0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:38,439 --> 00:00:40,691 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:41,317 --> 00:00:43,527 ".هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:44,653 --> 00:00:47,448 ،تعرف أنك تحبني" ".قبلات وعناق 4 00:00:47,531 --> 00:00:49,116 "غوسيب غيرل" 5 00:00:57,374 --> 00:01:01,712 بين ليلة وضحاها، الملياردير الكئيب" .أصبح سيداً كريماً 6 00:01:04,006 --> 00:01:09,803 ولكن ماذا يقف خلف هذا التحول أو من يقف خلفه بالأحرى؟ 7 00:01:09,887 --> 00:01:13,807 هل جنية فرنسية لمست تشاك) بعصاها السحرية؟) 8 00:01:13,891 --> 00:01:18,771 أم مجرد التواجد مع ملاك "يدفع المرء إلى التمثل به أيضاً؟ 9 00:01:27,738 --> 00:01:31,617 .آسفة آنسة "بلير"، لا صحف اليوم .ربما صاحبة الشقة رقم 8 سرقتها مجدداً 10 00:01:31,700 --> 00:01:36,413 دوروتا"، تعرف كلتانا أنك أنت من أخذت" ."صحفي وليس "سوزن لوتشي 11 00:01:36,497 --> 00:01:38,499 ،ولكن لا مغزى من ذلك .الخبر منتشر على الإنترنت 12 00:01:38,582 --> 00:01:41,126 أي خبر؟ - ماذا تقرئين؟ - 13 00:01:41,210 --> 00:01:44,797 "تشاك" منح "إيفا" ساعة "بينوار كارتييه" .ذات نسخة محدودة 14 00:01:44,880 --> 00:01:48,008 خصصت "فتاة النميمة" موضوعاً .بأكمله لتقدير قيمتها 15 00:01:48,092 --> 00:01:51,512 كيف تستطيع حتى رؤية الوقت نظراً لكونها متلألئة جداً؟ 16 00:01:54,431 --> 00:01:56,100 .سأحضر المزيد من القهوة 17 00:01:56,183 --> 00:01:58,852 كيف سأتجرأ على حضور حفله الخيري لاحقاً 18 00:01:58,936 --> 00:02:04,233 لأشاهد الجميع يتأوهون لدى رؤية تلك السافلة الفرنسية وتلك الساعة؟ 19 00:02:04,316 --> 00:02:07,569 يقدر البعض أنها أغلى من أي شيء .قدمه لي على الإطلاق 20 00:02:07,653 --> 00:02:10,280 "بي"، أعرف أن رؤية "تشاك" مع فتاة أخرى أمر صعب 21 00:02:10,364 --> 00:02:13,409 ولكن عليك الكف .عن فعل هذا بنفسك 22 00:02:13,492 --> 00:02:15,035 .أنا قلقة عليه فحسب 23 00:02:17,538 --> 00:02:22,835 رأينا ذلك سابقاً! غرباء يتسللون .إلى قلوبنا عن طريق الخداع 24 00:02:22,918 --> 00:02:28,382 من الواضح أن "إيفا" تملك أجندة .وأظنها تتمحور حول ماله 25 00:02:28,465 --> 00:02:32,052 تبدو "إيفا" لطيفة وحتى لو لم تكن كذلك .لم يعد الأمر يعنيك 26 00:02:32,970 --> 00:02:39,935 وهل تعنيك مراقبة "نايت" و"جوليت"؟ والأسوأ من ذلك، "همفري" و"دامبتي"؟ 27 00:02:40,019 --> 00:02:44,773 حسناً! تواجه كلتانا صعوبة في المضي ."قدماً ولكن الأمر كان سهلاً في "باريس 28 00:02:44,857 --> 00:02:48,944 ."كنت سهلة المنال في "باريس - ...هذا يكفي! ولكن الآن - 29 00:02:49,028 --> 00:02:51,405 .الآن أنت هنا وهذان الشابان مرتبطان 30 00:02:52,740 --> 00:02:54,491 .في الوقت الراهن - .أجل، أنت محقة - 31 00:02:54,575 --> 00:02:57,786 ربما "دان" و"نايت" سيكتشفان خطأهما .وسينفصلان عن هاتين الفتاتين 32 00:02:57,870 --> 00:03:01,332 أو سيقترنان بهما وستموتين وأنت ."تضغطين على زر "تجديد الصفحة 33 00:03:01,415 --> 00:03:06,462 "حسناً! سأبتعد عن "نايت" و"دان ."ولكن عليك الابتعاد عن "تشاك" و"إيفا 34 00:03:06,545 --> 00:03:09,590 لا تخطيط ولا تدخل ."ولا ألاعيب بأسلوب "بلير وولدورف 35 00:03:09,673 --> 00:03:14,011 .لن أقوم بذلك ولم أكن سأقوم به .كنت سأخرج للتبضع بأية حال 36 00:03:14,094 --> 00:03:19,183 حسناً، إذاً سألازم المنزل وأفرغ أمتعتي .طوال اليوم، لا حفل خيري 37 00:03:19,266 --> 00:03:22,770 الليلة، سنشاهد "أميلي" ونحاول إعادة ابتكار الكوكتيلات المفضلة لدينا 38 00:03:22,853 --> 00:03:26,899 من "لو تري بارتوكوليه"، اتفقنا؟ - .اتفقنا - 39 00:03:35,074 --> 00:03:38,368 كيف حالك أيها النعس؟ - بأفضل حال، أتعدين الفطائر المحلاة؟ - 40 00:03:38,452 --> 00:03:42,331 أجل، لاحظت أنك لم تكن تأكل كثيراً .إذاً قررت أن أعدها لك 41 00:03:42,414 --> 00:03:46,001 .لا تزال تملك وقتاً للاستحمام هل تريد تغيير ملابسك؟ 42 00:03:46,085 --> 00:03:49,379 .لا، لا بأس - .ترتدي ذلك القميص منذ ثلاثة أيام - 43 00:03:49,463 --> 00:03:52,800 آسف أمي، لم أدرك أنك .ستراقبين الغسيل لدى إقامتك هنا 44 00:03:52,883 --> 00:03:57,763 إنه يوم سبت جميل وارتأيت أننا نستطيع .الذهاب إلى المتنزه للتكلم 45 00:03:57,846 --> 00:03:59,223 عم سنتكلم؟ 46 00:04:01,683 --> 00:04:05,062 .الفطائر تحترق لمَ أخرجت أربعة صحون؟ 47 00:04:05,145 --> 00:04:08,023 لا تغضب، يجري هذا منذ وقت طويل .لذا كان علي طلب المساندة 48 00:04:12,986 --> 00:04:14,571 .ثمة رائحة شهية 49 00:04:23,914 --> 00:04:28,001 ."شكراً، "إيفان - إذاً كيف أبلى الـ"متس" ليلة أمس؟ - 50 00:04:28,085 --> 00:04:31,088 ."فطروا قلبي كالعادة سيد "باس .شكراً على سؤالك 51 00:04:31,171 --> 00:04:34,591 وصلت الأزهار من أجل الحفل الخيري .وهي جميلة 52 00:04:34,675 --> 00:04:38,178 .كالمرأة التي اختارتها - ...أعتذر عن التأخير بسبب الزحمة - 53 00:04:38,262 --> 00:04:42,349 .كنت أتصل بك - .تعطل هاتفي لأنني أوقعت القهوة عليه... - 54 00:04:43,350 --> 00:04:45,352 .لا بأس - .آسفة - 55 00:04:45,436 --> 00:04:47,896 آمل أنكما ستحضران .حفلي الخيري لاحقاً 56 00:04:47,980 --> 00:04:53,026 .حفلة على السطح؟ لن نفوتها - .جيد إذ سأتبرع بخمسة ملايين دولار - 57 00:04:53,110 --> 00:04:55,737 ماذا؟ 5 ملايين دولار؟ - !تشاك"، هذا مدهش" - 58 00:04:55,821 --> 00:04:59,241 من هي المنظمة المحظوظة؟ - .المسكين يعجز عن الاختيار - 59 00:04:59,324 --> 00:05:05,414 ،ارتفاع أسعار النفط، أزمة التعليم، الفقر .الأمراض، من دون نسيان الركود الاقتصادي 60 00:05:05,497 --> 00:05:09,376 خارج عالم "باس" خاصتي .يبدو العالم مكاناً يعمه الفوضى 61 00:05:09,460 --> 00:05:12,796 الخبر السار هو أن المنظمة التي ستختارها .ستبقى ممتنة لك إلى الأبد 62 00:05:12,880 --> 00:05:16,383 ،إذا لم يكن هذا منافقاً جداً .