0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:40,353 --> 00:00:42,605 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:43,189 --> 00:00:45,567 ".هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:46,568 --> 00:00:49,404 ،تعرف أنك تحبني" ".قبلات وعناق 4 00:00:49,487 --> 00:00:51,072 "غوسيب غيرل" 5 00:01:00,748 --> 00:01:05,169 "لا أفهم، كيف يمكن لموقع "فتاة النميمة أن يكون معطلاً في يومي الأول بـ"كولومبيا"؟ 6 00:01:05,253 --> 00:01:07,255 .ربما تعرضت "فتاة النميمة" إلى الخطف 7 00:01:07,338 --> 00:01:10,466 ...صديقها السابق احتجزها في القبو - ."دوروتا" - 8 00:01:10,550 --> 00:01:13,928 ماذا قلت لك؟ لا يجب أن تشاهدي .برنامج "قانون ونظام" خلال الرضاعة 9 00:01:14,012 --> 00:01:17,056 على عكس هؤلاء المبتذلين في جامعة "نيويورك"، الطلاب في "كولومبيا" 10 00:01:17,140 --> 00:01:20,059 ."يحترمون ويفهمون قوة "فتاة النميمة 11 00:01:20,143 --> 00:01:24,314 لكن كيف سيهم أول يوم لي إن لم يكن موقع "فتاة النميمة" يعمل ليخبرهم بذلك؟ 12 00:01:32,363 --> 00:01:35,200 .لا شيء - .هذا جيد - 13 00:01:35,283 --> 00:01:37,327 نسيت كم يمكن أن يكون أول .يوم جامعة محمساً 14 00:01:37,410 --> 00:01:39,913 خزانة ملابس خريفية جديدة .وجدول أعمال جديد 15 00:01:39,996 --> 00:01:43,499 "عدم وجود موقع "فتاة النميمة .يجعل من الأمر أكثر تميزاً 16 00:01:43,583 --> 00:01:46,669 .قد تخطط لأمر كبير من أجل يومك الأول 17 00:01:46,753 --> 00:01:49,797 في النهاية، مذكور أن الموقع ."قيد الإنشاء" لا "خارج الخدمة" 18 00:02:21,454 --> 00:02:22,580 .مرحباً - .مرحباً - 19 00:02:22,664 --> 00:02:26,751 .ماذا تفعلين هنا؟ كنت قلقاً - .كنت أنظر إلى عالمك فحسب - 20 00:02:26,834 --> 00:02:28,253 .إنه مذهل 21 00:02:33,675 --> 00:02:35,468 إن كنت حقاً الرئيس الكبير كما تقول 22 00:02:35,551 --> 00:02:38,930 أيمكنك أن تحرص على ألا يصعد أحد إلى هنا ويزعجنا؟ 23 00:02:39,013 --> 00:02:40,723 .سبق أن أجريت الاتصال 24 00:02:44,394 --> 00:02:47,647 الأمر الجيد بشأن عدم توفر موقع "فتاة ."النميمة" هو عدم سماع أخبار عن "تشاك 25 00:02:47,730 --> 00:02:52,443 ماذا عنك؟ أنت من ستبدئين الجامعة .بوجود صديق قديم لك في الحرم 26 00:02:52,527 --> 00:02:54,862 ،لن نواجه أي مشاكل أنا و"نايت" ما زلنا صديقين 27 00:02:54,946 --> 00:02:57,740 حتى ولو كان يواعد شقراء جميلة ."تدعى "جولييت 28 00:02:57,824 --> 00:02:59,701 ."بحقك، أنت "سيرينا فان دير وودسون 29 00:02:59,784 --> 00:03:06,249 نحن في الحرم منذ 5 دقائق ولا بد .من وجود مجموعة شبان معجبين بك 30 00:03:06,332 --> 00:03:11,379 .لا تقلقي، انتهت مشاكل غيرتي تماماً 31 00:03:11,462 --> 00:03:15,425 بالإضافة، سنواصل إتباع إستراتيجيتنا ."بشأن التفريق والسيطرة من "باريس 32 00:03:15,508 --> 00:03:19,178 لكن أين سنقيم اجتماعنا الحيادي؟ "لن يقبل بمقهى "هوت آند كروستي 33 00:03:19,262 --> 00:03:22,473 ."بعد مقهى "لويس فيليب - .لكن "هاملتون هاوس" سيفعل - 34 00:03:22,557 --> 00:03:24,517 ."يملكون إذاً فصلاً من "كولومبيا 35 00:03:24,600 --> 00:03:27,395 لطالما شككت في أن "نايت" هو فرد .منه لكنه لم يعترف بذلك قط 36 00:03:27,478 --> 00:03:32,650 كان محقاً بألا يفعل ذلك .عضويتهم تقييدية للغاية 37 00:03:32,734 --> 00:03:35,069 كيف يمكننا أن نقدم طلباً؟ - .لن نفعل ذلك - 38 00:03:35,153 --> 00:03:38,740 يتم اختيار الطلاب القادمين من قبل مجلس .مجهول من الطلاب القدامى 39 00:03:38,823 --> 00:03:42,702 إن كنت تظنين أنه قد تم اختيارك فيجب .أن تجدي مفتاحاً رئيسياً في اليوم الأول 40 00:03:42,785 --> 00:03:45,329 .إما أن تجدي مفتاحاً وإما أن يتم إحراجك 41 00:03:45,413 --> 00:03:47,290 .هيا بنا نحصل على مستلزماتنا الجديدة إذاً 42 00:03:52,879 --> 00:03:55,173 مرحباً؟ - .أنا خائف من ذلك - 43 00:03:56,257 --> 00:04:00,136 مع أن الحقيقة قد تكون ارتياحاً كبيراً .فهذا أصعب أمر قد يواجهه على الإطلاق 44 00:04:00,219 --> 00:04:04,015 تحضر، من يعلم ما ستكون ردة فعله؟ .قد لا يصدقك حتى 45 00:04:04,098 --> 00:04:08,603 علم الوراثة لا يغش مع أن بعض الأطباء .الذين يجرون فحص الأبوة يفعلون ذلك 46 00:04:08,686 --> 00:04:11,230 .أنا هنا، تمني لي التوفيق - .بالتوفيق يا عزيزي - 47 00:04:13,816 --> 00:04:15,068 .مرحباً يا أبي 48 00:04:17,820 --> 00:04:21,407 هل كل شيء بخير؟ - هل "جورجينا" في المنزل؟ - 49 00:04:21,491 --> 00:04:23,826 لا، لكنها ستعود من المنتجع .في أي لحظة 50 00:04:23,910 --> 00:04:28,039 لماذا؟ ما الأمر؟ - "إريك) و(روفوس) ليسا هنا، تعال)" - 51 00:04:29,749 --> 00:04:32,960 .يا رجل، أردت إعادته لك ليلة أمس 52 00:04:33,044 --> 00:04:36,756 .كان الصيف مُجنياً جداً لكنني اكتفيت 53 00:04:36,839 --> 00:04:39,884 هل عدت إلى "سيرينا"؟ - .لا، لكنني بخير - 54 00:04:39,967 --> 00:04:42,845 .قابلت فتاة تعجبني 55 00:04:44,347 --> 00:04:47,642 .ليتني أتمكن من إقناعها بالخروج معي - .تحلَ بالإيمان - 56 00:04:47,725 --> 00:04:51,396 إن تمكنت امرأة صالحة من تغييري .فيمكن أن تواعدك امرأة صالحة بالطبع 57 00:04:51,479 --> 00:04:55,233 .صباح الخير يا "نايت"، تسرني رؤيتك - ."تسرني رؤيتك يا "إيفا - 58 00:04:57,610 --> 00:05:01,197 كل شيء مختلف جداً .أود أن أناديه "هنري" باستمرار 59 00:05:01,280 --> 00:05:03,616 .إنها قصة طويلة لكن نهايتها سعيدة 60 00:05:04,992 --> 00:05:08,371 هل أعد لك الفطور؟ - .ليس عليك إعداد شيء لأحد - 61 00:05:08,454 --> 00:05:10,748 يمكنك الحصول على كل ما تريدينه .بكبسة زر 62 00:05:10,832 --> 00:05:13,501 سيمون" تنتظرك في المنتجع" .في الطابق الثاني 63 00:05:13,584 --> 00:05:17,171 قولي لها ما تريدينه وستسلمك إياه قبل التدليك 64 00:05:17,255 --> 00:05:20,842 .أو بعده، القرار يعود لك 65 00:05:20,925 --> 00:05:26,055 .هذا جنون، حياتك مثالية - .أصبحت حياتك أنت أيضاً كذلك الآن - 66 00:05:33,229 --> 00:05:35,106 ..."إذاً يا "هنري 67 00:05:35,189 --> 00:05:38,276 لمَ أشعر أنك لم تخبرها قصة حياتك بالكامل؟ 68 00:05:46,367 --> 00:05:49,370 كنت أظن أن الجامعة ستكون مختلفة .