامها؟ - .أجل، هكذا يبدو الأمر - 327 00:26:43,341 --> 00:26:47,929 أو إنها مهتمة بأحدنا .وتريد هجر الآخر بلطف 328 00:26:48,012 --> 00:26:51,349 "ألهذا السبب أخبرتني بأن "دان يكن المشاعر لي؟ 329 00:26:51,432 --> 00:26:53,434 ."أجل، آسف يا "فانيسا 330 00:26:53,518 --> 00:26:58,231 رباه! كم أنا غبية لأنني اعتقدت !"أنك نسيت "سيرينا 331 00:27:00,149 --> 00:27:01,401 ...فانيسا"، أنا" 332 00:27:04,362 --> 00:27:08,324 مفاجأة! حان وقت .تغيير غرفة الطفل جذرياً 333 00:27:10,868 --> 00:27:14,705 كان الخاتم مُعداً لك وكان سيطلب يدك ."للزواج على سطح مبنى "إمباير ستايت 334 00:27:14,789 --> 00:27:19,460 لا أكترث، لا يغير هذا واقع ما فعله ."بدلاً من ذلك، "جيني همفري 335 00:27:19,544 --> 00:27:22,338 .بي"، أعرف كم أذاك وهو يعرف ذلك" 336 00:27:22,422 --> 00:27:26,592 "لذا تنازل عن الـ"إمباير .وكل ما يملكه لأمي 337 00:27:26,676 --> 00:27:30,138 آمل أن تستطيع إدارة أعماله .من دون الانخراط في تجارة البشر 338 00:27:30,221 --> 00:27:34,434 بلير"، يغير اسمه وقالت صاحبة الملك" .إنه في طريقه إلى محطة القطارات 339 00:27:34,517 --> 00:27:40,022 .نتكلم عن "تشاك"، قد يختفي حقاً - .أوقفيه إذا كان هذا يؤلمك كثيراً - 340 00:27:40,106 --> 00:27:42,984 تعرف كلتانا أنك الوحيدة .القادرة على فعل ذلك 341 00:27:45,153 --> 00:27:47,113 !هلا تعذرينني .علي حضور حفل 342 00:27:49,365 --> 00:27:51,284 "(هاري ونستون)" 343 00:27:53,578 --> 00:27:59,250 بلير"! كاد أن يموت متشبثاً" .بذلك الخاتم على أمل أن يعطيك إياه 344 00:27:59,333 --> 00:28:04,755 سامحته على شيء ما كان .ليتجاوزه شخص آخر في العالم 345 00:28:04,839 --> 00:28:08,509 ثم استدار وقام بالأمر الوحيد .الذي عرف أنني لن أسامح عليه أبداً 346 00:28:08,593 --> 00:28:12,972 ولكن ليست عليك مسامحته .ولا حتى التكلم معه مجدداً بعد اليوم 347 00:28:13,055 --> 00:28:17,643 أعرفك وأعرف أنك ستندمين بشكل دائم .إذا لم تحركي ساكناً وتركته يختفي 348 00:28:30,445 --> 00:28:31,863 !مرحباً أيها الوسيم 349 00:28:33,323 --> 00:28:34,783 !أجل 350 00:28:51,910 --> 00:28:55,246 .آسف - .أعرف - 351 00:29:00,073 --> 00:29:03,118 الحقيقة هي أنني لا أعرف حتى "حقيقة مشاعري تجاه "سيرينا 352 00:29:03,201 --> 00:29:08,290 ...أردت فقط فرصة لاكتشافها بدون - .ليس عليك قول ذلك - 353 00:29:08,790 --> 00:29:10,000 .أجل 354 00:29:12,961 --> 00:29:15,714 ما مشاعرك تجاهها؟ - كنت أحاول اكتشاف ذلك - 355 00:29:15,797 --> 00:29:21,261 "حين قاطعني حمل "جورجينا .وكان التركيز صعباً بعد ذلك 356 00:29:21,344 --> 00:29:23,305 .أصدقك - .أجل - 357 00:29:23,388 --> 00:29:27,809 التواجد مع "فانيسا" ولو حصل هذا .بفضل تدخلك منحني شعوراً رائعاً 358 00:29:27,893 --> 00:29:34,107 مشكلات العام الفائت كـ"تيش" وسواها .