أظن أن الوضع يستدعي احتساء الشمبانيا 63 00:05:16,467 --> 00:05:19,178 .سأنضم إليك - !الشمبانيا - 64 00:05:21,096 --> 00:05:24,808 .شكراً - .لم أعرفه سابقاً ولكنني سمعت قصصاً - 65 00:05:24,892 --> 00:05:28,687 .تأثيرك رائع إذ تغير حقاً - .لا يعود الفضل إلي - 66 00:05:28,770 --> 00:05:31,815 تشاك" القديم، "تشاك" السيىء" .تشاك" الجديد، "تشاك" الصالح" 67 00:05:31,899 --> 00:05:33,984 بالنسبة إلي، إنه رجل واحد .وإنها رحلة واحدة 68 00:05:34,067 --> 00:05:37,029 ."تتحدرين حقاً من "أوروبا 69 00:05:38,447 --> 00:05:41,200 لمَ تحدق إلي؟ - فعل الخير؟ - 70 00:05:41,283 --> 00:05:45,704 التحدث مع الخدم عن الرياضة؟ .تسرني رؤيتك لطيفاً 71 00:05:45,787 --> 00:05:49,333 ."يعود الفضل كله إلى "إيفا .اهتمت لأمري قبل أن تعرف من أكون 72 00:05:49,416 --> 00:05:53,170 .أظنني أريد أن أثبت لها أنها محقة كيف هي علاقتك بـ"جوليت"؟ 73 00:05:53,253 --> 00:05:57,382 .أظن أنها جيدة .لا أعرف لم تستضفني قط في شقتها 74 00:05:57,466 --> 00:06:02,387 يصعب وضع المخططات معها ونظراً .لبدء الجامعة، لديها فروض كثيرة 75 00:06:02,471 --> 00:06:06,183 ناثانيال"، معظم الناس لا ينتقلون" .إلى العلاقات الأحادية بهذه السرعة 76 00:06:06,266 --> 00:06:10,479 .تواعد رجال آخرين على الأرجح - .لا، لا أظن ذلك - 77 00:06:14,316 --> 00:06:18,487 نايت"، آسفة، أعرف أنني وصلت تواً" ولكن جارتي محتجزة خارجاً 78 00:06:18,570 --> 00:06:21,073 وبحوزتي مفاتيحها الاحتياطية .إذاً علي الذهاب، آسفة 79 00:06:21,156 --> 00:06:23,659 .ماذا...؟ حسناً، إلى اللقاء - .إلى اللقاء - 80 00:06:25,619 --> 00:06:27,162 .ظننت أن هاتفها تعطل 81 00:06:27,996 --> 00:06:32,960 أهو تدخل لجعلي أعبر عن مشاعري؟ - .لا، نريدك أن تعلم بأننا هنا من أجلك - 82 00:06:33,043 --> 00:06:37,047 .كما يجب أن تتكلم - .أجل، نتدخل كي تعبر عن مشاعرك - 83 00:06:37,130 --> 00:06:40,550 .أنا بخير - .تنام طوال اليوم وتتغيب عن الصفوف - 84 00:06:40,634 --> 00:06:43,178 .رأيتك تشاهد "وايلد هوغز" وتضحك 85 00:06:43,262 --> 00:06:46,181 لا بأس بالاعتراف بأنك مكتئب .لأن "جورجينا" أخذت الطفل 86 00:06:46,265 --> 00:06:50,727 أنام لأول مرة منذ أشهر وأضحك لأنني .تخلصت أخيراً من نتانة براز الأطفال 87 00:06:50,811 --> 00:06:56,733 ،أنا مرتاح، حسناً؟ لم أكن أختبىء هنا .خرجت وقصصت شعري 88 00:06:56,817 --> 00:07:00,487 .ظننت أن "مايلو" ابنك .شاهدت ولادته وحملته بين ذراعيك 89 00:07:00,570 --> 00:07:03,615 .أحببته - .ولكنه لم يكن طفلي - 90 00:07:05,117 --> 00:07:09,663 .لقد أهدر عطلتي الصيفية .اعذراني الآن، شكراً على قدومكما 91 00:07:09,746 --> 00:07:11,999 إلى أين تذهب؟ - ."سأزور "نايت - 92 00:07:12,082 --> 00:07:15,544 أردت إخبارك سابقاً ولكن تدخلك .حال دون ذلك، أراك لاحقاً 93 00:07:20,090 --> 00:07:22,050 (شوهدت (بلير وولدورف" "(في متجر (كارتييه 94 00:07:30,183 --> 00:07:34,521 "أعرف ما تخططين له، قصدت "كارتييه .لمعرفة سعر تلك الساعة، نكثت بوعدك 95 00:07:34,604 --> 00:07:38,066 "وأنت تشاهدين "فتاة النميمة !إذاً نكثت بوعدك 96 00:07:38,150 --> 00:07:44,072 !يصدف أن ساعتي تعطلت - .وضعتها البارحة وكانت تعمل جيداً - 97 00:07:44,156 --> 00:07:47,409 .حسناً، لم تعد تعمل الآن 98 00:07:49,703 --> 00:07:51,330 .بلير"، عقدنا اتفاقاً" 99 00:07:54,708 --> 00:07:58,337 بي"، لمَ توقفت عن الكلام؟" - .ما من سبب - 100 00:08:01,381 --> 00:08:02,591 !مرحباً 101 00:08:03,675 --> 00:08:07,304 أعرف أننا لم نتكلم منذ فترة ولكن فيما .كنت أتنزه، وجدت نفسي أمام بابك 102 00:08:16,980 --> 00:08:20,567 .شوهدت، ملاك وهي تبيع هالتها" 103 00:08:20,651 --> 00:08:25,906 حذار يا (إيفا)! إعادة تلك الساعة ".قد تكلفك غالياً جداً 104 00:08:37,517 --> 00:08:41,020 طاب يومك "تشاك"! ارتأيت .أن نستمتع باحتساء الشاي معاً 105 00:08:41,104 --> 00:08:44,441 تعرف كم أحب كعك .إمباير" باللحم المقدد" 106 00:08:44,524 --> 00:08:49,320 أعرفك جيداً ولذا أعرف أن زيارتك .تتعلق بمكيدة أكثر مما تتعلق بكعكة 107 00:08:49,404 --> 00:08:52,490 تشاك"، لقد تغيرت" ولمَ تظن أنني لم أتغير؟ 108 00:08:52,574 --> 00:08:57,454 بالحديث عن ميلك الجديد إلى عامة الشعب كيف حال "إيفا" المبهجة؟ 109 00:08:57,537 --> 00:08:59,914 ."دعيها وشأنها، "بلير - إذا كنت جدياً حيالها - 110 00:08:59,998 --> 00:09:02,709 "كما تظن "سيندي آدمز .ستتقاطع سبُلنا طوال الوقت 111 00:09:02,792 --> 00:09:07,338 ألا تظن أنه يجدر بنا !أن نكون صديقتين؟ ها هي 112 00:09:07,422 --> 00:09:10,675 ..."لا تقلقي، كانت "بلير - .تهم بالجلوس لاحتساء الشاي - 113 00:09:10,758 --> 00:09:12,927 كعكة؟ - .أود ذلك - 114 00:09:16,556 --> 00:09:18,933 !إيفا"، علي الاعتذار" حين تقابلنا للمرة الأولى 115 00:09:19,017 --> 00:09:22,770 لم أعرف أنك قد تكونين المرأة .التي قد تغير "تشاك باس" أخيراً 116 00:09:22,854 --> 00:09:27,108 تشاك" الذي عرفته لطالما كان لطيفاً" .وكريماً حتى حين لم يمتلك شيئاً 117 00:09:27,192 --> 00:09:31,362 كانت عليك معرفته قبل تعرضه لإطلاق نار .باعني ذات مرة مقابل فندق 118 00:09:31,446 --> 00:09:33,656 .تعرف يا "بلير"، لا أسرار بيننا 119 00:09:33,740 --> 00:09:38,036 .حتماً ينتحب المبتزون في أنحاء المدينة ."إيفا"، قرأت بشأن هدية "تشاك" 120 00:09:38,119 --> 00:09:43,166 سامحيني على سوقيتي ولكنني لطالما أردت ساعة "بينوار"، أيمكنني رؤيتها؟ 121 00:09:44,042 --> 00:09:47,504 ليست بحوزتي، أعدتها .إلى المتجر لتعديل قياسها 122 00:09:47,587 --> 00:09:52,675 أحقاً أعدتها لتعديل قياسها؟ .إذ أظن أنك أعدتها مقابل المال 123 00:09:54,010 --> 00:09:57,805 .أترى؟ هذه "إيفا" وهي تبيع الساعة 124 00:09:58,973 --> 00:10:02,936 !إنها جميلة .أقصد الساعة ولا أقصد كدسة المال 125 00:10:03,019 --> 00:10:06,189 .رغم أن "إيفا" قد تخالفني الرأي - إيفا"، ماذا يجري؟" - 126 00:10:07,482 --> 00:10:10,235 .