عن المدرسة الثانوية 69 00:05:49,454 --> 00:05:50,746 من يود ذلك؟ 70 00:05:52,999 --> 00:05:56,294 آسفة لكن هذا نادٍ خاص .لا يُسمح بدخول أشخاص قديمين 71 00:05:56,377 --> 00:05:58,379 .بينيلوبي"، تسرني رؤيتك أيضاً" 72 00:05:58,463 --> 00:06:01,757 .لم أرك منذ فترة طويلة - من الواضح أن المعايير قد انخفضت - 73 00:06:01,841 --> 00:06:03,342 .إن كنت عضواً هنا 74 00:06:03,426 --> 00:06:05,845 مع من يجب أن أتحدث لطردك ما إن نحصل على المفتاح؟ 75 00:06:05,928 --> 00:06:07,847 .الجدران 76 00:06:07,930 --> 00:06:13,519 .عمتي كانت عضواً مؤسساً - .محاباة الأقارب، هذا يفسر الأمر - 77 00:06:13,603 --> 00:06:16,814 إن لم يكن لديك مانع، هلا توجهيننا إلى المفتاح الرئيسي 78 00:06:16,898 --> 00:06:18,524 ثم تعطينني بعض حبات الكاجو؟ 79 00:06:18,608 --> 00:06:19,817 .أتضور جوعاً 80 00:06:22,862 --> 00:06:25,323 .هاتان الفتاتان؟ تم قبولنا بالطبع 81 00:06:32,288 --> 00:06:35,666 .لا، هذه هي - هل تعرفين الفتاة الرئيسية؟ - 82 00:06:35,750 --> 00:06:38,002 .هذا رائع - .ربما - 83 00:06:38,085 --> 00:06:42,131 نحن هنا للحصول على مفاتيحنا. أنا "بلير ."والدورف" وهذه "سيرينا فان دير وودسون 84 00:06:42,215 --> 00:06:44,759 .مرحباً، سبق أن تقابلنا - آسفة، هل فعلنا ذلك؟ - 85 00:06:44,842 --> 00:06:46,469 ."في منزل "دان همفري" برفقة "نايت 86 00:06:46,552 --> 00:06:49,013 ."صحيح، "سيرينا 87 00:06:53,434 --> 00:06:58,648 .لذلك أكره أن تأتي صديقتان مقربتان معاً لسوء الحظ، هذا مفتاحي الأخير 88 00:06:58,731 --> 00:07:02,193 ما يعني أن واحدة فقط من بينكما .تم قبولها 89 00:07:03,694 --> 00:07:06,906 واحدة فقط؟ - .لا بأس - 90 00:07:06,989 --> 00:07:11,118 سنجد مكان اجتماعات آخر مثل المكتبة ."أو محل الكتب أو "ستاربكس 91 00:07:11,202 --> 00:07:13,871 ."هذا المفتاح هو لـ"بلير والدورف 92 00:07:23,714 --> 00:07:30,638 آسفة أيتها النميمات لكن الجميع بحاجة" .إلى القراءة والمراجعة من حين لآخر 93 00:07:30,721 --> 00:07:35,268 لحسن حظكم، راقبت تقليداً في .الناحية الشرقية العليا 94 00:07:35,351 --> 00:07:37,812 وقمت بالقليل من الأعمال .فيما كنت غائبة 95 00:07:37,895 --> 00:07:41,315 .كفى مزاحاً، حان وقت الجد 96 00:07:41,399 --> 00:07:46,737 (تجسست على (تشاك باس الذي عاد من (باريس) بالأمس 97 00:07:46,821 --> 00:07:49,031 .مع فتاة جميلة جديدة 98 00:07:49,115 --> 00:07:52,493 لكن إن كانت الفتاة التي أعادها إلى المنزل لتقابل زوجة والده 99 00:07:52,577 --> 00:07:54,954 "فلمَ يزور (تشاك) (ليلي) بمفرده؟ 100 00:07:55,037 --> 00:08:00,293 ."آسف جداً، أعلم كم تحب "مايلو - .لا يمكنني أن أصدق الأمر - 101 00:08:00,376 --> 00:08:03,170 لماذا؟ لمَ فعلت "جورجينا" ذلك؟ كيف؟ 102 00:08:06,424 --> 00:08:08,175 (هل تعلم سبب وجود (تشاك باس" "في مبنانا؟ 103 00:08:08,259 --> 00:08:09,885 ".ظننت أننا أوضحنا له أنه غير مرحب به" 104 00:08:09,969 --> 00:08:12,054 هل تريدني أن أبقى هنا حتى تعود إلى المنزل؟ 105 00:08:12,138 --> 00:08:13,973 يمكننا أن نتحدث معها معاً .لمعرفة ما الأمر 106 00:08:14,056 --> 00:08:17,768 .لا، أعتقد أنني أريد أن أعالج الأمر بمفردي 107 00:08:19,186 --> 00:08:20,521 .شكراً يا أبي 108 00:08:31,657 --> 00:08:38,539 كما رأيت والدة طفل الرجل الوحيد تبدو" .(جميلة على الشاطئ في (سانت بارتس 109 00:08:38,623 --> 00:08:42,793 إن كانت قد هربت، فمن يعتني بطفلها؟ 110 00:08:48,090 --> 00:08:50,301 ماذا عن (سيرينا) و(بلير)؟ 111 00:08:50,384 --> 00:08:55,765 يبدو أن فتاتينا قد بدأتا مسيرتهما ".(الجامعية بزيارة إلى (هاملتون هاوس 112 00:08:55,848 --> 00:08:58,559 آسفة يا "سيرينا" لكن هذا النادي .هو للأعضاء فقط 113 00:08:59,226 --> 00:09:01,312 .رائع، سأخرج إذاً 114 00:09:02,938 --> 00:09:09,070 لكن إن كانت (بي) تحمل مفتاح المملكة" ".فقد طردت (سيرينا) إذاً 115 00:09:12,420 --> 00:09:14,505 ."آسف بسبب ما حصل مع "جيني 116 00:09:14,589 --> 00:09:19,302 كانت في وضع سيئ وكان بوسعي .مساعدتها لكنني استعملت عذابها لتدميري 117 00:09:19,385 --> 00:09:22,430 .شكراً على اعتذارك وأهلاً بك في ديارك 118 00:09:23,806 --> 00:09:26,976 .من فضلك، لا تختفي مجدداً - .لا أنوي ذلك - 119 00:09:27,059 --> 00:09:29,604 آمل أن يكون الجميع قد ارتاح لرؤيتي .كما ارتحت أنت 120 00:09:29,687 --> 00:09:32,398 لا يجب أن تتوقع الكثير، صحيح؟ 121 00:09:34,609 --> 00:09:36,360 أخبرني، ماذا حصل؟ 122 00:09:37,987 --> 00:09:40,656 "سمعت عن عملية السطو من "سيرينا لكن بعدها؟ 123 00:09:40,740 --> 00:09:46,537 قابلت شخصاً، شخصاً رائعاً .عثرت علي وأنقذت حياتي 124 00:09:47,413 --> 00:09:49,999 ."تدعى "إيفا - متى سأقابلها؟ - 125 00:09:50,082 --> 00:09:53,252 متى هو الوقت المناسب لتعريفها على الجميع برأيك؟ 126 00:09:53,336 --> 00:09:57,173 لن أكذب عليك، لم تعد إلى مكان .يحبك فيه الجميع 127 00:09:57,256 --> 00:10:01,802 "لكن دعني أتحدث مع "روفوس .و"إريك" لمحاولة تحسين الوضع 128 00:10:01,886 --> 00:10:03,471 .أقدر ذلك 129 00:10:09,727 --> 00:10:13,230 لمَ لا تصطحب "إيفا" إلى فاشونز نايت آوت" غداً؟" 130 00:10:13,314 --> 00:10:16,108 يمكن للجميع أن يتقابل ويتعارف .من دون التوتر الذي يولده العشاء 131 00:10:16,192 --> 00:10:18,444 .يبدو ذلك رائعاً، شكراً 132 00:10:18,527 --> 00:10:20,154 .شكراً على كل شيء 133 00:10:24,742 --> 00:10:26,410 .سيرينا"، ليس علي أن أقبل ذلك" 134 00:10:26,494 --> 00:10:29,330 أي نادٍ يقبل واحدة منا فقط .هو نادٍ لا أريد أن أكون عضواً فيه 135 00:10:29,413 --> 00:10:32,375 توقفي، ما كنت لأقف أبداً في طريق .تقدمك الاجتماعي 136 00:10:32,458 --> 00:10:37,046 بالإضافة، "هاملتون هاوس" لا يناسبني ."بأي حال، إنما "رايت بانك 137 00:10:37,129 --> 00:10:39,882 .لذلك أنت صديقتي المقربة - .حسناً - 138 00:10:45,429 --> 00:10:48,015 اليوم الأول، هل نتناول العشاء الليلة؟ في "سوريلا"؟ 139 00:10:48,099 --> 00:10:51,268 .بالطبع، سأراك لاحقاً - .حسناً - 140 00:10:54,939 --> 00:11:00,403 صحيح، "سباركس"، سين، باء ...ألف، راء 141 00:11:00,486 --> 00:11:02,863 آسف، هلا تنتظر قليلاً؟ 