0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:44,830 --> 00:00:47,082 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:47,666 --> 00:00:50,002 ".هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:51,045 --> 00:00:53,881 ،تعرف أنك تحبني" ".قبلات وعناق 4 00:00:53,964 --> 00:00:55,549 "غوسيب غيرل" 5 00:00:58,052 --> 00:01:03,307 إنه الصباح في الناحية الشرقية العليا" حيث شوهدت حتى جميلتنا الشقراء 6 00:01:03,390 --> 00:01:06,894 وهي تنطلق باكراً .لحضور الصفوف الصباحية 7 00:01:06,977 --> 00:01:11,398 دعوا مسألة إضفاء الأناقة على الخراقة .(لـ(سيرينا فان دير وودسن 8 00:01:11,482 --> 00:01:14,276 من كان يعلم بأن المظهر الجامعي "سيليق بها؟ 9 00:01:17,488 --> 00:01:20,157 هل تمازحني؟ - !أنت مجدداً - 10 00:01:20,240 --> 00:01:23,160 !أجل، أنا مجدداً !وأنت تسلبني سيارة الأجرة مجدداً 11 00:01:23,243 --> 00:01:25,371 حقيبة جميلة، تروقني أكثر .من تلك التي حملتها اليوم الفائت 12 00:01:25,454 --> 00:01:29,375 شكراً، يفترض أن تكون معي في الصف !لا يمكنني أن أتأخر مجدداً، اسمح لي 13 00:01:29,458 --> 00:01:34,588 آسف، لديها تجربة أداء .تتضمن كلباً ناطقاً على ما أظن 14 00:01:34,671 --> 00:01:38,092 .أجل، أعرف هذا الشعور - .دعيني أعوض عليك وأقدم لك كأساً - 15 00:01:38,175 --> 00:01:41,845 هل تتحرش بي جدياً فيما لا تزال تحمل حذاء حبيبتك؟ 16 00:01:43,472 --> 00:01:46,517 "إذا غيرت رأيك، فإن حانة "كينغ كول الحانة الوحيدة في المدينة 17 00:01:46,600 --> 00:01:48,852 التي لا تزال تقدم ."مشروب "ريد سنابر 18 00:01:48,936 --> 00:01:51,230 .يبدو أن قياسك 8 19 00:02:02,825 --> 00:02:04,034 !تاكسي 20 00:02:06,245 --> 00:02:09,581 "إندرا نويي"، "آن مور" ."أندريا يونغ" 21 00:02:09,665 --> 00:02:13,127 لمَ جميعهن سيدات أعمال؟ - .استخدمنا الألوان ليسهل تحديدهن - 22 00:02:13,210 --> 00:02:16,338 سيدات الأعمال مشار إليهن بالأخضر .والنساء الأكاديميات بالأزرق 23 00:02:16,422 --> 00:02:20,717 والأحمر يشير إلى السياسة والحكومة .مع جزء عن العائلات المالكة والمستبدة 24 00:02:20,801 --> 00:02:22,719 ملفات! ماذا يجري؟ 25 00:02:22,803 --> 00:02:27,474 أجري بحثاً عن نساء في السلطة .بهدف أن أصبح واحدة 26 00:02:27,558 --> 00:02:32,312 ساره لويز بايلن"؟" هل تريدين حتى أن تكوني تابعة؟ 27 00:02:32,396 --> 00:02:34,940 بي"، أيمكنني التكلم معك للحظة؟" .أحتاج إلى نصيحة 28 00:02:35,023 --> 00:02:37,860 أجل! ارجعي 5 خطوات .إلى الخلف للخصوصية 29 00:02:37,943 --> 00:02:39,611 .وأنت ارجعي 10 خطوات - ماذا؟ - 30 00:02:39,695 --> 00:02:42,489 كيف حالك؟ .بالكاد رأيتك طوال الأسبوع 31 00:02:42,573 --> 00:02:45,909 !كنت بحالة رائعة الآن وقد أصبح "دان" و"نايت" خلفي 32 00:02:45,993 --> 00:02:48,912 أشعر بأنني أستطيع دفن شخصيتي .القديمة والانطلاق من جديد 33 00:02:48,996 --> 00:02:51,123 !فلترقدي بسلام - هذه هي مشكلتي الوحيدة - 34 00:02:51,206 --> 00:02:55,377 تأخرت على صف الأدب الإنكليزي ...بضع مرات والتأخير يُحتسب غياباً 35 00:02:55,461 --> 00:02:59,465 حبذا لو كان ثمة جهاز ما .لمعرفة الساعة 36 00:02:59,548 --> 00:03:01,383 .إس"، أصغي إلي" 37 00:03:01,467 --> 00:03:05,262 الأساتذة الجامعيون يعتبرون أنفسهم آلهة .إذاً قابليه وقولي له إنك آسفة 38 00:03:05,345 --> 00:03:09,767 أبسط طريقة لتحويل عدو إلى صديق .تقضي باستشارته 39 00:03:09,850 --> 00:03:13,145 من علمك هذا؟ أحد أسياد فنون الحروب الآسيوية؟ 