احتجت إلى المال من أجل صديق - ذلك العذر الواهي - 127 00:10:10,318 --> 00:10:14,239 كان لينفع في جمهورية "فيشي" السابقة .ولكنني و"تشاك" نيويوركيان حذقان 128 00:10:14,322 --> 00:10:18,535 ."أعطتني المال، سيد "باس .أرجوك لا تغضب 129 00:10:18,618 --> 00:10:21,579 كانت والدة "إيفان" على وشك .خسارة المنزل الذي ترعرع فيه 130 00:10:21,663 --> 00:10:25,250 أولاً كبرياؤه منعه من القبول بالمساعدة .ولكنني ألححت عليه 131 00:10:25,333 --> 00:10:29,879 خادمي؟ لمَ قد تفعلين ذلك؟ - ...أنا غريبة هنا - 132 00:10:29,963 --> 00:10:33,508 و"إيفان" أحد الأشخاص القلائل .الذين عاملوني بلطف 133 00:10:35,009 --> 00:10:39,055 هديتك عنت لي الكثير ولكن كيف عساي أضع ساعة باهظة إلى هذا الحد 134 00:10:39,138 --> 00:10:42,016 في حين قد تسمح لعائلة بعدم خسارة منزلها؟ 135 00:10:42,642 --> 00:10:47,981 .آسفة، أرجوك لا تغضب علي - كيف عساي أغضب عليك؟ - 136 00:10:48,606 --> 00:10:51,025 .أسدي إلي خدمة واحدة - .مهما تريد - 137 00:10:53,319 --> 00:10:56,739 اختاري المنظمة الخيرية .التي سأمنحها مالي 138 00:10:57,782 --> 00:10:59,909 .سيجد قلبك المنظمة المناسبة 139 00:11:03,705 --> 00:11:07,875 .حتماً سمعت أن "مايلو" ليس ابني ."استعادته "جورجينا 140 00:11:07,959 --> 00:11:12,005 .أجل، أخبرتني أمي، آسفة أي شعور يراودك؟ 141 00:11:13,047 --> 00:11:18,595 فانيسا" والجميع يسألونني ذلك باستمرار" ويحثونني على التكلم وكأنها ضربة ساحقة 142 00:11:18,678 --> 00:11:21,889 ولكنني استعدت حياتي تواً .وأريد الاستمتاع بها الآن 143 00:11:21,973 --> 00:11:25,101 .حسناً، إذاً لن نتكلم عن الأمر 144 00:11:25,184 --> 00:11:29,022 سنستمتع بوقتنا خلال اليوم كله .أنا وأنت فقط 145 00:11:29,105 --> 00:11:34,152 .ولكن علي التعامل مع هذا أولاً آسفة، آلو؟ 146 00:11:34,235 --> 00:11:37,947 رأيت "إيفا" تبيع ساعتها .في "كارتييه" مقابل المال 147 00:11:38,031 --> 00:11:40,283 هل تمازحينني؟ - "ثم قصدت شقة "تشاك - 148 00:11:40,366 --> 00:11:43,911 وشاهدتها وهي تقدم أكثر عذر .يتسم بعدم الأنانية 149 00:11:43,995 --> 00:11:47,373 .بي"، ليس هذا ما وعدتني به" - .سأشتري كعكة البرتزل - 150 00:11:47,457 --> 00:11:50,335 هل هذا "دان"؟ .ليس هذا ما وعدتني به 151 00:11:50,418 --> 00:11:56,174 .هذا الأمر مختلف، أتى إلي - .أولاً، هذا هراء وثانياً، لا أكترث الآن - 152 00:11:56,257 --> 00:11:59,469 !سيتعرض "تشاك" للخداع .علينا إيقاف تلك الساقطة 153 00:11:59,552 --> 00:12:02,764 همفري" أثبت قيمته في السابق" .ويمكنه أن يكون نافعاً الآن 154 00:12:02,847 --> 00:12:04,515 .ليست هذه فكرة سديدة 155 00:12:04,599 --> 00:12:09,103 سيرينا"، هل تتذكرين" حين قدم "تشاك" قلبه لوالدته؟ 156 00:12:09,187 --> 00:12:12,857 كانت هذه بداية نهاية !كل شيء، أرجوك 157 00:12:12,940 --> 00:12:15,318 حسناً، ماذا تريديننا أن نفعل؟ - .اذهبي إلى الكمبيوتر - 158 00:12:15,401 --> 00:12:17,362 سأبعث لك التلميحات .حالما أحصل عليها 159 00:12:19,864 --> 00:12:24,994 هل ترين؟ الكلاب المحتاجة .هي أفضل قضية خيرية 160 00:12:26,079 --> 00:12:31,542 إنها أظرف من الأولاد المصابين بالحلق .المشقوق الذين كنت ستختارينهم 161 00:12:31,626 --> 00:12:35,922 "علينا التفكير في غلاف تقرير "باس .السنوي لدى اتخاذ قرارات مماثلة 162 00:12:36,005 --> 00:12:38,633 بلير"، أقر بأنك حين صادفتني" "خارج "إمباير 163 00:12:38,716 --> 00:12:41,427 وعرضت المساعدة في اختيار .منظمة خيرية، أثرت ارتيابي 164 00:12:41,511 --> 00:12:44,430 "ولكن يبدو أن مصلحة "تشاك .تهمك كثيراً 165 00:12:44,514 --> 00:12:47,934 هذا أقل ما يمكنني فعله .بعد مسألة الساعة سابقاً 166 00:12:48,017 --> 00:12:53,147 أعتذر مجدداً، أظن أنني لا أزال أبالغ .في حماية "تشاك"، إنها عادة قديمة 167 00:12:53,231 --> 00:12:59,529 !ولكنني أريد أن نكون صديقتين .أخبريني كل شيء، أريد سماع قصة حياتك 168 00:12:59,612 --> 00:13:01,572 ...ناثانيال"، أنا صاعد إلى" 169 00:13:04,450 --> 00:13:06,494 ماذا تفعل؟ - .انظر إلى صور "جوليت" هذه - 170 00:13:06,577 --> 00:13:09,872 تخرج من محطة الأنفاق في الشارع 116 عند العاشرة 171 00:13:09,956 --> 00:13:13,084 خلال الليلة التي قالت فيها إنها لا .تستطيع الخروج معي لكثرة انهماكها 172 00:13:14,127 --> 00:13:18,506 كنت محقاً، حتماً تواعد شخصاً آخر، ماذا أفعل؟ 173 00:13:18,589 --> 00:13:23,719 تشاك باس" القديم كان ليطلب منك" .أن تخوض اللعبة نفسها وتثير غيرتها 174 00:13:23,803 --> 00:13:26,556 ولكن "تشاك" الجديد .يظن أنه عليك أن تكون صادقاً 175 00:13:26,639 --> 00:13:28,933 أطلعها على حقيقة مشاعرك .وأخبرها كم تروقك 176 00:13:29,016 --> 00:13:31,227 .آمل أنك لم تفقد رقم "تشاك" القديم 177 00:13:31,310 --> 00:13:34,647 شوهدت "إيفا" في المتنزه ."مع "بلير 178 00:13:36,274 --> 00:13:39,652 إيفا" قوية، يمكنها التعامل" .مع "بلير"، أراك لاحقاً 179 00:13:43,239 --> 00:13:45,241 إذاً أكانت لديك كلاب خلال نشأتك؟ 180 00:13:45,783 --> 00:13:48,911 "ترعرعت في مزرعة في وادي "لوار .وكانت لدينا حيوانات كثيرة 181 00:13:48,995 --> 00:13:51,247 أحب منطقة "لوار"، أية جزء منها؟ 182 00:13:52,582 --> 00:13:55,751 من (بلير)، ترعرعت (إيفا) في مزرعة" .(ماعز خارج (أورليان) في وادي (لوار 183 00:13:56,836 --> 00:14:01,799 ترعرعت في مزرعة ماعز خارج ".أورليان)، كانوا صانعي أجبان) 184 00:14:01,883 --> 00:14:05,219 هذه سخافة، ليس عليك .البقاء هنا لفعل هذا 185 00:14:05,303 --> 00:14:07,972 .لا بأس، أستمتع بوقتي .نستمتع دوماً بوقتنا 186 00:14:08,055 --> 00:14:09,724 .هذا صحيح 187 00:14:09,807 --> 00:14:12,852 بالرغم من أنك قد تندم على دخول عالمي 188 00:14:12,935 --> 00:14:16,272 على الأقل، طورت مهاراتك .في التجسس الاجتماعي 189 00:14:16,355 --> 00:14:18,816 .