تبدو تافهة جداً الآن 359 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 .من المؤسف أنها تكرهك 360 00:29:36,735 --> 00:29:40,030 .أجل، ربما .ربما هذا للأفضل، لا أعرف 361 00:29:42,282 --> 00:29:44,034 .بأية حال، ستعود "سيرينا" غداً 362 00:29:46,703 --> 00:29:48,080 ماذا سنفعل؟ 363 00:30:33,333 --> 00:30:35,710 .عرفت أن هذا أروع من أن يُصدق 364 00:30:36,461 --> 00:30:37,671 من هي؟ 365 00:31:01,361 --> 00:31:05,740 واقع أنك ترتدي ملابس رديئة ."لا يعني أنك لست "تشاك باس 366 00:31:05,824 --> 00:31:07,367 لمَ قد أريد أن أكون هو؟ 367 00:31:11,872 --> 00:31:14,291 كان عليك إخباري .بأنك أصبت بطلق ناري 368 00:31:14,374 --> 00:31:19,921 .يفاجئني كونك لم تطلقي النار علي - .فعلت ذلك مراراً في أحلامي - 369 00:31:20,839 --> 00:31:22,048 .الأحلام الجيدة 370 00:31:24,718 --> 00:31:27,471 ولكن إذا تأذيت حقاً .أريد معرفة ذلك 371 00:31:29,639 --> 00:31:32,058 حين استيقظت، اكتشفت .أن أوراقي الثبوتية اختفت 372 00:31:33,143 --> 00:31:37,272 لم يعلم أحد من أكون .ولم يكن أحد سيبحث عني 373 00:31:38,857 --> 00:31:42,527 أدركت أنني قد أكون حياً ولكن لا داعي .لأن يكون "تشاك باس" حياً 374 00:31:42,611 --> 00:31:45,739 .تغيير اسمك لا يغير من تكون - .إنها بداية جيدة - 375 00:31:46,573 --> 00:31:50,035 فرصة لأعيش بتواضع وأكسب احترام الناس 376 00:31:50,118 --> 00:31:56,249 .وربما أصبح رجلاً قد يحبه شخص ما - .لقد أحبتك فتاة - 377 00:32:01,421 --> 00:32:02,589 ...و 378 00:32:03,757 --> 00:32:09,596 وأنت مدين لها ولكل من تتركه خلفك بألا تهرب 379 00:32:09,679 --> 00:32:11,348 .وهذا ما تفعله 380 00:32:11,973 --> 00:32:17,729 ولا أظن أن الرجل الرائع .الذي تطمح إليه هو جبان 381 00:32:19,231 --> 00:32:21,274 .أظن أنه قد يواجه ما فعله 382 00:32:22,234 --> 00:32:25,862 .دمرت المرأة الوحيدة التي أحببتها 383 00:32:50,178 --> 00:32:51,846 .لم أعد أحبك 384 00:32:55,684 --> 00:32:58,937 ولكن حتى أنت لا تستطيع ."تدمير "بلير وولدورف 385 00:33:02,440 --> 00:33:05,360 سيكون عالمك أسهل .إذا لم أعد 386 00:33:06,111 --> 00:33:07,237 .هذا صحيح 387 00:33:09,656 --> 00:33:12,158 ولكنه لن يكون عالمي .إذا لم تكن موجوداً فيه 388 00:33:25,180 --> 00:33:27,141 "التواجد في "نيويورك .من دونك ليس صائباً 389 00:33:27,413 --> 00:33:30,291 هل رحلة العودة إلى الواقع جعلتك تحطين على "نايت" أو "دان"؟ 390 00:33:30,374 --> 00:33:33,085 .ليس تماماً - كيف عساك تمضين 7 ساعات - 391 00:33:33,169 --> 00:33:36,297 على متن طائرة مليئة بأفلام الكوميديا العاطفية من دون أن تجدي الوضوح؟ 392 00:33:36,380 --> 00:33:39,133 صدقيني، حاولت! حتى إنني أعددت .لائحة بالإيجابيات والسلبيات 393 00:33:39,216 --> 00:33:42,011 .دان"، يُريحني البكاء على كتفه" .