142 00:11:02,947 --> 00:11:04,907 مرحباً؟ - .دان"، مرحباً" - 143 00:11:04,990 --> 00:11:07,368 .لم تسنح لنا الفرصة للتحدث ليلة أمس 144 00:11:07,451 --> 00:11:11,414 هل هذا صوت "مايلو"؟ - .سيرينا"، الوقت غير مناسب" - 145 00:11:11,497 --> 00:11:13,666 .آسف، سأتصل بك لاحقاً 146 00:11:14,458 --> 00:11:16,043 .لاحقاً - .وداعاً - 147 00:11:17,628 --> 00:11:20,131 !نايت"، كم أنا سعيدة برؤية وجه ودود" 148 00:11:20,214 --> 00:11:23,551 رافقني إلى صفي، أنا ضائعة حقاً هل يمكنك مساعدتي من فضلك؟ 149 00:11:23,634 --> 00:11:27,304 .أتعلمين؟ تأخرت، أنا آسف - .حسناً - 150 00:11:27,388 --> 00:11:30,057 .أتعلم؟ سيسرني أن نتحدث قليلاً 151 00:11:30,141 --> 00:11:32,643 أنا و"بلير" سنتناول العشاء الليلة أتود الانضمام إلينا؟ 152 00:11:32,727 --> 00:11:34,770 .يمكننا أن نبدأ نادينا الخاص 153 00:11:34,854 --> 00:11:37,648 .أنا عضو في هذا النادي أصلاً، سأدخل 154 00:11:41,026 --> 00:11:42,570 .سأعاود الاتصال بك 155 00:11:43,696 --> 00:11:45,322 هل "تشاك" في "نيويورك"؟ 156 00:11:47,616 --> 00:11:50,745 أتى لرؤيتي هذا الصباح .ظننت أنني سأخبرك بذلك حين أراك 157 00:11:50,828 --> 00:11:53,914 أخبرني "إريك" بذلك أولاً، على ما يبدو ."ذُكر الأمر في موقع "فتاة النميمة 158 00:11:53,998 --> 00:11:58,502 يحق لك أن تغضب منه .لكن لا يمكننا أن نمحو ما تم فعله 159 00:11:59,378 --> 00:12:02,423 يحاول أن يقوم بتغييرات .وبتحمل المسؤولية 160 00:12:03,007 --> 00:12:07,219 .ماذا بعد؟ قابل امرأة أثرت كثيراً عليه 161 00:12:07,303 --> 00:12:11,098 ،يمكنك أن ترى ذلك بنفسك .دعوتهما إلى الحفلة ليلة غد 162 00:12:11,182 --> 00:12:15,269 .أود أن تمنحهما فرصة 163 00:12:18,481 --> 00:12:21,150 تقول لي "جيني" باستمرار .إن الأمر لم يكن ذنبه 164 00:12:21,233 --> 00:12:23,027 .ربما حان الوقت لأصدقها 165 00:12:23,652 --> 00:12:24,862 .شكراً لك 166 00:12:29,450 --> 00:12:31,285 .أراك قريباً 167 00:12:36,081 --> 00:12:38,209 ما رأيك بهذا الفستان؟ - إن أجبت بصوت مرتفع - 168 00:12:38,292 --> 00:12:40,586 .فسيطلبون مني أن أغادر المتجر 169 00:12:41,212 --> 00:12:43,631 .يجب أن أذهب لرؤية محامي 170 00:12:43,714 --> 00:12:46,717 على ما يبدو، اختفائي لـ3 أشهر .لا ينفع عملي 171 00:12:46,800 --> 00:12:50,179 .لا أدري أي فستان مناسب للحفل - .اشتريها جميعها - 172 00:12:50,262 --> 00:12:53,849 "بطاقتي هي مع "لياندرا .حين تنتهين، تنتظرك السيارة في الخارج 173 00:12:55,100 --> 00:12:56,560 .وداعاً - .وداعاً - 174 00:12:56,644 --> 00:12:59,104 لا أدري من هو متحمس .أكثر لوجودك في النادي 175 00:12:59,188 --> 00:13:03,025 الفتيات اللواتي يردن استعارة ملابسك .أو الشبان الذين يريدون خلعها عنك 176 00:13:03,108 --> 00:13:05,611 .شكراً على التحذير من الجهتين 177 00:13:05,694 --> 00:13:10,115 لكن يجب أن أطرح هذا السؤال لمَ لم تحصل "سيرينا" على مفتاح؟ 178 00:13:10,199 --> 00:13:12,660 .يبدو إغفالاً نوعاً ما - .أوافقك الرأي - 179 00:13:12,743 --> 00:13:15,079 .لكن لعله ليس أمراً سيئاً جداً 180 00:13:15,162 --> 00:13:18,415 أليس من الجيد أن تحصلي على شيء خاص بك على سبيل التغيير؟ 181 00:13:21,377 --> 00:13:23,754 .يجب أن أعود إلى الجامعة 182 00:13:24,338 --> 00:13:27,424 اسمعي، أعلم أنك قلت إنك ستخرجين مع "سيرينا" الليلة 183 00:13:27,508 --> 00:13:30,511 لكن ربما يمكنك أن تمري إلى هنا .لاحتساء شراب قبل الخروج 184 00:13:30,594 --> 00:13:35,933 المارتيني الافتتاحي هو تقليد يعود إلى .مئة سنة كذلك الشبان المتلهفين للإرضاء 185 00:13:38,060 --> 00:13:41,522 .أكره ألا أحترم التقاليد - .وداعاً - 186 00:13:43,148 --> 00:13:45,276 .لياندرا"، ساعديني، علقت" 187 00:13:46,986 --> 00:13:48,279 .مرحباً 188 00:13:48,821 --> 00:13:50,239 أنت "بلير"، صحيح؟ 189 00:13:51,198 --> 00:13:53,909 ."أنا "إيفا - .أجل، أعلم من أنت - 190 00:13:53,993 --> 00:13:57,371 .أنا متفاجئة بوجودك هنا - .طلب مني "تشاك" أن أعود برفقته - 191 00:13:57,454 --> 00:14:00,082 لا أقصد في المدينة ."إنما في "كارلوس ميلي 192 00:14:00,165 --> 00:14:03,335 .أعلم ذلك، لا يمكنني أن أصدق ذلك أيضاً 193 00:14:03,419 --> 00:14:07,923 تشاك" هو رائع، يشتري لي فستاناً" ...من أجل حفلة لزوجة والده 194 00:14:08,007 --> 00:14:12,136 "حسناً، إن أردت العيش في جناح "تشاك وإطعامه الـ"كرواسون"، فهذا شأنه 195 00:14:12,219 --> 00:14:16,223 لكن تعريفك إلى عائلته وأصدقائي؟ 196 00:14:16,849 --> 00:14:19,018 .بلير"، لا أريد أن أؤذيك بأي طريقة" 197 00:14:19,101 --> 00:14:22,771 أنت من ستتأذين في النهاية يا عزيزتي .وليس من قبلي 198 00:14:22,855 --> 00:14:26,692 سرعان ما سيدرك "تشاك" أن لا أهمية .للفستان الفاخر إذا كانت الفتاة عادية 199 00:14:26,775 --> 00:14:30,738 ثم، ككل الأمور التي لا تطابق شيئاً .سيتم إرسالك إلى المكان الذي أتيت منه 200 00:14:31,822 --> 00:14:36,660 بالمناسبة، لو كنت مكانك .لأردت ارتداء قفازات 201 00:14:36,744 --> 00:14:40,205 لا يمكن لطلاء الأظافر إخفاء .هاتين اليدين الشنيعتين 202 00:14:45,753 --> 00:14:49,256 "كل ما نعرفه عن مكان وجود "جورجينا ."هو أنها في "سانت بارتس 203 00:14:49,340 --> 00:14:52,926 اتصلت بكل منتجع وجدته ولم تدخل إلى ."أي منها امرأة تدعى "جورجينا سباركس 204 00:14:53,010 --> 00:14:56,639 لعلها انتقلت إلى جزيرة أخرى .أو دخلت باسم مستعار 205 00:14:56,722 --> 00:15:01,185 لا أدري لكنها أخذت كل شيء .أخذت جواز سفرها، اختفت 206 00:15:01,268 --> 00:15:03,729 ."تركت "مايلو 207 00:15:03,812 --> 00:15:07,107 .لا أظنها ستعود 208 00:15:10,611 --> 00:15:14,114 نعلم أنك واعدت شخصاً ملكياً .أخبرينا عن طبيعة العلاقة 209 00:15:14,198 --> 00:15:17,534 مواعدة أمير لا تختلف عن مواعدة أي شخص آخر 210 00:15:17,618 --> 00:15:20,996 إلا أنه بدلاً من الأزهار .تتلقى الفتاة المجوهرات 211 00:15:21,080 --> 00:15:23,374 أتريدين كأس مارتيني أخرى؟ - في الواقع - 212 00:15:23,457 --> 00:15:26,377 "أعتقد أن "بينيلوبي .تريد أن تحضر لي شراباً 213 00:15:26,460 --> 00:15:28,629 .