كما يُقال، تأقلم أو مت 190 00:14:18,900 --> 00:14:23,279 كما توقعت، ما من فضائح متعلقة بالجبنة المحلية، ماذا لدينا تالياً؟ 191 00:14:23,362 --> 00:14:26,282 كان عامي الأول في كلية التمريض .حين توفي جدي 192 00:14:26,365 --> 00:14:32,371 المال الذي كان مديناً به فاق قيمة المزرعة .فتركت الكلية للمساهمة في دفع الفواتير 193 00:14:32,455 --> 00:14:36,459 "عرفت فتيات كن سيسافرن إلى "براغ .بهدف العمل وقررت الذهاب معهن 194 00:14:36,542 --> 00:14:40,004 ماذا فعلت حين وصلت إلى هناك؟ هل فتحت ميتماً أو اعتنيت بالمجذومين؟ 195 00:14:40,087 --> 00:14:46,594 لا، كنت نادلة، عملت في فندق لبعض .الوقت وأرسلت المال كله إلى الديار 196 00:14:47,470 --> 00:14:51,432 .ثم قابلت "تشاك" وتعرفين بقية القصة - هل قابلته في فندقه؟ - 197 00:14:51,516 --> 00:14:55,770 في الواقع، كنت في غرفتي .حين سمعت الطلقات النارية 198 00:14:55,853 --> 00:14:59,315 ...نزلت إلى الدور السفلي و - لقد وجدته؟ - 199 00:15:01,192 --> 00:15:04,612 حين لم تظهر سيارة الإسعاف .عرفت أنه كان علي التصرف 200 00:15:05,404 --> 00:15:06,864 ...إذاً 201 00:15:06,948 --> 00:15:13,871 أنت ممرضة شقراء جميلة غير دنيئة .على الإطلاق وأنقذت حياة "تشاك" حرفياً 202 00:15:13,955 --> 00:15:19,210 .تتكلمين وكأنني ملاك .أديت واجبي فحسب 203 00:15:21,796 --> 00:15:26,467 لمَ لم تأت سيارة الإسعاف برأيك؟ - .ربما بسبب طبيعة الحي الذي كنا فيه - 204 00:15:26,551 --> 00:15:29,470 لم يكن "تشاك" أول شخص ."يتعرض لإطلاق نار في "برلوفكا 205 00:15:29,554 --> 00:15:32,265 ."إليك، "برلوفكا 206 00:15:36,561 --> 00:15:38,688 .أنت حقاً بارع في هذا المجال 207 00:15:38,771 --> 00:15:44,068 لا أتمتع بالرجولة والصلابة فحسب .ولكنني بارع أيضاً في تصفح الإنترنت 208 00:15:44,151 --> 00:15:48,447 لا تضحكي، غالبية النساء قد يمزقن .ملابسهن في حضور خبير الإنترنت هذا 209 00:15:48,531 --> 00:15:51,284 .حقاً؟ أجل - .أنا لا أكذب - 210 00:15:51,909 --> 00:15:53,786 هل تعرف "فانيسا" أنك هنا؟ 211 00:15:54,704 --> 00:15:58,291 ."أخبرتها بأنني سأزور "نايت 212 00:15:59,750 --> 00:16:01,210 لمَ كذبت؟ 213 00:16:03,546 --> 00:16:05,172 ...لأنه 214 00:16:06,048 --> 00:16:10,970 بعد إقامتها معي .أصبحت الأمور غريبة وصعبة 215 00:16:11,053 --> 00:16:17,852 تواصل الضغط علي طوال الوقت .وأظن أنها غير مقتنعة بأنني تخطيتك 216 00:16:21,898 --> 00:16:23,399 .ولم أفعل على الأرجح 217 00:16:30,865 --> 00:16:33,826 مهلاً، "برلوفكا"؟ هل "بلير" واثقة من ذلك؟ 218 00:16:44,295 --> 00:16:49,467 ماذا تفعلين هنا؟ - .أردت التعويض على تركك هذا الصباح - 219 00:16:52,386 --> 00:16:53,554 ما الأمر؟ 220 00:16:54,972 --> 00:17:00,102 قد يبدو هذا الأمر مخيفاً ولكنني قرأت ."ما قيل عنك على موقع "فتاة النميمة 221 00:17:00,186 --> 00:17:02,647 كانت علي معرفة أن هذا سيحصل .في مرحلة معينة 222 00:17:02,730 --> 00:17:05,191 أكنت تكذبين علي؟ - !"نايت" - 223 00:17:05,274 --> 00:17:09,111 لا بأس إذا كنت تواعدين سواي .إذ لم نقل قط إن علاقتنا ستكون حصرية 224 00:17:09,195 --> 00:17:13,407 "ولكن بعد كل الذي حصل مع "سيرينا .أريدك أن تكوني صادقة معي 225 00:17:13,491 --> 00:17:18,663 لا أواعد أي شخص آخر .ولا أريد ذلك إذا كنت لا تريده 226 00:17:18,746 --> 00:17:22,208 !لا أريد ذلك ولكن ماذا كنت تفعلين إذاً؟ 227 00:17:22,291 --> 00:17:27,129 .كنت أزور شخصاً .أقسم إنني لا أواعد شخصاً آخر 228 00:17:27,213 --> 00:17:31,759 مرحباً أيها الرفيقان! أنا هنا لاختطاف "دان"، أين هو؟ 229 00:17:34,387 --> 00:17:38,766 !المرأة قديسة لم ترتعد أمام منقذي الهررة المخيفين 230 00:17:38,849 --> 00:17:41,060 ولم تبعد ناظريها عن صور .الأولاد المتضورين جوعاً 231 00:17:41,143 --> 00:17:45,189 حتى إنها لم تجفل .حين لعق ذلك المشرد ذراعها 232 00:17:45,272 --> 00:17:48,275 قد تكون معتادة على أن يلعقها .الرجال ذوو الأطوار الغريبة 233 00:17:48,359 --> 00:17:52,530 أجل، قد تكون قديسة .ولكنها مومس أيضاً 234 00:17:54,740 --> 00:17:59,161 (يبدو أن ماضي (إيفا" .قد يكون حاضر (بلير) المثالي 235 00:17:59,245 --> 00:18:04,959 ولكن ما الأخطر بالنسبة إلى (تشاك)؟ "سر (إيفا) أو ما قد تفعله (بي) به؟ 236 00:18:09,513 --> 00:18:12,516 كيف وجدت هذا؟ - ."حين قلت أين "إيفا" قابلت "تشاك - 237 00:18:12,599 --> 00:18:16,186 "قابلته في حي الدعارة في "براغ .فبحثت عن المواخير على سبيل المزاح 238 00:18:16,269 --> 00:18:20,190 .ولدى معظمها مواقع إلكترونية .يبدو أن "إيفا" تحبك كثيراً 239 00:18:20,273 --> 00:18:23,026 لم أشعر قط بسعادة مماثلة .لوجود المواقع الإباحية 240 00:18:23,110 --> 00:18:26,113 !همفري"، أبليت حسناً" .أنا و"سيرينا" يمكننا تولي الأمر من هنا 241 00:18:26,196 --> 00:18:29,074 حسناً ولكن قد تخسرينني لأنني سألتحق .بقسم "وليامسبرغ" الجنائي 242 00:18:29,157 --> 00:18:33,161 سيرينا" قطعت اليوم" .وعداً علي لا يتضمنك 243 00:18:33,245 --> 00:18:37,541 ولكن "دان"، هذه معلومات مهمة .يجب استخدامها بخبرة 244 00:18:37,624 --> 00:18:41,586 .أرجوك عدني بألا تخبر أحداً - .تقصد أن تشكرك، سأتصل بك لاحقاً - 245 00:18:41,670 --> 00:18:46,091 لا، لن تفعل! "سيرينا"، عليك مرافقتي .لإيجاد الفستان المناسب للحفل الخيري 246 00:18:46,174 --> 00:18:47,884 !قلنا إننا لن نذهب 247 00:18:49,136 --> 00:18:53,640 ولكن أين قد أعلن للعالم أن حبيبة تشاك" الجديدة هي إحدى فتيات الليل؟" 248 00:18:53,723 --> 00:18:58,770 لا تحرجيه علناً، اسحبيه جانباً .وكلميه على انفراد ودعيه يتولى الأمر 249 00:18:58,854 --> 00:19:01,439 هل يمكنني أن أبدو فاتنة فيما أفعل ذلك؟ 250 00:19:01,523 --> 00:19:03,525 ."لم يكن عليك طرد "دان 251 00:19:03,608 --> 00:19:06,945 سيرينا"، وعدتني بالابتعاد" ."عن "نايت" و"دان 252 00:19:07,946 --> 00:19:14,744 مهلاً، أتخبرينني بأنك اخترت؟ وبأن علاقة "دان" و"فانيسا"...؟ 253 00:19:14,828 --> 00:19:17,122 .أظن ذلك، ربما، أجل 254 00:19:18,248 --> 00:19:23,920 بقدر ما تهنئك الطبيعة لأنك ستقضين على ذرية "همفري" و"أبرامز" المستقبلية 255 00:19:24,004 --> 00:19:29,259 عليك أن تسألي نفسك عما إذا كنت .مستعدة للقيام بما يلزم لجعله حبيبك 256 00:19:29,801 --> 00:19:32,095 .يجب أن تبدو كلتانا فاتنتين 257 00:19:40,645 --> 00:19:43,190 مرحباً أبي، لمَ لا تزال هنا؟ 258 00:19:43,273 --> 00:19:46,818 خرجت "ليلي" لتصفيف شعرها .لأجل حفل "تشاك" الخيري 259 00:19:46,902 --> 00:19:51,615 لن أحضره، إذاً قررت إحضار بعض من أغراضي هنا لأوضبها في المنزل 260 00:19:51,698 --> 00:19:53,617 .كي أمنح "فانيسا" فسحة في الخزانة 261 00:19:54,910 --> 00:19:56,536 ألم تجدك في منزل "نايت"؟ 262 00:19:58,205 --> 00:20:02,250 بالنسبة إلى أولاد مدمنين على هواتفهم .الخلوية، لا تستخدمونها أبداً للتواصل 263 00:20:02,334 --> 00:20:04,628 .كنت مع "سيرينا" في الواقع 264 00:20:06,296 --> 00:20:09,674 .دان"، عليك مواجهة ما يجري هنا" - .أبي، لا يجري أي شيء - 265 00:20:09,758 --> 00:20:15,305 .رحل "مايلو" وليس علي أن أكون راشداً ألا يمكنني أن أستمتع بيومي مع صديقة؟ 266 00:20:15,388 --> 00:20:18,099 ليس إذا كان يتضمن ذلك .الكذب على المرأة التي تقيم معك 267 00:20:19,517 --> 00:20:21,853 .دان"، تكلم معي" 268 00:20:27,359 --> 00:20:33,073 حين كان "مايلو" هنا .كل قرار اتخذته كان لمصلحته 269 00:20:33,156 --> 00:20:37,953 ولكن حالياً، أتساءل .إذا اتخذت كل الخيارات الخاطئة 270 00:20:38,036 --> 00:20:41,414 حين أتت "جورجينا" إلى هنا ...ذلك اليوم وهي حامل 271 00:20:42,999 --> 00:20:46,294 "كنت على وشك أن أسافر إلى "باريس وأخبر "سيرينا" بأنني أحبها 272 00:20:46,378 --> 00:20:51,258 وبأنني سأفعل كل ما يلزم .لاستعادتها و...مهلاً 273 00:20:53,009 --> 00:20:56,930 .إنه "نايت"! آسف، علي تلقي الاتصال .مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك 274 00:20:57,013 --> 00:21:00,934 تسترت عليك! أظن أن "فانيسا" صدقتني .ولكنك تعرف أنني لا أجيد الكذب 275 00:21:01,017 --> 00:21:03,019 "اصطحبتها "جوليت لاحتساء القهوة، ماذا يجري؟ 276 00:21:03,103 --> 00:21:07,232 .الأمر معقد - أيعني هذا أنك تخون "فانيسا"؟ - 277 00:21:07,315 --> 00:21:11,152 لا، لا أخونها ."ولكنني كنت مع "سيرينا 278 00:21:11,236 --> 00:21:15,740 .اتفق كلانا على الابتعاد عنها - .أعرف ولكنه كان ظرفاً خاصاً - 279 00:21:16,449 --> 00:21:20,495 حسناً، انسَ أمري ولكن إذا أردت التواجد ."مع "سيرينا"، عليك إخبار "فانيسا 280 00:21:20,578 --> 00:21:22,289 .ليس هذا ما في الأمر إطلاقاً 281 00:21:22,372 --> 00:21:27,294 "أنا و"سيرينا" كنا نساعد "بلير .في التحري عن حبيبة "تشاك" الجديدة 282 00:21:27,377 --> 00:21:30,672 لمَ قد تفعلان ذلك؟ - ."لأن "إيفا" ليست كما يحسبها "تشاك - 283 00:21:30,755 --> 00:21:33,425 هذا كل ما أستطيع قوله .إذ "بلير" جعلتني أعدها بذلك 284 00:21:33,508 --> 00:21:38,847 الآن الوعود التي تقطعها على "بلير" تعني أكثر من اتفاقنا أو علاقتك بـ"فانيسا"؟ 285 00:21:38,930 --> 00:21:41,308 !نايت"، إنها مومس" - ماذا؟ - 286 00:21:41,391 --> 00:21:43,685 لا أعني أن "إيفا" انتهازية ."تسعى خلف أموال "تشاك 287 00:21:43,768 --> 00:21:48,690 لديها صفحة إلكترونية تحوي لائحة !أسعار ولكن لا تخبر "تشاك"، أرجوك 288 00:21:48,773 --> 00:21:51,776 .بلير" تريد التعامل مع ذلك بمفردها" - .أجل، أنا واثق من أنها تريد ذلك - 289 00:21:51,860 --> 00:21:54,904 سأكلمك لاحقاً، حسناً؟ 290 00:21:57,032 --> 00:21:59,326 .حتماً كان البسكويت فكرة جيدة 291 00:21:59,409 --> 00:22:02,746 لم يكن بوسعي أن أدعك تعودين .إلى "بروكلين" من دون أن تأكلي 292 00:22:02,829 --> 00:22:06,875 .يؤسفني كون "دان" رحل قبل قدومك - .أنت مقنعة بعض الشيء - 293 00:22:06,958 --> 00:22:10,420 تجيدين الكذب أكثر من "نايت" بقليل ولكنك لم تري "دان" قط، صحيح؟ 294 00:22:13,381 --> 00:22:16,384 .يمر بوقت عصيب - .اسمعي، لا أقصد التطفل - 295 00:22:16,468 --> 00:22:19,429 ولكن سواء أكان يمر بوقت عصيب أم لا لمَ قد يكذب عليك؟ 296 00:22:19,512 --> 00:22:24,100 لا أعرف، ربما يبحث عن عذر .للهروب وعدم مواجهة الوقائع 297 00:22:24,184 --> 00:22:27,103 حسناً، إذاً لمَ لم يقصد "نايت" كما قال؟ 298 00:22:27,187 --> 00:22:31,524 لأن "نايت" قد يرى أنه مستاء .ويحاول حثه على التكلم عن الأمر 299 00:22:34,194 --> 00:22:38,323 إذاً قصد الشخص الوحيد الذي علم .أنه ستسره مساعدته على تجنب الأمر 300 00:22:38,406 --> 00:22:40,116 ."سيرينا" - .لا أعرف ما يجب فعله - 301 00:22:40,200 --> 00:22:42,660 .مجابهة "دان" الآن ستُبعده أكثر 302 00:22:44,704 --> 00:22:49,334 برأيي، الطريقة الوحيدة لإيقاف ذلك ."تقضي بمجابهة "سيرينا 303 00:22:50,335 --> 00:22:52,462 .وأعرف أين قد تجدينها 304 00:22:53,713 --> 00:22:56,841 "ترتسم على وجه "نايت آرتشيبالد ."تعبير "أكره أن أخبرك ذلك 305 00:22:56,925 --> 00:23:02,931 ."كانت "بلير" تتحرى عن ماضي "إيفا - ليس هذا مفاجئاً، أليس كذلك؟ - 306 00:23:03,014 --> 00:23:09,521 .اكتشفت شيئاً ...إيفا" هي أو كانت على الأقل" 307 00:23:10,396 --> 00:23:12,524 .تشاك"، إنها مومس" 308 00:23:14,901 --> 00:23:18,321 ناثانيال"، قد أكون لطيفاً" .ولكنني ما زلت على حالي 309 00:23:18,863 --> 00:23:21,199 تظن أنني لا أعرف ذلك أصلاً؟ 310 00:23:22,826 --> 00:23:29,457 طبعاً عرفت ذلك! آسف .ولكن توخ الحذر 311 00:23:29,541 --> 00:23:33,294 كوني أعرف "بلير"، ستحاول أن تفضح ذلك خلال الحفلة، حسناً؟ 312 00:23:42,053 --> 00:23:46,057 .سأذهب لأوضب هذه الأغراض أواثق من أنك لا تريد مرافقتي؟ 313 00:23:46,141 --> 00:23:50,520 أجل، "فانيسا" قالت إنها ستسهر حتى .ساعة متأخرة مع أصدقاء من الجامعة 314 00:23:50,603 --> 00:23:55,275 .