نايت"، لديه كتفان جيدان" 394 00:33:42,094 --> 00:33:45,556 طالما أنك تعدينني .بألا تعرف "فتاة النميمة" قبلي 395 00:33:45,640 --> 00:33:49,310 .علي الفوز بالاستطلاع - أعدك، كيف حالك؟ - 396 00:33:49,393 --> 00:33:52,772 أسرفت في تناول المرينغ على الغداء "ولكن التكلم مع "تشاك 397 00:33:52,855 --> 00:33:57,652 .جعلني أدرك ما أريده أيضاً - .جيد! آمل أن تحصلي عليه إذاً - 398 00:33:57,735 --> 00:33:59,278 .شكراً يا صديقتي 399 00:34:02,865 --> 00:34:08,079 شكراً على الاتصال بي وأنت محق .آسفة، كان تدخلي خطأ 400 00:34:08,162 --> 00:34:13,125 تمثل الخطأ بأن أجعل فتاة جميلة .قابلتها في مطعم تتحكم بحياتي 401 00:34:13,209 --> 00:34:17,046 جدياً، ما مسألة ذلك؟ 402 00:34:17,129 --> 00:34:21,509 أمزح! أتحمل المسؤولية كاملةً .ولا مزيد من الإرشاد الحياتي 403 00:34:22,927 --> 00:34:26,138 صديقان؟ - .صديقان - 404 00:34:27,098 --> 00:34:29,350 .أود الاعتذار إلى "دان" أيضاً 405 00:34:32,061 --> 00:34:36,065 أعرف أن كلامي قد يبدو غريباً .ولكن يسرني ما حصل يوم أمس 406 00:34:36,148 --> 00:34:39,902 "لماذا؟ بعد حفلة المنامة مع "سيرينا التي بُثت علناً 407 00:34:39,985 --> 00:34:44,740 ارتأيت إنني أحتاج إلى إذلال إضافي؟ - لا، إذ ليلة أمس - 408 00:34:44,824 --> 00:34:50,204 حين قرأت على موقع "فتاة النميمة" أن .سيرينا" عادت إلى الديار، لم أكترث" 409 00:34:50,287 --> 00:34:53,249 .لم يهمني إلا تسوية الأمور معك 410 00:34:53,332 --> 00:34:58,629 مهما حصل في الماضي .هنا والآن، أريد التواجد معك 411 00:35:10,141 --> 00:35:12,560 آمل أن اتصالك بي .يعني أن مهمتك أنجزت 412 00:35:12,643 --> 00:35:16,147 أجل وأعتذر لأنها منعتني .من حضور حفل والديك 413 00:35:16,230 --> 00:35:18,357 .في "باريس"، هناك دوماً حفل آخر 414 00:35:18,441 --> 00:35:23,112 "آل "ساركوزي" سيكرمان "جيري لويس .ليلة غد إذا لم تكوني مرتبطة 415 00:35:23,195 --> 00:35:26,741 لا شيء يروقني أكثر من إلقاء ."التحية على "جيري لويس 416 00:35:26,824 --> 00:35:30,745 ولكنني لا أستطيع أن أعيش .في هذه القصة الخرافية 417 00:35:34,373 --> 00:35:38,085 أعدك بأنها ليست قصة .للفتيات الصغيرات 418 00:35:40,045 --> 00:35:45,259 ولكنني كنت أستخدمها للهروب من .حياتي الحقيقية في الناحية الشرقية العليا 419 00:35:46,427 --> 00:35:49,430 شخص ما فعل شيئاً لأجلي .يجب أن أعامله باحترام 420 00:35:49,513 --> 00:35:53,559 هل سأراك مجدداً؟ - .يمكنك دوماً أن تبحث عني - 421 00:35:57,980 --> 00:36:01,942 "إنه حذاء "فيفيه .ويساوي أكثر من خف زجاجي 422 00:36:21,796 --> 00:36:25,174 !انظر "مايلو"، لديك غرفة أليست جميلة؟ 423 00:36:25,257 --> 00:36:28,511 .فعلاً! إنه فتى محظوظ - !"روفوس" - 424 00:36:28,594 --> 00:36:31,597 أهذا مهد "دايفيد نيتو" الذي طلبته؟ - ."