لتعوض عن ترحيبها الرهيب 214 00:15:36,720 --> 00:15:39,598 .مرحباً، أين أنت؟ أتضور جوعاً - "أنا آسفة جداً يا "إس - 215 00:15:39,682 --> 00:15:42,017 .لم أشعر بالوقت يمر 216 00:15:42,101 --> 00:15:43,352 هلا تنتظرين قليلاً؟ 217 00:15:45,145 --> 00:15:48,774 هل يمكنني أن أدعو "سيرينا"؟ - .لا يُسمح سوى لأعضاء النادي الليلة - 218 00:15:48,857 --> 00:15:54,738 .آسفة، لا تقولي لها إنك هنا .رأيت تعابير وجهها حين لم تنل مفتاحاً 219 00:15:54,822 --> 00:15:56,323 .لا أريدها أن تشعر بالسوء 220 00:15:59,743 --> 00:16:03,247 أين أنت؟ - أدخل إلى مبناي - 221 00:16:03,330 --> 00:16:06,208 .البوابون يثرثرون كثيراً - لن تغادري، صحيح؟ - 222 00:16:07,626 --> 00:16:10,629 ما زال عليك أن تعطينا إرشادات .عن مواعدة فرد من العائلة الملكية 223 00:16:12,673 --> 00:16:14,591 أيمكننا أن نؤجل موعدنا يا "إس"؟ 224 00:16:14,675 --> 00:16:18,262 أود أن آخذ حماماً طويلاً الليلة .عوضاً عن الخروج 225 00:16:20,681 --> 00:16:22,725 .أعتقد أنني سأراك غداً 226 00:16:22,808 --> 00:16:24,309 .أجل - .وداعاً - 227 00:16:37,072 --> 00:16:39,408 ."شكراً يا "هاملتون هاوس 228 00:16:39,491 --> 00:16:43,245 شوهدت (بي) تحتفل" .(في (هاملتون هاوس 229 00:16:43,328 --> 00:16:48,083 لا تقلقي يا (إس)، ليست حفلتك ".لكن يمكنك أن تبكي إن أردت 230 00:16:56,985 --> 00:16:58,278 .مرحباً 231 00:16:59,654 --> 00:17:03,950 .كنت آمل أن أجدك هنا - .وكنت آمل أن تجدني - 232 00:17:04,034 --> 00:17:08,497 كنت أتساءل، هل التطوع في "فاشونز نايت آوت" يعني أنه لا يمكنك إحضار صديق؟ 233 00:17:08,580 --> 00:17:12,709 ليس بالضرورة لكنني أفضل ألا أخلط .بين العمل والمتعة 234 00:17:12,792 --> 00:17:14,586 كم ستجعلينني أنتظر؟ 235 00:17:15,545 --> 00:17:16,922 .لم تعد "سيرينا" في حياتي 236 00:17:17,005 --> 00:17:19,925 هل توافق "سيرينا" على الأمر؟ - .لهذا السبب لا يهمني رأيها - 237 00:17:20,008 --> 00:17:25,388 ما رأيك أن أتطوع؟ حينها سيكون عملاً .بالنسبة إلينا كلينا 238 00:17:25,472 --> 00:17:28,808 لا تستسلم أبداً، صحيح؟ - .لم يكن علي أن أحاول جاهداً من قبل - 239 00:17:28,892 --> 00:17:31,102 .إنه أمر منعش 240 00:17:40,487 --> 00:17:41,863 .مرحباً 241 00:17:41,947 --> 00:17:43,990 هل كان من المفترض أن نتقابل؟ - ليلة أمس، أجل - 242 00:17:44,074 --> 00:17:46,743 "لكن بحسب موقع "فتاة النميمة .حصلت على عرض أفضل 243 00:17:46,826 --> 00:17:48,286 .أنا آسفة - بي"، لا بأس" - 244 00:17:48,370 --> 00:17:51,331 أعلم أنه سيكون عليك حضور حفلات .للنادي، ليس عليك أن تخبئي الأمر 245 00:17:51,414 --> 00:17:54,751 .أعلم ذلك، أحببت الشراب والاهتمام 246 00:17:54,834 --> 00:17:58,505 قالت لي "جولييت" إنه لا يجب أن أخبرك .لأنني سأجرح مشاعرك 247 00:17:58,588 --> 00:18:00,131 .أعلم أنه ما كان علي أن أستمع إليها 248 00:18:00,215 --> 00:18:03,468 جولييت"، الفتاة التي تواعد صديقي" السابق وتقسم إنها لا تعرف اسمي 249 00:18:03,552 --> 00:18:08,765 .تهمها مشاعري؟ إنها سبب كل هذا 250 00:18:10,392 --> 00:18:12,018 كل هذا؟ 251 00:18:13,687 --> 00:18:18,400 يا للهول! لا تتقبلين .واقع أنه لم يتم قبولك 252 00:18:18,483 --> 00:18:20,443 .لم تخسري من قبل 253 00:18:20,527 --> 00:18:24,155 هذه ليست مؤامرة .يا "سيرينا"، واجهي الأمر 254 00:18:24,239 --> 00:18:26,992 .هاميلتون هاوس" لا يريدك" 255 00:18:35,375 --> 00:18:37,836 .حصلت عليه - !يا للهول - 256 00:18:37,919 --> 00:18:40,422 .هيا بنا - .أنا متحمسة جداً - 257 00:18:42,048 --> 00:18:44,509 هل حصلت للتو على مفتاح؟ - .أجل - 258 00:18:44,593 --> 00:18:47,846 قالت أمي إنه لن يتم قبولي أبداً .إن لم أخسر 4 ونصف كيلوجرام 259 00:18:47,929 --> 00:18:49,222 .إنها فاسقة 260 00:19:03,570 --> 00:19:06,906 ."(أتحرق شوقاً لمقابلة (إيفا" - .إيفا"، هل أنت جاهزة؟ يجب أن نذهب" - 261 00:19:14,039 --> 00:19:16,124 ما الأمر؟ - .يجب أن تذهب من دوني - 262 00:19:16,207 --> 00:19:19,836 .ظننت أنك تريدين مقابلة الجميع - بالأمس، بعد أن تركتني في المتجر - 263 00:19:19,919 --> 00:19:22,130 ."رأيت "بلير 264 00:19:24,174 --> 00:19:25,675 .دعيني أتكهن 265 00:19:25,759 --> 00:19:32,557 نظرت إليك وأنت تشعين في فستان رائع .وبدأت تنتقد الفستان وتدمر ثقتك بنفسك 266 00:19:32,641 --> 00:19:35,143 .البعض مما قالته كان منطقياً - ."هذه "بلير - 267 00:19:36,102 --> 00:19:39,814 لن تضيع وقتها في التفوه بإهانات .إن كانت تعلم أنها لن تؤثر في الشخص 268 00:19:39,898 --> 00:19:43,568 تفهم الناس وتشعر بضعفهم .يجب أن تتحلي بالمزيد من القوة 269 00:19:43,652 --> 00:19:45,445 .من السهل أن تقول أنت ذلك 270 00:19:45,945 --> 00:19:52,202 أنت معتاد على كل هذا .السيارات والملابس والمنتجع والسطح 271 00:19:53,662 --> 00:19:56,748 ."أنا لست مثلك أو مثل "بلير 272 00:19:57,582 --> 00:20:01,002 حين سندخل إلى تلك الحفلة .ستراني كما يراني الجميع 273 00:20:01,086 --> 00:20:04,130 .لن يكون الأمر ساحراً جداً - .هذا غير صحيح - 274 00:20:05,298 --> 00:20:07,676 .أنا سعيد لأنك لست مرتاحة جداً هنا 275 00:20:07,759 --> 00:20:11,137 بصراحة، يعبر ذلك عن شخصيتك وهذا السبب الذي سيدفع "ليلي" إلى محبتك 276 00:20:11,221 --> 00:20:13,807 وسيدفع الجميع إلى محبتك .ما إن يتعرفوا إليك 277 00:20:17,811 --> 00:20:19,104 .حسناً 278 00:20:20,939 --> 00:20:22,399 .سأرتدي ملابسي 279 00:20:23,650 --> 00:20:26,653 هل يمكنك أن تقول لي ما هي أسماؤهم؟ 280 00:20:28,321 --> 00:20:29,781 ."ليلي" - ."ليلي" - 281 00:20:29,864 --> 00:20:31,616 ."روفوس" - ."روفوس" - 282 00:20:31,700 --> 00:20:34,536 ."إريك"، "سيرينا" 283 00:20:39,165 --> 00:20:41,668 إليوت" هو الخبير في ربطة" .القوس في علاقتنا 284 00:20:41,751 --> 00:20:45,672 أعتقد أنني لا أجيد ارتداء واحدة الآن ."إلى أن يعود من "يال 285 00:20:45,755 --> 00:20:47,716 إن علمتني والدتك ذلك .فيمكنني تعليمك 286 00:20:49,092 --> 00:20:51,386 .أو يمكننا أن نتصل بالخبير الحقيقي 287 00:20:52,512 --> 00:20:55,223 دعت أمك "تشاك" وصديقته الجديدة .