إذاً قررت استئناف القراءة - .عليكما التكلم في مرحلة معينة - 315 00:23:55,358 --> 00:23:57,819 .أعرف، سنتكلم يوم غد 316 00:23:59,195 --> 00:24:01,030 ".(اتصال وارد من (سيرينا" 317 00:24:01,906 --> 00:24:03,533 .مرحباً - !"مرحباً، "دان - 318 00:24:03,616 --> 00:24:07,412 أعرف أنها اللحظة الأخيرة .ولكن حديثنا تمت مقاطعته سابقاً 319 00:24:07,495 --> 00:24:12,792 أريد معرفة إذا كنت سترافقني إلى حفل .تشاك" الخيري حيث يمكننا التكلم" 320 00:24:12,876 --> 00:24:16,171 .أجل، أتعلمين؟ أود ذلك - .رائع، أراك لاحقاً - 321 00:24:24,179 --> 00:24:25,221 ما رأيك؟ 322 00:24:30,560 --> 00:24:31,895 .أنت تعرف 323 00:24:44,420 --> 00:24:45,964 "(فندق (إمباير" 324 00:24:52,930 --> 00:24:56,267 هل ترين "سيرينا"؟ - .حتماً تتواجد هنا في مكان ما - 325 00:24:56,350 --> 00:24:57,518 .فلنقم بجولة 326 00:24:58,770 --> 00:25:01,647 .سندخل إلى حمام السيدات .هلا تضع هذا جانباً 327 00:25:01,731 --> 00:25:04,317 .طبعاً - .شكراً - 328 00:25:21,125 --> 00:25:22,794 "من (بن)، أين أنت؟ أريد رؤيتك" 329 00:25:28,341 --> 00:25:30,593 حسناً، أين "تشاك"؟ - "لا أعرف ولكن "بي - 330 00:25:30,676 --> 00:25:35,389 ألا يجب أن تمنحيه بضع دقائق ليستمتع بحفله قبل أن تُفسدي عالمه؟ 331 00:25:36,265 --> 00:25:40,436 حسناً، أين "دان"؟ - .لا أعرف ولكنني أعلم بأنه سيأتي - 332 00:25:40,520 --> 00:25:44,357 .تبدوان فاتنتين - .شكراً، أنت أيضاً - 333 00:25:44,440 --> 00:25:46,901 .ولكنني أشكك في حقيبة يدك الرسمية 334 00:25:46,984 --> 00:25:50,404 شرطة "باريس" أرسلت لي .أغراض "تشارلز" قبل أسبوع 335 00:25:50,488 --> 00:25:53,115 محفظته وجواز سفراه وما إلى هنالك .ولكنني أواصل نسيانها 336 00:25:53,199 --> 00:25:57,078 خادمه هناك، سيودعها .في جناح "تشاك" بالنيابة عنك 337 00:25:57,161 --> 00:25:58,996 .هذا رائع، شكراً 338 00:26:01,541 --> 00:26:03,209 !تشاك"، هنا" - !"تشاك" - 339 00:26:04,293 --> 00:26:06,879 !يكفي هذا لأمسية واحدة 340 00:26:07,964 --> 00:26:09,507 .شكراً - .من هنا - 341 00:26:09,590 --> 00:26:11,425 .أراك بعد لحظات - .أجل - 342 00:26:11,509 --> 00:26:14,971 ."تشاك" - بلير"، كيف سيجري الإذلال؟" - 343 00:26:15,054 --> 00:26:19,600 هل وجد فريقك المتآمر قواد "إيفا"؟ هل سيسير متباهياً أمام الصحافة؟ 344 00:26:19,684 --> 00:26:20,726 !لا 345 00:26:20,810 --> 00:26:24,564 "ربما ستعرضين فيلماً يظهر "إيفا مع أحد زبائنها فيما أصعد إلى المنصة؟ 346 00:26:24,647 --> 00:26:28,860 .تشاك"، لا أحاول إذلال أحد" .أردتك أن تعرف الحقيقة ولكنك تعرفها 347 00:26:28,943 --> 00:26:32,029 .أجل ولا أكترث - كيف عساك لا تكترث؟ - 348 00:26:32,113 --> 00:26:33,573 !تتكرر مسألة أمك 349 00:26:33,656 --> 00:26:37,869 تقدم قلبك لمومس تسعى وراء مالك ولا .تكترث إلا لنفسها، أرجوك لا تفعل هذا 350 00:26:37,952 --> 00:26:41,330 لا تحتملين رؤية أن فتاةً غيرتني أخيراً .وأنك لم تكوني تلك الفتاة 351 00:26:42,498 --> 00:26:45,710 إذا كنت تصدق ذلك، فقد تغيرت حقاً !إذ أنك مغفل الآن 352 00:26:57,889 --> 00:27:00,808 .هذا الفستان ليس منصفاً 353 00:27:00,892 --> 00:27:05,438 .دان"، يسرني قدومك" .ثمة أمور أريد إطلاعك عليها 354 00:27:05,521 --> 00:27:07,982 هذا جيد لأن ثمة أموراً .أريد إطلاعك عليها 355 00:27:08,065 --> 00:27:09,567 أليس هذا ظريفاً؟ 356 00:27:15,865 --> 00:27:19,201 مرحباً، ها أنت! لمَ لا تزال ...هنا مع معطفي؟ ظننتك قلت 357 00:27:19,285 --> 00:27:20,828 .يريد "بن" رؤيتك 358 00:27:28,669 --> 00:27:33,424 .نايت"، أنت لا تفهم" - ...رفضت استضافتي في شقتك - 359 00:27:33,507 --> 00:27:36,510 وكنت تصعبين وضع المخططات معك .لأنك تملكين حبيباً 360 00:27:36,594 --> 00:27:42,224 .ليس "بن" حبيبي - .تكرهين "سيرينا" كثيراً لأنك مثلها - 361 00:27:42,308 --> 00:27:44,143 .توقفي، ارحلي فحسب 362 00:27:45,353 --> 00:27:48,230 .لم يكن لدى "سيرينا" علاقة بالأمر .نحن مجرد صديقين 363 00:27:48,314 --> 00:27:52,902 .لو كان هذا صحيحاً، لما كذبت - آسف ولكنني استمتعت بوقتي اليوم - 364 00:27:52,985 --> 00:27:55,821 .للمرة الأولى منذ فترة طويلة - ."أنا مسرورة لأجلك، "دان - 365 00:27:55,905 --> 00:27:59,784 يسرني كون "سيرينا" ممتعة وأعتذر لأنني لست كذلك ولأنني أحاول 366 00:27:59,867 --> 00:28:03,412 .حثك على مواجهة مشاعرك وحياتك - .كل ثانية من كل يوم - 367 00:28:03,496 --> 00:28:06,624 أحاول مساعدتك، هذا ما يفعله .الراشدون في علاقة راشدة 368 00:28:06,707 --> 00:28:10,252 ولكن إذا أردت التواجد مع الفتاة الممتعة .طوال الوقت فهذا خيارك 369 00:28:10,336 --> 00:28:15,132 .ولكن احرص على أن تختارك أيضاً هل أخبرتك لما لم تتصل طوال الصيف؟ 370 00:28:15,216 --> 00:28:19,679 "أو فسرت لما بعثت لك ولـ"نايت رسالة نصية يوم عودتها؟ 371 00:28:20,513 --> 00:28:25,726 "لطالما أردتك أنت يا "دان .ولكن لصبري حدود 372 00:28:27,812 --> 00:28:30,564 .اعتني بنفسك - كيف جرت الأمور مع "دان"؟ - 373 00:28:30,648 --> 00:28:37,363 أتت "فانيسا" وهما يتكلمان الآن. لا أعرف .ما سيحصل ولكن ينتابني شعور مريع 374 00:28:37,446 --> 00:28:40,992 كيف جرت الأمور مع "تشاك"؟ - .عرف ولكنه لم يكترث - 375 00:28:41,075 --> 00:28:47,540 إذاً هذا خبر سار .إذا كنت تفعلين هذا لحمايته 376 00:28:47,623 --> 00:28:50,543 .أجل - هل تريدين استعادته؟ - 377 00:28:50,626 --> 00:28:54,463 .لن أسامحه أبداً .أردت أن أنقذه فحسب 378 00:28:55,715 --> 00:28:57,925 لمَ لا أحضر لك كأساً آخر؟ 379 00:29:04,682 --> 00:29:06,851 .شكراً على تفهمك 380 00:29:06,934 --> 00:29:10,146 لم أحكم على ماضيك وكان يجب .أن أعلم بأنك لن تحكم على ماضي 381 00:29:10,229 --> 00:29:12,565 أنا متفهم أكثر مما تُدركين .ولكن لا تكذبي علي مجدداً 382 00:29:12,648 --> 00:29:16,944 بالنيابة عن مجموعة "مانهاتن" الخيرية .