إنه مهد "دان" و"جيني - 425 00:36:31,680 --> 00:36:35,184 أخرجته من المخزن إذ لا أريد .أن ينام حفيدي في أي مهد آخر 426 00:36:35,267 --> 00:36:38,521 أوافقك الرأي كلياً ما الذي غير رأيك؟ 427 00:36:38,604 --> 00:36:42,566 أنت! لن أعرف أبداً إذا كانت جورجينا" تخبرنا الحقيقة كاملةً" 428 00:36:42,650 --> 00:36:45,861 .ولكن "دان" ابني ولن أتخلى عنه إذا كنت مخطئاً 429 00:36:45,945 --> 00:36:49,907 كم من الوقت قضيته بعيداً عن الطفل لأنني تركت شكوكي تنال مني؟ 430 00:36:49,990 --> 00:36:53,494 .إليك! سألغي المهد الآخر هل يمكنك حمله؟ 431 00:36:53,577 --> 00:36:55,621 .طبعاً! مرحباً يا صديقي - .مرحباً - 432 00:37:02,878 --> 00:37:05,047 مايلو"، أظن أنك ورثت" ."فك آل "همفري 433 00:37:07,341 --> 00:37:10,803 !أمي، مرحباً - !سيرينا"، مرحباً" - 434 00:37:11,554 --> 00:37:15,391 عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟ - .أخبرتني "لاريسا" بأنك هنا - 435 00:37:15,474 --> 00:37:19,854 .أتيت مباشرةً من المطار - .لدينا مفاجأة لك - 436 00:37:19,937 --> 00:37:22,398 رائع ولكن علي إيجاد .دان و"نايت" أولاً" 437 00:37:22,481 --> 00:37:28,070 .تجدينني؟ أنا هنا - !دان" و"فانيسا"! مرحباً" - 438 00:37:31,115 --> 00:37:33,450 ."مرحباً، "سيرينا - ."نايت" - 439 00:37:33,534 --> 00:37:35,744 ."جوليت" - .مرحباً - 440 00:37:35,828 --> 00:37:37,580 .مرحباً، تسرني مقابلتك 441 00:37:39,123 --> 00:37:40,332 ."مرحباً، "سيرينا 442 00:37:41,959 --> 00:37:44,169 روفوس" وطفل؟" 443 00:37:46,547 --> 00:37:48,924 .إنه "مايلو" وهو ابني 444 00:37:50,843 --> 00:37:52,052 ابنك؟ 445 00:37:53,888 --> 00:37:57,641 رأيتني قبل أربعة أشهر وإذا ظننت .أنني كنت حاملاً، فأشعر بالإهانة 446 00:37:57,725 --> 00:38:01,604 أسيطلعني أحدكم على ما يجري؟ - .ليس أنا - 447 00:38:01,687 --> 00:38:05,566 .سأفسر كل شيء .اجلسي، سأحضر له زجاجته 448 00:38:05,649 --> 00:38:06,901 .سأحضرها 449 00:38:13,449 --> 00:38:17,369 (بعد أن شوهد (دان) يقبل (فانيسا" و(نايت) يحتسي القهوة الصباحية 450 00:38:17,453 --> 00:38:21,540 مع شقراء جديدة .يبدو أن المراهنين أخطؤوا 451 00:38:23,167 --> 00:38:28,631 سيرينا فان دير وودسن) ستدخل) .حرم جامعة (كولومبيا) وحيدة 452 00:38:28,714 --> 00:38:32,301 هذا الاستطلاع انتهى الآن ".ولم يفز أحد 453 00:38:39,934 --> 00:38:41,518 "من (بلير)، هل اخترت؟" 454 00:38:45,105 --> 00:38:46,607 "اختارا أولاً" 455 00:38:50,653 --> 00:38:54,114 إذاً حين أمسكت بيدك هناك .بدا أن الأمر راقك 456 00:38:54,198 --> 00:38:58,827 هل هذا جزء من الادعاء أم أملك فرصة حقيقية للخروج في موعد معك؟ 457 00:38:58,911 --> 00:39:01,997 .تجاوزت "سيرينا" منذ 7 دقائق 458 00:39:03,374 --> 00:39:06,460 .لست مستعداً لي بعد - وحين أصبح مستعداً؟ - 459 00:39:08,045 --> 00:39:09,338 .