إلى حفل الليلة 288 00:20:55,306 --> 00:20:57,392 .تشعر أنه تغير حقاً 289 00:20:57,475 --> 00:21:02,439 بعد أن ناقشنا الأمر، أعتقد أنه يجب .أن نرى ذلك بأنفسنا 290 00:21:02,522 --> 00:21:05,108 .يستحق الجميع فرصة ثانية - بالتأكيد يستحق الجميع ذلك - 291 00:21:05,191 --> 00:21:07,152 .لكن "تشاك" نال العديد منها 292 00:21:07,235 --> 00:21:09,320 بعد مرحلة محددة، يصبح الشخص .غير قابل للإصلاح 293 00:21:09,404 --> 00:21:10,864 .هذا الأمر صعب بالنسبة إلي أيضاً 294 00:21:10,947 --> 00:21:15,493 مع أن وضع "جيني" يشعرني بالحزن .لا يمكنك أن تظل تُبعد الأشخاص 295 00:21:15,577 --> 00:21:19,247 لا تفهم الأمر، لم يكن ما حصل .بين "تشاك" و"جيني" حادثاً معزولاً 296 00:21:19,330 --> 00:21:23,251 ماذا تقصد؟ ليس معزولاً؟ - .ما كان يجب أن أقول شيئاً - 297 00:21:23,334 --> 00:21:26,963 "هذا أمر مهم يا "إريك ما الذي لا تخبرني به؟ 298 00:21:28,757 --> 00:21:34,012 حين كانت "جيني" طالبة بالسنة الأولى .حاول "تشاك" أن يتحرش بها في حفلة 299 00:21:35,680 --> 00:21:38,641 .لا يهمني إن قال "تشاك" إنه قد تغير 300 00:21:38,725 --> 00:21:41,478 .ما فعله بـ"جيني" هذه المرة يوضح الأمر 301 00:21:41,561 --> 00:21:44,689 لطالما كان هذا الشخص .وسيظل كذلك دائماً 302 00:21:46,733 --> 00:21:48,151 ."آسف يا "روفوس 303 00:21:53,323 --> 00:21:55,533 .مرحباً، سنغادر ولن نعود إلى هنا 304 00:21:56,075 --> 00:21:59,329 ما الذي قالوه؟ - سيدخل "مايلو" في نظام الحضانة - 305 00:21:59,412 --> 00:22:01,122 .قبل أن يتم تبنيه ما قد يستغرق سنوات 306 00:22:01,206 --> 00:22:05,043 حتى ذلك الوقت، سينتقل من منزل .إلى آخر من دون عائلة حقيقية 307 00:22:05,126 --> 00:22:07,629 .لن أتمكن من رؤيته حتى ولو أردت ذلك - .هذا رهيب - 308 00:22:07,712 --> 00:22:12,300 هناك جدار مليء بصور لأطفال .ينتظرون أن يتم تبنيهم 309 00:22:12,383 --> 00:22:16,346 لا أكترث إن لم يكن "مايلو" ابني .لن أخضعه إلى الحضانة 310 00:22:16,429 --> 00:22:18,890 .إن لم تأتِ "جورجينا" فسأحتفظ به 311 00:22:22,685 --> 00:22:25,647 .جولييت"، مرحباً" - ."مرحباً يا "سيرينا - 312 00:22:25,730 --> 00:22:28,733 لا يمكنني أن أتحدث الآن .تأخرت ويجب أن أساعد في وسط المدينة 313 00:22:28,817 --> 00:22:31,611 بحقك، ألا تظنين أنك تبالغين للاحتفاظ بـ"نايت"؟ 314 00:22:31,694 --> 00:22:32,987 عم تتحدثين؟ 315 00:22:36,032 --> 00:22:40,161 سيرينا"، إن كان للأمر علاقة بالمفتاح" .كما قلت، لم يبقَ سوى مفتاح واحد 316 00:22:41,037 --> 00:22:42,288 ."وكان لـ"بلير - حقاً؟ - 317 00:22:42,372 --> 00:22:45,792 لأنني قابلت فتاة حصلت على مفتاح .بعد ظهر اليوم 318 00:22:47,877 --> 00:22:51,714 أجل، حسناً، هذا صحيح .كان هنالك المزيد من المفاتيح 319 00:22:51,798 --> 00:22:55,802 لكنني ظننت أن الأمر سيكون أكثر غرابة .إن اعترفت بذلك 320 00:22:58,471 --> 00:23:02,725 .لا أقرر من يحصل على المفاتيح .مجلس الطلاب يتخذ هذا القرار 321 00:23:02,809 --> 00:23:04,018 .عادة، على الأقل 322 00:23:04,102 --> 00:23:06,646 ماذا تقصدين؟ - .ليسوا هم من لم يقبلوك - 323 00:23:07,647 --> 00:23:10,233 .بل شخص آخر - حسناً، من إذاً؟ - 324 00:23:12,777 --> 00:23:14,362 بلير"؟" 325 00:23:14,445 --> 00:23:16,739 .لا، ما كانت لتفعل ذلك - كان اسمك مدرجاً على اللائحة - 326 00:23:16,823 --> 00:23:21,828 حتى قبل ليلتين. حين اتصلت لمعرفة ما حدث قالوا إن "بلير والدورف" اتصلت 327 00:23:21,911 --> 00:23:24,080 .لتمنحهم المزيد من المعلومات عنك 328 00:23:24,163 --> 00:23:27,959 بما في ذلك شيء عن شريط علاقة جنسية 329 00:23:29,294 --> 00:23:32,964 مع رجل يدعى "بيت فيرمان"؟ 330 00:23:34,048 --> 00:23:38,344 هل كنت تظنين أنها ستدعك تسرقين الأضواء منها في "كولومبيا"؟ 331 00:23:38,428 --> 00:23:43,433 سيرينا"، أنا آسفة جداً" .ما كان يجب أن أقول شيئاً 332 00:23:43,975 --> 00:23:46,185 .أكره ألا تعرفي الحقيقة 333 00:23:46,269 --> 00:23:49,856 ...يقولون إن العادات القديمة لا تموت" - .آسفة - 334 00:23:49,939 --> 00:23:54,944 (لكن حين يتعلق الأمر بـ(سيرينا) و(بلير... ".لا تموت الغيرة القديمة على الإطلاق 335 00:23:59,040 --> 00:24:01,500 حتى ولو تركت الجامعة .يجب أن أجد وظيفة 336 00:24:02,585 --> 00:24:04,879 .يجب أن أوظف جليسة أطفال 337 00:24:04,962 --> 00:24:08,507 "ماذا لو وظفت جليسة تضع الـ"بينادريل في زجاجة "مايلو" خلال وقت القيلولة؟ 338 00:24:08,591 --> 00:24:11,636 .ربما يمكنني المساعدة - كنت رائعة - 339 00:24:11,719 --> 00:24:15,723 .لكن الأمر ليس بهذه السهولة 340 00:24:17,642 --> 00:24:20,102 .أقصد أنه يمكنني أن أنتقل للعيش معك 341 00:24:20,686 --> 00:24:23,022 يمكننا أن نحل الأمر كما كنت ستحله ."مع "جورجينا 342 00:24:23,105 --> 00:24:25,399 .لدي صفوف في الصباح في الأغلب 343 00:24:25,483 --> 00:24:31,280 فانيسا"، انتظري لحظة" .هذا يفوق مهام الحبيبة 344 00:24:31,364 --> 00:24:34,617 .لم تتوقعي أي من هذا - .ولا أنت أيضاً - 345 00:24:36,410 --> 00:24:40,122 اليوم هو الأخير الذي يمكنني فيه أن أنسحب .من السكن في الجامعة لأسترد مالي 346 00:24:40,206 --> 00:24:41,749 هل أنت متأكدة؟ 347 00:24:42,291 --> 00:24:45,711 "إن كان بوسع "تيد دانسون و"طوم سيليك" فعل ذلك 348 00:24:45,795 --> 00:24:47,296 .فبوسعنا ذلك نحن أيضاً 349 00:24:47,380 --> 00:24:49,048 صحيح؟ 350 00:24:49,131 --> 00:24:50,800 ."ما دام لا يجعلني ذلك "غوتنبورغ 351 00:25:05,189 --> 00:25:08,275 مرحباً يا "ليلي"، كيف حالك؟ 352 00:25:25,042 --> 00:25:26,377 مرحباً، هل رأيتن "بلير"؟ 353 00:25:26,460 --> 00:25:29,755 "قالت لي "بلير" إنها ستقابل "جولييت ."في منزل "ديان فان فورستنبيرغ 354 00:25:31,882 --> 00:25:35,761 أخيراً، لا شيء يحمس مثل ."المنازلة بين "سيرينا" و"بلير 355 00:25:35,845 --> 00:25:37,888 .حضرن هواتفكن أيتها الآنسات 356 00:25:43,936 --> 00:25:45,938 .لم أكن أظن قط أنني سأكون متوترة هكذا 357 00:25:46,021 --> 00:25:49,024 قلت لك، خلف كل هذا الجمال .تريد جميعهن أن تصبحن شخصية مهمة 358 00:25:49,108 --> 00:25:50,359 ."