أشكركم على قدومكم 383 00:29:17,028 --> 00:29:20,448 أعرف أننا نتوق جميعاً ."إلى سماع إعلان "تشاك 384 00:29:20,531 --> 00:29:23,367 من دون أي تأخير إضافي !"رحبوا بالسيد "باس 385 00:29:31,917 --> 00:29:36,839 شكراً يا "كيك". لدى اختيار جمعية خيرية لأتبرع لها بمالي 386 00:29:36,922 --> 00:29:40,009 كنت حائراً لكثرة القضايا .الجديرة بالمساعدة 387 00:29:40,092 --> 00:29:42,595 ثم أدركت أن ثمة امرأة .قد تعرف الجواب 388 00:29:42,678 --> 00:29:47,391 امرأة غيرت حياتها كلياً .وساعدتني في تغيير حياتي 389 00:29:47,475 --> 00:29:53,689 الليلة، أود الإعلان عن جمعية خيرية ."(جديدة، "مؤسسة (إيفا كوبو 390 00:29:53,773 --> 00:29:58,611 سأتبرع بمبلغ 5 ملايين دولار .للمرأة التي تحمل اسمها 391 00:29:58,694 --> 00:30:02,615 يعود إليها تقرير من يستحق .المساعدة أكثر من سواه 392 00:30:02,698 --> 00:30:08,871 أغرمت بي حين لم تعرف ."أنني كنت "تشاك باس 393 00:30:08,954 --> 00:30:13,292 والليلة، سأريها من يكون .هذا الرجل فعلياً 394 00:30:13,376 --> 00:30:17,755 ."إذاً أقدم لكم الآنسة "إيفا كوبو 395 00:30:20,633 --> 00:30:23,886 إيفان"، علي رؤية الظرف" .الذي أعطتك "ليلي" إياه 396 00:30:25,137 --> 00:30:27,139 .أظن أنني تركت شيئاً فيه 397 00:30:27,223 --> 00:30:31,185 .لا أعرف ماذا أقول .هذا أمر غير متوقع 398 00:30:40,800 --> 00:30:42,301 !تهاني 399 00:30:42,385 --> 00:30:44,137 .أحسنت صنيعاً - .شكراً - 400 00:30:44,220 --> 00:30:47,515 إيفا"، هل أستطيع التكلم" .مع "تشاك"؟ الأمر مهم 401 00:30:47,598 --> 00:30:50,268 لمَ لا يا "بلير"؟ كيف يمكنك أن تؤذيني أكثر من ذلك؟ 402 00:30:50,351 --> 00:30:51,686 .سأعود حالاً 403 00:30:53,062 --> 00:30:55,439 "أتريدين إخباري الآن أن "نايت يُدير شبكة مخدرات؟ 404 00:30:55,523 --> 00:30:59,152 .لو كان يفعل، لجعلته مدير شركتك - .أمامك 20 ثانية - 405 00:30:59,235 --> 00:31:03,739 اكتشاف أن حبيبتك مومس ظننته كافياً ."ولكنك كافأتها على "حيلها 406 00:31:03,823 --> 00:31:05,658 .أقصد التلاعب اللفظي - .14 ثانية - 407 00:31:05,741 --> 00:31:10,037 لم أرد إخبارك لئلا أفطر قلبك ولكن .بعد سماع خطابك، لم يعد لدي خيار 408 00:31:10,121 --> 00:31:12,623 .7 ثوانٍ - قلت إن "إيفا" لم تعلم من تكون - 409 00:31:12,707 --> 00:31:16,836 حين أغرمت بك ولكن حين دخلنا غرفتك .اليوم، رأيت شيئاً يثبت عكس ذلك 410 00:31:16,919 --> 00:31:19,297 ."لا أصدقك، "بلير - .أنكر ذلك قدر ما تريد - 411 00:31:19,380 --> 00:31:23,050 .إذاً تجنب تفتيش جيب حقيبتها - لمَ كنت تفتشين حقيبة سفرها؟ - 412 00:31:23,134 --> 00:31:27,388 كنت أتلصص بحثاً عن أسرار قذرة .ولكنني لم أظن أنني قد أجد جواز سفرك 413 00:31:27,471 --> 00:31:31,434 هذا مستحيل! حين استيقظت .كان قد اختفى، أخذه المعتدون 414 00:31:31,517 --> 00:31:37,190 أو أخذته "إيفا" أثناء الليلة التي وجدتك .فيها وجعلت منك هدفها 415 00:31:43,154 --> 00:31:45,448 هل رأيت "تشاك"؟ - .لا - 416 00:31:45,990 --> 00:31:50,828 أأنت بخير؟ تبدو مستاءً قليلاً؟ - ."أظن أنني انفصلت عن "جوليت - 417 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 .أعرف أنك تكرهينها - .لا يعني هذا أنني أريدك أن تتألم - 418 00:31:55,166 --> 00:31:58,336 هل تريد التكلم؟ - أتيت إلى هنا مع "دان"، صحيح؟ - 419 00:31:59,086 --> 00:32:00,671 .أجل، أتيت معه 420 00:32:02,715 --> 00:32:08,179 نايت"، إذا احتجت إلي" .سأكون موجودة لأجلك، على الدوام 421 00:32:22,902 --> 00:32:28,616 أنا آسفة، حقاً ولكنني تصورت .أنه عليك أن تعرف 422 00:32:28,699 --> 00:32:32,328 !تشاك"! ها أنت" 423 00:32:34,205 --> 00:32:35,706 .سأدعكما تتكلمان قليلاً 424 00:32:42,922 --> 00:32:44,590 ما الأمر؟ ما الخطب؟ 425 00:32:47,009 --> 00:32:52,306 هل عرفت من أكون حين تقابلنا؟ - تعلم أنني لم أفعل، لمَ تسأل هذا؟ - 426 00:32:52,390 --> 00:32:55,810 .وجدت جواز سفري في حقيبتك - عم تتكلم؟ - 427 00:32:58,938 --> 00:33:02,233 .كان يجب أن أعلم .كذبت بشأن الساعة 428 00:33:02,858 --> 00:33:06,487 .كذبت بشأن سيرتك المهنية السابقة - هل هذا رأيك في؟ - 429 00:33:06,570 --> 00:33:12,493 .أدخلتك إلى حياتي وأخبرتك كل شيء .أخبرتك كيف حاول عمي وأمي خداعي 430 00:33:12,576 --> 00:33:16,289 جلست مكانك قائلةً لنفسك ."أنا التالية" 431 00:33:18,374 --> 00:33:19,458 .أنا آسفة 432 00:33:22,670 --> 00:33:24,422 .سأوضب أمتعتي 433 00:33:26,882 --> 00:33:28,718 .فقط الأمتعة التي أحضرتها معك 434 00:33:44,275 --> 00:33:46,527 هل أنت بخير؟ - .كنت غبياً - 435 00:33:47,111 --> 00:33:50,072 كيف استطعت تصديق أن شخصاً قد يحبني حقاً؟ 436 00:33:54,744 --> 00:33:56,287 إذاً ماذا حصل مع "فانيسا"؟ 437 00:33:56,370 --> 00:33:59,373 ."رأيتك تتكلمين مع "نايت - .أجل، كان يواجه مشكلات - 438 00:33:59,457 --> 00:34:02,168 اسمعي، حين بعثت لي رسالة نصية من "باريس" بأنك تريدين التكلم 439 00:34:02,251 --> 00:34:06,505 ظننتك بعثتها لأنك كنت تفكرين في الليلة .السابقة لرحيلك كما كنت أفكر فيها 440 00:34:06,589 --> 00:34:09,342 .كنت أفكر فيها - ...لدى عودتك، قلت لنفسي - 441 00:34:09,425 --> 00:34:12,219 أن رؤية "جورجينا" والطفل .غيرت الأمور 442 00:34:12,303 --> 00:34:15,848 "وعرفت أنك بعثت رسالة لـ"نايت .ولكنني ظننتك بعثتها لإنهاء علاقتك به 443 00:34:15,931 --> 00:34:18,893 أظن أن هذا ما أردت تصديقه ولكنها ليست الحقيقة، صحيح؟ 444 00:34:19,435 --> 00:34:23,731 كانت ثمة مسائل عالقة كثيرة .بين جميعنا 445 00:34:23,814 --> 00:34:27,151 أريد أن أعرف التالي، حين عدت إلى الديار، أكنت عائدة إلي أو إليه؟ 446 00:34:28,319 --> 00:34:34,033 .صدقاً "دان"، كنت أحاول الاختيار - .سيرينا" لا يحتاج البعض إلى الاختيار" - 447 00:34:46,087 --> 00:34:50,424 .تشارلز"، شكراً على الأمسية الرائعة" .