تعرف أين تجدني 460 00:39:10,506 --> 00:39:14,593 كما ينتهي كل فصل صيف" يعود السياح كلهم إلى ديارهم 461 00:39:14,677 --> 00:39:18,305 ويستيقظ الحالمون كلهم ".وتظهر مشكلات جديدة 462 00:39:18,389 --> 00:39:19,723 ما كل هذه الأشياء؟ 463 00:39:19,807 --> 00:39:23,143 كانت في غرفة الطفل وارتأيت ."وضعها ضمن كتاب لأجل "دان 464 00:39:23,227 --> 00:39:25,980 هذه فكرة سديدة. إنه سوار !"المستشفى الخاص بـ"مايلو 465 00:39:26,063 --> 00:39:28,482 أجل، أرأيت كم كان معصمه صغيراً؟ 466 00:39:28,565 --> 00:39:31,944 ...ثمة خطأ أم - أم ماذا؟ - 467 00:39:32,027 --> 00:39:34,613 "حسب سوار "مايلو .فئة دمه "أو" سلبي 468 00:39:34,697 --> 00:39:38,242 .إنه متبرع عام، هذا غير شائع - .روفوس"، كف عن نظريات المؤامرة" - 469 00:39:38,325 --> 00:39:43,080 معلوماتك الطبية تقتصر على إجازة أغنية ."لنكولن هوك" لمسلسل "شيكاغو هوب" 470 00:39:43,163 --> 00:39:44,999 حين استؤصلت زائدة دان" الدودية في صغره" 471 00:39:45,082 --> 00:39:48,627 أمنت كمية دم .في حال ساءت الأمور 472 00:39:48,711 --> 00:39:53,215 !فئة دمه "أي بي" على غراري - ."إذاً فئة دم "جورجينا" هي "أو - 473 00:39:53,298 --> 00:39:57,136 أنا واثق من ذلك ويُرجح أن تكون .هذه فئة دم والد "مايلو" الحقيقي 474 00:39:58,512 --> 00:40:03,350 وبهذه البساطة، كُشف السر القبيح" ".الذي أخفته فتاة جميلة 475 00:40:03,434 --> 00:40:06,061 كان علي الارتجال .ولكن المهمة تمت 476 00:40:07,813 --> 00:40:10,441 أراك قريباً وسنتكلم .عن الخطوة التالية 477 00:40:11,358 --> 00:40:13,277 .اعتنِ بنفسك، اصمد 478 00:40:14,611 --> 00:40:15,821 .أفتقدك 479 00:40:42,431 --> 00:40:45,934 حين لم تعد إلى المنزل ليلة أمس .افترضت أنك رحلت مع تلك الفتاة 480 00:40:46,018 --> 00:40:50,022 .أنا مدين لك باعتذار .لا أتوقع منك أن تفهمي 481 00:40:50,105 --> 00:40:54,777 في مسقط رأسي، الناس يكذبون ويخدعون .ويدمرون كل من يعترض سبيلهم 482 00:40:54,860 --> 00:40:56,737 أحسنت القيام بذلك .أكثر من أي منهم 483 00:40:57,237 --> 00:40:59,907 حين انتشلتني من الزقاق لم تنقذي حياتي فحسب 484 00:40:59,990 --> 00:41:03,118 بل منحتني أيضاً الأمل .في حياة جديدة 485 00:41:03,202 --> 00:41:08,832 حسناً، الرجل الذي عاش معي .لم يفعل شيئاً يخجل به 486 00:41:10,501 --> 00:41:14,922 آمل أن تحضر جزءاً منه .إلى عالمك 487 00:41:15,005 --> 00:41:18,967 .أنوي فعل ذلك إذا رافقتني 488 00:41:19,051 --> 00:41:20,469 إلى "نيويورك"؟ 489 00:41:21,512 --> 00:41:24,765 .اشتريت لي تذكرة سفر - .لا نحتاج إلى تذاكر - 490 00:41:30,604 --> 00:41:32,022 ."أنا "تشاك باس 491 00:41:38,987 --> 00:41:43,867 ولكن مهما يجلبه الموسم الجديد" .(سنحصل دوماً على (باريس 492 00:41:43,951 --> 00:41:47,037 ".قبلات وعناق، فتاة النميمة