هيا بنا نجد "ليلي 359 00:25:50,443 --> 00:25:53,821 ."هذا زوجي "روفوس" وابني "إريك - .سمعت الكثير عنك - 360 00:25:53,904 --> 00:25:56,240 لكن لمَ لا نحتسي شراباً 361 00:25:56,323 --> 00:25:58,951 لتهون الأمور أكثر، أتمانعين؟ - .لا - 362 00:25:59,034 --> 00:26:00,494 .شكراً لك 363 00:26:00,578 --> 00:26:02,997 هل ستُمتعنا بأغنية أخرى هذا العام؟ 364 00:26:03,080 --> 00:26:07,585 لمَ لا نحتسي الشراب .ونناقش ذلك بالتفصيل 365 00:26:13,466 --> 00:26:16,135 .روفوس"، "إريك"، تسرني رؤيتكما" 366 00:26:17,511 --> 00:26:20,890 .أنا آسف - .إنك وقح لقدومك إلى هنا - 367 00:26:20,973 --> 00:26:22,683 .ظننت أن "ليلي" تحدثت معك - .أجل - 368 00:26:22,767 --> 00:26:25,770 لكن كان ذلك قبل معرفتي بمحاولتك .لاغتصاب ابنتي التي تبلغ 14 سنة 369 00:26:28,689 --> 00:26:32,401 أعرف، لا يمكنني أن أفعل شيئاً للتعويض .عن ذلك لكن حدث الأمر منذ سنوات 370 00:26:32,485 --> 00:26:35,571 اعتذرت منها وسامحتني هل حصل شيء وغير رأيها؟ 371 00:26:35,654 --> 00:26:38,949 لا، ظننت أن الوقت قد حان .ليعرف "روفوس" القصة كاملة 372 00:26:39,033 --> 00:26:41,327 يسرني ذلك لأنه يمكنني الآن .أن أبعدك عن عائلتي 373 00:26:41,410 --> 00:26:44,163 أفهم غضبك وأنا آسف حقاً لكنني أريدك أن تعلم 374 00:26:44,246 --> 00:26:48,209 أنني لن أفعل شيئاً لألحق الأذى .بابنتك أو بأي شخص آخر مجدداً 375 00:26:51,962 --> 00:26:53,339 .المعذرة 376 00:26:53,422 --> 00:26:56,842 كوني أباً، من واجبي أن أحرص .ألا تتعرض ابنة أحد إلى الأذى مثل ابنتي 377 00:26:56,926 --> 00:26:59,303 أين هي صديقتك الجديدة التي أخبرتني عنها؟ 378 00:26:59,386 --> 00:27:01,138 .يجب أن تعرف طبيعتك 379 00:27:06,685 --> 00:27:09,855 هل هذه هي؟ - لا، من الواضح أنها مجرد وصولية - 380 00:27:09,939 --> 00:27:12,566 "تحاول أن تنال إعجاب "تشاك باس .أياً كانت، ليست برفقتي 381 00:27:22,618 --> 00:27:25,788 ما الأمر؟ تخفيضات على فساتين؟ - .أفضل من ذلك - 382 00:27:25,871 --> 00:27:28,582 تعتقد "سيرينا" إن "بلير" عرقلت "دخولها إلى "هاميلتون هاوس 383 00:27:28,666 --> 00:27:33,045 .وستواجهها بالأمر - .تبث "فتاة النميمة" الأمر مباشرة - 384 00:27:34,463 --> 00:27:38,926 .لم تتحملي أن أسرق شهرتك - لمَ سيقبلك "هاميلتون هاوس"؟ - 385 00:27:39,009 --> 00:27:41,303 .هيا بنا - .أحب حطام السيارات - 386 00:27:41,387 --> 00:27:42,638 .مهلاً 387 00:27:42,721 --> 00:27:46,100 "فيما كنت في جامعة "نيويورك .كنت أملك وظيفة 388 00:27:46,183 --> 00:27:49,061 ...لا تشيرين إلى مسيرتك السياسية 389 00:27:49,144 --> 00:27:50,813 .يمكننا أن نشاهد الأمر من هنا 390 00:27:53,732 --> 00:27:57,653 .تعلمت الكثير عن المشاكل - .أجل، مشاكل والدك - 391 00:27:57,736 --> 00:28:00,614 كما لو أنك منطقية جداً ..."(أحب (تشاك)، أكره (تشاك" 392 00:28:00,698 --> 00:28:04,535 (ومن تحبين أنت؟ "أحب (نايت ".ثم (دان)، ثم (دان) مجدداً 393 00:28:04,618 --> 00:28:08,038 "آرون"، "غابرييل"، "كارتر" .تريب" ثم "دان" مجدداً" 394 00:28:08,122 --> 00:28:10,833 .ثم "نايت" مجدداً هل أصلح والدك ذلك أخيراً 395 00:28:10,916 --> 00:28:13,669 لأنه كان يبدو مشغولاً .في نقل مرض السرطان الزائف إلى أمك 396 00:28:17,631 --> 00:28:19,508 .أعتقد أننا رأينا ما يكفي 397 00:28:23,929 --> 00:28:26,599 يجب أن ننقذ أختنا .من هذه الفاسقة المجنونة 398 00:28:31,478 --> 00:28:34,899 .اتضح أنني لست المجنونة - .أو الفاسقة - 399 00:28:36,442 --> 00:28:38,360 هل تريدين الشمبانيا؟ 400 00:28:40,988 --> 00:28:45,659 (شوهدت (إس) و(بي" .تكتشفان متعة تصوير الأفلام 401 00:28:47,494 --> 00:28:50,164 ".(ابتسمي للقطة القريبة يا (جولييت 402 00:28:56,207 --> 00:28:57,750 "فكك لا يشبه فك أفراد عائلة "همفري 403 00:28:57,833 --> 00:29:03,422 لكن اسمي مذكور على شهادة ولادتك .لذا، سأكون والدك 404 00:29:03,506 --> 00:29:07,301 ستكون "فانيسا" هنا ما يعني أنك ستكون الطفل الوحيد الذي يدخل المدرسة 405 00:29:07,384 --> 00:29:10,387 "الذي شاهد "باتلشيب بوتمكين ."أكثر من مشاهدة "فايندينغ نيمو 406 00:29:10,471 --> 00:29:14,099 فلنأمل أنها أحضرت البيتزا .لأن والدك جائع 407 00:29:14,183 --> 00:29:15,559 هل أنت جائع؟ 408 00:29:20,523 --> 00:29:22,817 .يا طفلي العزيز! اشتقت إليك كثيراً 409 00:29:22,900 --> 00:29:25,152 ماذا تفعلين؟ - .عدت من المنتجع - 410 00:29:25,236 --> 00:29:27,530 .أنا منتعشة أكثر، شكراً لأنك لاحظت ذلك 411 00:29:27,613 --> 00:29:30,658 جورجينا"، أعلم أنك لم تكوني" .في المنتجع وأعلم أن "مايلو" ليس ابني 412 00:29:32,326 --> 00:29:34,161 دان"، أنا آسفة" .يمكنني أن أشرح الأمر 413 00:29:34,245 --> 00:29:36,539 .لا أريد سماع الأمر - .لا تفهم الوضع - 414 00:29:36,622 --> 00:29:37,957 .كان يحاول أحد قتلي 415 00:29:39,291 --> 00:29:43,003 كانت مؤامرتك لإلقاء اللوم علي بسبب "عدم قبول "سيرينا" في "هاميلتون هاوس 416 00:29:43,087 --> 00:29:45,047 .لتنجح في المدرسة الثانوية لكن لا الآن 417 00:29:45,131 --> 00:29:47,842 هل كنت تظنين حقاً أنني سأصدق أنت بدلاً من "بلير"؟ 418 00:29:48,467 --> 00:29:52,930 لا أدري عما تتحدثين .أو ما حصل للتو هنا 419 00:29:53,013 --> 00:29:55,099 طلبنا من "دوروتا" أن تصورنا .في وقت سابق 420 00:29:55,182 --> 00:29:57,309 .نشرته "فتاة النميمة" كخدمة لنا 421 00:29:57,393 --> 00:29:59,311 .تفضل أن تكون الوحيدة التي تعبث معنا 422 00:29:59,395 --> 00:30:02,314 مرحباً يا "جولييت"، ماذا يحدث؟ - سيرينا" مستاءة" - 423 00:30:02,398 --> 00:30:03,899 ."لأنه لم يتم قبولها في "هاميلتون 424 00:30:03,983 --> 00:30:06,360 .أخرجتني عن قصد - لمَ سأفعل ذلك؟ - 425 00:30:06,443 --> 00:30:10,489 "لأنك تغارين من علاقتها بـ"نايت .ومن صداقتها بي، هذا واضح 426 00:30:10,573 --> 00:30:15,536 أياً كان الوضع الذي تمرين به "مع صديقك السابق يا "سيرينا 427 00:30:15,619 --> 00:30:17,037 .فليس للأمر علاقة بي 428 00:30:17,121 --> 00:30:19,915 .قلت لك إن مجلس الطلاب يتخذ القرار 429 00:30:19,999 --> 00:30:22,585 هل كنت تظنين أننا لا نعرف أحداً في هذا المجلس؟ 