أنا فخورة جداً بك 448 00:34:50,508 --> 00:34:53,135 "طلبت من "إيفان .وضع أغراضك في غرفتك 449 00:34:53,219 --> 00:34:54,595 أي أغراض؟ 450 00:34:54,678 --> 00:34:58,808 طرد شرطة "باريس" الذي يحوي أغراضك الشخصية وجوازك السفر 451 00:34:58,891 --> 00:35:00,851 .والذي أرسلته الأسبوع الفائت 452 00:35:01,394 --> 00:35:05,398 (تشاك)، يبدو أن (بي)" ".ارتكبت خيانة 453 00:35:05,481 --> 00:35:07,400 تشارلز"، هل أنت بخير؟" 454 00:35:07,483 --> 00:35:10,778 هل يمكنك أن تمسك بملاك" "قبل أن تطير؟ 455 00:35:14,678 --> 00:35:18,056 .إيفا"، توقفي! آسف جداً" .ما كان يجب أن أشكك فيك 456 00:35:18,139 --> 00:35:20,976 .اقترفت خطأ كبيراً - .فعلاً! شكراً على قول ذلك - 457 00:35:21,059 --> 00:35:24,854 .أنت نقية وكاملة .سأعوض عليك، أعدك 458 00:35:24,938 --> 00:35:27,774 .تشاك"، علي الذهاب" - !لا، ليس عليك الذهاب - 459 00:35:27,857 --> 00:35:29,818 !أوقعت "بلير" بنا !أنا أدرى من ذلك الآن 460 00:35:29,901 --> 00:35:34,489 !طبعاً كذبت "بلير" عليك، إنها كاذبة .ولكنك اخترت أن تصدقها 461 00:35:35,031 --> 00:35:38,618 !أنت منجذب إليها .أرى ذلك حين تكونان معاً 462 00:35:38,702 --> 00:35:41,496 .أشعر به حين أكون في الغرفة 463 00:35:41,580 --> 00:35:46,334 إذاً فلنرحل، أنا وأنت! فلنذهب إلى .باريس" أو إلى حيثما تريدين، الآن" 464 00:35:46,418 --> 00:35:48,837 ستشعر دائماً بانجذاب !إلى "نيويورك"، هذا ديارك 465 00:35:50,005 --> 00:35:52,340 .وحان الوقت لأعود إلى دياري 466 00:35:53,049 --> 00:35:56,303 .لا ترحلي! يرحل الجميع 467 00:35:59,222 --> 00:36:03,143 "أنت "تشاك باس .وهذا يعني شيئاً مختلفاً الآن 468 00:36:04,769 --> 00:36:09,441 إياك أن تنسَ ذلك .وإياك أن تنساني 469 00:36:14,904 --> 00:36:17,949 "(فندق (إمباير" 470 00:36:23,747 --> 00:36:26,124 .نايت"، أنت محق، كنت أكذب" 471 00:36:27,375 --> 00:36:33,465 بن" شقيقي" .وهو مضطرب 472 00:36:34,924 --> 00:36:41,681 يتطلب الكثير من الوقت والطاقة وتسبب .بمشكلات كثيرة في كل علاقة أقمتها 473 00:36:42,015 --> 00:36:46,978 أريد أن أخبرك كل شيء .ولكنني لست مستعدة بعد 474 00:36:48,063 --> 00:36:51,524 ولكنني أعدك بألا أدعه .يقف حائلاً بيننا مجدداً 475 00:36:53,151 --> 00:36:58,615 "أجهل إذا قرأت عن آل "آرتشيبالد .ولكن لدينا الكثير من الأسرار في خزائننا 476 00:36:58,698 --> 00:37:01,576 .ولدينا قصور مليئة بالخزائن 477 00:37:01,660 --> 00:37:06,164 إذاً أظن أنني أستطيع .التعامل مع شقيق 478 00:37:06,247 --> 00:37:09,084 .ربما أستطيع أن أريك شقتي الآن 479 00:37:31,272 --> 00:37:33,400 .مرحباً - .لم أظن أنك ستكونين هنا - 480 00:37:33,483 --> 00:37:39,572 أجل، وضعت أمتعتي في هذه الصناديق .ثم أدركت أنني لا أملك مكاناً ألجأ إليه 481 00:37:39,656 --> 00:37:44,786 .لا أريدك أن تذهبي إلى أي مكان ..."أنت محقة بشأن كل شيء و"سيرينا 482 00:37:45,995 --> 00:37:51,042 "هي "سيرينا .وكنت أتجنبك وأتجنب نفسي 483 00:37:53,128 --> 00:37:56,840 إنه لأمر محرج وغريب أن يعترف به شاب جامعي 484 00:37:56,923 --> 00:38:00,301 .ولكن خسارة "مايلو" فطرت قلبي 485 00:38:01,219 --> 00:38:02,429 .أعرف 486 00:38:05,557 --> 00:38:06,975 .فطرت قلبي أيضاً 487 00:38:11,896 --> 00:38:13,148 .أحبك 488 00:38:15,233 --> 00:38:19,696 لم أندم على أي قرار اتخذته بشأن .مايلو" أو على تواجدك هنا معي" 489 00:38:40,884 --> 00:38:44,554 لم تأسري "دان" وأنت مرتدية هذا الفستان؟ .أنا مصدومة 490 00:38:45,764 --> 00:38:47,766 .أجل، أظن أن هذا للأفضل 491 00:38:47,849 --> 00:38:50,977 "إذا اخترت "دان ."جزء مني سيظل يحب "نايت 492 00:38:51,060 --> 00:38:53,354 "وإذا اخترت "نايت ."جزء مني سيظل يحب "دان 493 00:38:53,438 --> 00:38:58,318 لا أعرف، أظن أنه علي إيجاد شخص .يمنحني ما يمنحني كلاهما إياه 494 00:38:58,943 --> 00:39:03,782 هذا قرار ناضج. لست واثقة .من أنني اتخذت واحداً مؤخراً 495 00:39:03,865 --> 00:39:07,535 ماذا تقصدين؟ - ."آنسة "بلير"، وصل السيد "تشاك - 496 00:39:24,219 --> 00:39:27,764 ."أعرف ما فعلته، "بلير .كان تصرفاً حقيراً حتى بالنسبة إليك 497 00:39:28,348 --> 00:39:31,309 هل تكرهينني إلى حد أنك لا تحتملين رؤيتي سعيداً؟ 498 00:39:31,392 --> 00:39:32,435 !لا 499 00:39:32,519 --> 00:39:35,814 إذاً لمَ دفعت أكثر شخص أهتم لأمره إلى مغادرة المدينة؟ 500 00:39:35,897 --> 00:39:38,900 رحلت "إيفا"؟ ...تشاك"، لم أقصد قط" 501 00:39:38,983 --> 00:39:43,947 أن تجعليها تتركني؟ طبعاً قصدت هذا .ولكنني أريد معرفة السبب 502 00:39:44,864 --> 00:39:49,410 هل يعقل أنك لا تزالين تحبينني؟ 503 00:39:52,205 --> 00:39:56,501 كيف عساي أحبك بعد الذي فعلته؟ - .إذاً فعلت ذلك لإيذائي - 504 00:39:56,584 --> 00:40:01,673 إيفا" حولتني إلى شخص افتخرت به" .وقد أحييت تواً جانبي الأسوأ 505 00:40:02,966 --> 00:40:05,009 ."هذا يعني الحرب، "بلير - !"تشاك" - 506 00:40:05,093 --> 00:40:07,929 .أنا في مواجهتك من دون حدود 507 00:40:22,235 --> 00:40:25,572 !آنسة "شارب"، انتظري .هذا الطرد لك 508 00:40:27,365 --> 00:40:28,825 .انتظرني في المصعد 509 00:40:30,952 --> 00:40:32,704 .سيعود المالكون غداً 510 00:40:35,206 --> 00:40:38,710 في مباني (مانهاتن) الفخمة" 511 00:40:38,793 --> 00:40:42,839 أحياناً الأبواب التي نفتحها ".تعود إلى سوانا 512 00:40:42,922 --> 00:40:44,132 .شكراً 513 00:40:58,313 --> 00:41:02,525 .سأنظف هذا لك صباحاً سيدي .صادفت الآنسة "إيفا" وقالت إنها سترحل 514 00:41:03,359 --> 00:41:05,445 .آسف، سنفتقدها 515 00:41:10,283 --> 00:41:12,827 .إيفان"، أنت مطرود" 516 00:41:13,411 --> 00:41:18,416 وأحياناً، نسمح لشخص بالدخول" .فقط ليتم هجره 517 00:41:35,433 --> 00:41:42,357 ولكن أحياناً، بالرغم مما قد نريده .فإن الباب مزود بأقفال كثيرة 518 00:41:42,440 --> 00:41:45,151 ".قبلات وعناق، فتاة النميمة