430 00:30:22,668 --> 00:30:27,339 .لا يمكنك أن تعرفي أحداً .هذا الجزء السري من المجلس السري 431 00:30:27,423 --> 00:30:30,384 .إلا إن أساءت صاحبة المفاتيح التصرف 432 00:30:30,467 --> 00:30:33,637 "نصف أعضاء المجلس في "باس إندستريز .هم طلاب قدامى 433 00:30:33,721 --> 00:30:38,976 أكد اتصال واحد ما هو واضح .لطالما كانت "سيرينا" في مقدمة اللائحة 434 00:30:39,059 --> 00:30:40,936 .تهانينا يا عزيزتي 435 00:30:41,896 --> 00:30:43,314 .المفتاح من فضلك 436 00:31:01,248 --> 00:31:02,541 ."جولييت" 437 00:31:02,625 --> 00:31:04,919 يا آنسات، هل ترين احتساء الشمبانيا؟ 438 00:31:06,587 --> 00:31:08,130 ."جولييت" 439 00:31:08,214 --> 00:31:10,466 نايت"، هل تلحق بها حقاً؟" 440 00:31:10,549 --> 00:31:13,385 لم أعتبر عرضك الصغير ساحراً .كما اعتبره الباقون 441 00:31:13,469 --> 00:31:15,471 .لم يكن من المفترض أن يكون كذلك 442 00:31:16,013 --> 00:31:19,475 ما الخطب؟ يبدو أنه منذ أن عدت .أنت غاضب مني 443 00:31:19,558 --> 00:31:21,810 .ظننت أننا أنهينا علاقتنا بودية 444 00:31:21,894 --> 00:31:27,066 "سيرينا"، خنتني مع "دان" .ثم تركتني ثم اختفيت طيلة الصيف 445 00:31:27,149 --> 00:31:29,693 .عدت وأنت تتصرفين كأنه لم يتغير شيء 446 00:31:29,777 --> 00:31:31,320 .لكن أنا تغيرت 447 00:31:31,820 --> 00:31:36,200 أعتقد أنني أدركت الآن .كم أنا غاضب منك 448 00:31:43,290 --> 00:31:45,376 حين ركبت الطائرة "المتوجهة إلى "مينسك 449 00:31:45,459 --> 00:31:48,504 الرجل من الحانة لم يكن .في المقعد بجانبي 450 00:31:48,587 --> 00:31:51,590 إنما رجل أعمال روسي ."يُدعى "سيرغي 451 00:31:52,258 --> 00:31:55,344 .حين وصلنا، كنا قد أقمنا علاقة 452 00:31:55,427 --> 00:31:58,639 لمَ لم أتفاجأ؟ - .أقمناها على الأرض أيضاً - 453 00:31:59,723 --> 00:32:04,478 بأي حال، كانت الأمور ستكون بخير لو لم يخبر زوجته "أوكسانا" المجنونة 454 00:32:04,561 --> 00:32:06,814 .بأنني حامل بطفله 455 00:32:06,897 --> 00:32:10,359 .هددت بقتلي - ."هربت إذاً إلى "بروكلين - 456 00:32:10,442 --> 00:32:13,195 لكن كل هذا تغطية لأنك في الحقيقة جاسوسة روسية 457 00:32:13,279 --> 00:32:15,030 ."مثل هؤلاء النساء في "ويستشستر 458 00:32:15,114 --> 00:32:18,075 لا، لا أقصد أنه لم يُطلب ذلك مني .لأنه حدث 459 00:32:18,158 --> 00:32:22,454 "لكنني عدت لأن 3 رجال يدعون "بوريس .تقاضوا مبلغاً كبيراً من المال لمطاردتي 460 00:32:22,538 --> 00:32:27,960 ثم أدركت أنه إن استطعت أن أقنع "أوكسانا" بأن "مايلو" ليس ابن "سيرغي" 461 00:32:28,043 --> 00:32:29,503 .فقد تتركني وشأني 462 00:32:29,586 --> 00:32:34,508 أنت الرجل الوحيد المحترم الذي أقمت .علاقة معه والذي يتحمل هذه المسؤولية 463 00:32:34,591 --> 00:32:37,720 أرسلت عينة إلى اختبار الأبوة ."وكانت لـ"سيرغي 464 00:32:38,220 --> 00:32:40,264 ."لكنني وضعت عليها اسم "دان همفري 465 00:32:40,347 --> 00:32:43,183 هل من المفترض أن يكون ذلك إطراء؟ - .أجل - 466 00:32:43,267 --> 00:32:46,437 حين وقعت شهادة الولادة .اتصلت "أوكسانا" بعملائها وألغت المهمة 467 00:32:46,520 --> 00:32:49,481 ."أنقذت حياتي وحياة "مايلو - ولتظهري امتنانك - 468 00:32:49,565 --> 00:32:52,151 .كذبت علي وتخليت عن ابنك 469 00:32:52,234 --> 00:32:54,570 كنت حرة ومستمتعة على شاطئ "في "سانت بارتس 470 00:32:54,653 --> 00:32:57,531 "مثل نسخة أصغر سناً لـ"كاثلين تورنر ."في فيلم "بودي هيت 471 00:32:57,614 --> 00:33:01,243 "لكنني اشتقت إلي "مايلو .وكنت بحاجة إلى العودة إلى المنزل 472 00:33:01,327 --> 00:33:04,496 اتصلت بوالدي وقضينا الساعات الـ24 الأخيرة 473 00:33:04,580 --> 00:33:08,500 .في جلسة معالجة عائلية مكثفة .سيسمحان لي بالانتقال للعيش معهم مجدداً 474 00:33:08,584 --> 00:33:12,212 يسرني أنك حددت أولوياتك 475 00:33:12,296 --> 00:33:15,966 .لكنني لن أسمح لك باصطحاب هذا الطفل 476 00:33:16,050 --> 00:33:19,303 .آسفة يا "دان" لكن الخيار لا يعود إليك 477 00:33:20,512 --> 00:33:22,056 .ليس ابنك 478 00:33:33,108 --> 00:33:34,693 ."جورجينا" 479 00:33:35,110 --> 00:33:37,738 ما الأمر؟ - .سيعود "مايلو" إلى دياره - 480 00:33:47,664 --> 00:33:51,210 .أخبرني "روفوس" ما حدث - .لا يجب أن تتحدثي معي - 481 00:33:51,293 --> 00:33:55,672 شرحت له أن "جيني" اعترفت لي منذ فترة بشأن الحفلة 482 00:33:55,756 --> 00:34:00,636 وأكدت له أنها نسيت الماضي .وتريد أن تمضي قدماً 483 00:34:01,887 --> 00:34:03,305 ."أحبك يا "تشارلز 484 00:34:04,515 --> 00:34:10,771 وإن كانت "إيفا" كما تصفها بالضبط .فأعتقد أنها ستحبك هي أيضاً 485 00:34:13,023 --> 00:34:16,485 هل هذه سيارة "تشاك"؟ هل يمكنك اصطحابي إلى الفندق رجاءً؟ 486 00:34:22,616 --> 00:34:23,867 .مهلاً 487 00:34:24,701 --> 00:34:26,662 لم أتمكن من العثور على سيارتك .كلها متشابهة 488 00:34:26,745 --> 00:34:28,664 .دعيني أشرح لك الأمر - .لا داعي لقول أي شيء - 489 00:34:28,747 --> 00:34:31,917 .قلت لك إن هذا الأمر سيحدث - .لم أكن أخجل منك إنما من نفسي - 490 00:34:32,000 --> 00:34:35,587 لمَ ستخجل من نفسك؟ - .بسبب كل ما فعلته إلى أن قابلتك - 491 00:34:36,422 --> 00:34:39,299 كان يجب أن أخبرك عن ماضي .لكنني لم أشأ أن أخاطر في خسارتك 492 00:34:39,383 --> 00:34:41,343 .سأغادر الآن 493 00:34:41,427 --> 00:34:44,596 أخبرني إذاً، من أنت يا "تشاك باس"؟ 494 00:34:44,680 --> 00:34:47,516 أحياناً، يجب أن يعترف المرء بالحقيقة" 495 00:34:47,599 --> 00:34:50,686 ".أياً كانت الأسرار السيئة التي ستُكتشف 496 00:35:04,915 --> 00:35:08,627 .شارلوت"، كنت آمل أن تكوني هنا" 497 00:35:08,710 --> 00:35:11,922 بلير"، هل سأراك في حفلتي غداً؟" - .ما كنت لأفوتها - 498 00:35:16,718 --> 00:35:18,261 .أهلاً بعودتك 499 00:35:19,054 --> 00:35:22,057 أود أن أقول إنني سعيد بذلك لكن الأمر لم يُحسم بعد 500 00:35:22,140 --> 00:35:24,434 .قابلت "إيفا" على ما يبدو - طلبت منك أن تعود - 501 00:35:24,517 --> 00:35:26,311 .لكنني لم أقل إن الأمر سيكون سهلاً 502 00:35:26,394 --> 00:35:28,355 أما زالت معك؟ - .لم تعد كذلك - 503 00:35:30,273 --> 00:35:32,651 .استمرت يومين، أذهلتني 504 00:35:37,030 --> 00:35:38,782 ."سرتني رؤيتك يا "بلير 505 00:35:42,535 --> 00:35:44,788 .لم تغادري - لن أكذب عليك - 506 00:35:44,871 --> 00:35:48,291 كان من الصعب سماع الأمور .التي فعلتها 507 00:35:48,375 --> 00:35:53,129 لكنني رأيت الرجل الذي يمكنك .أن تكون عليه واخترت أن أثق بهذا الرجل 508 00:36:01,763 --> 00:36:03,765 .هيا، لنقابل عائلتي 509 00:36:19,155 --> 00:36:20,824 .مرحباً، ظننت أنك غادرت 510 00:36:22,325 --> 00:36:24,619 .كان علي أن أشرف على أكياس الهدايا 511 00:36:25,537 --> 00:36:28,707 إليك نصيحة، لا تتورط في عراك .في حفلة ساعدت على تنظيمها 512 00:36:29,916 --> 00:36:34,462 إليك السؤال الغريب، هل صحيح أنك أبعدت "سيرينا" بسببي؟ 513 00:36:37,007 --> 00:36:39,676 "حين دخلت "سيرينا ..."إلى "هاميلتون هاوس 514 00:36:41,011 --> 00:36:42,637 .أدركت الأمر فجأة 515 00:36:43,388 --> 00:36:47,350 ستكون حبيبتك السابقة في الأرجاء .طيلة الوقت 516 00:36:48,226 --> 00:36:54,107 هذه ردة فعل مثيرة للاهتمام من شخص .ليس واثقاً من أنه يود الخروج معي 517 00:36:54,190 --> 00:36:56,568 .ربما أنا واثقة من ذلك أكثر مما ظننت 518 00:37:11,332 --> 00:37:16,421 حين يخرج الرجل مع امرأة رفيعة المستوى .لا أفهم كيف يقبل بامرأة عادية 519 00:37:28,975 --> 00:37:30,143 .مرحباً 520 00:37:31,853 --> 00:37:34,564 كيف حالك؟ - .أنا بخير - 521 00:37:34,981 --> 00:37:36,983 .أنا بخير على ما أظن 522 00:37:37,067 --> 00:37:40,653 تحدثت للتو مع أبي ويظن .أنه يجب أن أبقى منشغلاً 523 00:37:40,737 --> 00:37:45,325 أن أنكب على هوايات تقليدية في الجامعة .مثل "نوام شومسكي" وكرة الجعة 524 00:37:45,408 --> 00:37:49,996 .تبدو أنها نصيحة جيدة - .القول أسهل من الفعل لسوء الحظ - 525 00:37:51,081 --> 00:37:55,585 لا أريد أن أزعجك لكن الشاحنة في منتصف الشارع وتحتوي على علبي 526 00:37:55,668 --> 00:37:57,962 هل أطلب منهم أن يعيدوا كل شيء إلى المهجع؟ 527 00:37:58,046 --> 00:38:00,548 ماذا تقصدين؟ - ."ليس علينا القيام بذلك يا "دان - 528 00:38:00,632 --> 00:38:03,635 اتخذنا هذا القرار حين ظننا .أن "مايلو" سيكون موجوداً هنا 529 00:38:11,017 --> 00:38:12,852 .أريدك أن تبقي 530 00:38:17,690 --> 00:38:21,569 أشعر بالفضول، هل وضبت ثوب الحمام الشنيع الذي صنعته أمك لك؟ 531 00:38:22,529 --> 00:38:23,863 .إنها سجادة للصلاة 532 00:38:24,906 --> 00:38:27,492 حسناً، هل كان من الخطأ أن أصلي لتضيعيها خلال عملية النقل؟ 533 00:38:27,575 --> 00:38:30,620 .أمازحك، ستبدو رائعة هنا 534 00:38:30,703 --> 00:38:32,205 .تعال وساعدني 535 00:38:35,250 --> 00:38:37,585 "ما هو شعورك حيال رؤية "تشاك مع "إيفا"؟ 536 00:38:44,801 --> 00:38:47,178 .كان أصعب مما توقعت 537 00:38:47,262 --> 00:38:49,806 "لكنه لن يرتاد جامعة "كولومبيا .على الأقل 538 00:38:49,889 --> 00:38:51,349 .لا أقصد الإهانة 539 00:38:52,183 --> 00:38:55,895 "لم أكن أتوقع أن يكون "نايت .غاضباً مني لهذه الدرجة 540 00:38:55,979 --> 00:38:59,190 كنت أظن أن الشيء الوحيد الذي أغضبه .هو سيجارة ماريجوانا لفتها سيئة 541 00:39:01,067 --> 00:39:02,402 .لكننا نستحق أفضل من ذلك 542 00:39:02,485 --> 00:39:05,905 "بما أننا الآن عضوان في "هاميلتون هاوس .حيث ننتمي، سنعثر عليه 543 00:39:05,989 --> 00:39:09,742 "مع أنني كنت محقة بشأن "جولييت .كنت محقة بشأني 544 00:39:09,826 --> 00:39:13,079 .افترضت أن الجامعة ستكون سهلة - .سيتحسن الوضع - 545 00:39:13,580 --> 00:39:15,874 في النهاية، أنت ."سيرينا فان دير وودسون" 546 00:39:16,749 --> 00:39:22,463 تملكين أفضل منزل خارج الحرم الجامعي ."في "كولومبيا 547 00:39:22,547 --> 00:39:24,215 عمَ تتحدثين؟ 548 00:39:24,299 --> 00:39:25,717 .اتبعيني 549 00:39:31,973 --> 00:39:33,266 ماذا؟ 550 00:39:35,185 --> 00:39:39,063 .إنها غرفة نومك الجديدة - !"يا للهول! "بلير - 551 00:39:39,147 --> 00:39:41,566 طلبت من "دوروتا" أن تبدأ بالعمل ."فور عودتي من "باريس 552 00:39:41,649 --> 00:39:44,986 كان يجب أن تريها تصرخ في وجه .المزين حين كانت "أناستازيا" نائمة 553 00:39:45,069 --> 00:39:47,614 قال إنه لا يمكنه أن ينتهي من ورق الجدران في الوقت المناسب 554 00:39:47,697 --> 00:39:49,741 .أوضحت له أنه يمكنه ذلك ببساطة 555 00:39:50,742 --> 00:39:52,035 ما رأيك؟ 556 00:39:52,952 --> 00:39:55,038 هل يمكن لصديقتين مقربتين العيش معاً طيلة السنة؟ 557 00:39:55,121 --> 00:39:56,331 .بالطبع 558 00:39:58,625 --> 00:40:02,045 (بحسب الإشاعات، (إس) و(بي" غيرتا حالة علاقتهما 559 00:40:02,128 --> 00:40:04,631 من أفضل صديقتين .إلى زميلتين في السكن 560 00:40:20,688 --> 00:40:24,901 أصدقاء أو أحباء .الانتقال للعيش معاً مجازفة 561 00:40:30,865 --> 00:40:35,495 في أي وقت تتغير فيه القوانين .لا تعرفون كيف ستغيركم 562 00:40:38,915 --> 00:40:42,835 .تُخاطرون لأن النتيجة قد تكون رائعة 563 00:40:47,423 --> 00:40:52,178 لكن الحقيقة هي أننا لا نعرف أبداً .حقيقة الشخص الذي نعيش معه 564 00:40:58,685 --> 00:41:00,937 ".أو الأصدقاء الذين يعاشرونهم 565 00:41:02,272 --> 00:41:04,774 كيف حالك؟ - .يعتمد ذلك - 566 00:41:05,400 --> 00:41:08,778 كيف يسير الوضع؟ - يسهل التعامل مع الشبان - 567 00:41:08,861 --> 00:41:12,699 .لكن الفتيات يشكلن تحدياً أكبر 568 00:41:13,700 --> 00:41:17,287 على ما يبدو، الأختية متينة .في الناحية الشرقية العليا 569 00:41:17,370 --> 00:41:20,206 كم سيدوم ذلك؟ - .بالضبط - 570 00:41:20,290 --> 00:41:23,042 لذا ركز على ألا تتعرض إلى الاغتصاب .أو القتل 571 00:41:23,126 --> 00:41:26,671 .إنه سجن حراسة مُتدنية - .وأنت وسيم - 572 00:41:27,297 --> 00:41:29,674 .حتى المجرمين البيض يشعرون بالوحدة 573 00:41:29,757 --> 00:41:31,217 .لا تقلق 574 00:41:31,676 --> 00:41:33,761 .سأفعل الأمر، أعدك بذلك 575 00:41:36,681 --> 00:41:39,392 يُستحسن أن تحترسوا أيها الشباب" المشاكل تقترب 576 00:41:39,475 --> 00:41:43,104 ويبدو أنها تستهدف .الناحية الشرقية العليا 577 00:41:43,187 --> 00:41:46,024 ".قبلات وعناق، فتاة النميمة