40 00:03:13,228 --> 00:03:17,691 مارثا تشامبرلين"، تلقي محاضرات" .عن علم النفس في مجال الأعمال 41 00:03:17,775 --> 00:03:20,903 .أتجه إلى المكتب لتسجيل اسمي - .أحبها - 42 00:03:22,237 --> 00:03:26,533 كيف تفعلين هذا يا "بي"؟ "تشاك" يعلن الحرب وأنت تزيدين صفوفك ببساطة؟ 43 00:03:26,617 --> 00:03:29,787 كلما قضيت وقتاً أطول في حرم الجامعة .كنت بأمان أكبر 44 00:03:29,870 --> 00:03:33,332 لدى "تشاك" حساسية .تجاه العلم وتحسين نفسه 45 00:03:33,415 --> 00:03:37,794 بخلافي! إذا أردت العمل على شخصيتي .الجديدة، علي الذهاب إلى المكتبة 46 00:03:37,878 --> 00:03:40,130 سجلي اسمي لحضور .صف "مارثا"، سنرتاده معاً 47 00:03:43,217 --> 00:03:46,887 مدَوزن الغيتار خاصتك؟ حقاً؟ .لا تجيد إخفاء حقيقة مشاعرك إطلاقاً 48 00:03:48,388 --> 00:03:54,561 حسناً، لم يعاود "دان" الاتصال بي .وأردت التأكد من أن علاقتكما بخير 49 00:03:54,645 --> 00:03:59,066 علاقتنا بأفضل حال ...فأنا و"دان" أجرينا حديثاً مطولاً 50 00:03:59,149 --> 00:04:02,819 بشأن كل ما لم نواجهه ."بما في ذلك "سيرينا 51 00:04:02,903 --> 00:04:06,573 ،ابتداءً من الآن .لا مزيد من الأسرار أو المفاجآت 52 00:04:06,657 --> 00:04:11,578 هذا رائع! لم تساورني الشكوك .حيالكما ولو للحظة واحدة 53 00:04:11,662 --> 00:04:15,832 جدياً، عليك أن تتمرن .أمام المرآة أو ما شابه 54 00:04:15,916 --> 00:04:18,627 لا أعرف كيف سمحوا لك .بأن تعيش في الناحية الشرقية العليا 55 00:04:19,586 --> 00:04:23,382 .يسرني كونك و"فانيسا" حللتما كل شيء .علينا الخروج في موعد مزدوج 56 00:04:23,465 --> 00:04:27,219 أنا و"جوليت" سنحضر حفلة معدة ."للجامعيين والأصدقاء في نادي "هاملتون 57 00:04:27,302 --> 00:04:29,972 هل تريدان القدوم؟ - .لا - 58 00:04:30,055 --> 00:04:33,851 ."ثمة مقبلات مجانية، "همفري - .حسناً، لا بأس - 59 00:04:33,934 --> 00:04:36,937 أتريد مشاهدة فيلم بعد ذلك؟ - .لا أستطيع - 60 00:04:37,020 --> 00:04:41,108 .بحقك! لا داعي لأن يكون مترجماً - .يبدو ذلك رائعاً ولكن لا - 61 00:04:41,191 --> 00:04:44,069 أنا و"جوليت" خططنا .لأمسية رائعة بعد الحفلة 62 00:04:44,152 --> 00:04:46,738 أحضرت الشمبانيا وشراشف "ماتيو" الجديدة 63 00:04:46,822 --> 00:04:51,493 .وملابس داخلية نسائية ابتعتها مؤخراً - إنها معدة لها، صحيح؟ - 64 00:04:51,577 --> 00:04:55,455 مهلاً، آسف ولكن أنتما لم...؟ - .لا، لم نفعل - 65 00:04:55,539 --> 00:04:59,001 قضيت الليلة في شقتها ولكنني ."طبقت إحدى قواعد "همفري 66 00:04:59,084 --> 00:05:04,339 ."تكلمنا ولعبنا الـ"سكرابل - .هذا رائع، شكراً - 67 00:05:04,423 --> 00:05:08,886 بالمناسبة، شكراً على دعوتي اليوم .بعد كل الذي حصل بيننا 68 00:05:08,969 --> 00:05:13,807 .أجل، افتقدتك أيضاً .لا عناق، لن تحظى بعناق 69 00:05:13,891 --> 00:05:16,059 ولا واحد؟ - .ولا واحد - 70 00:05:16,143 --> 00:05:20,606 آسفة لأنني لم أزرك الأسبوع الفائت .ولكنني انهمكت كثيراً في الجامعة 71 00:05:20,689 --> 00:05:24,985 "الخبر السار هو أن "سيرينا ."معزولة الآن عن "دان" و"نايت 72 00:05:25,068 --> 00:05:28,989 ماذا عن "بلير"؟ - .بلير" سيتم إلهاؤها في النهاية" - 73 00:05:29,072 --> 00:05:33,619 بحقك! قبل بضعة أسابيع ."طاردت "سيرينا" في نادي "هاملتون 74 00:05:33,702 --> 00:05:36,622 إذا قُبض علي وأنا أحاول .التسبب بطردها، سينتهي الأمر 75 00:05:37,456 --> 00:05:39,541 .ليس إذا كان لديك كبش فداء 76 00:05:40,167 --> 00:05:45,714 ربما رجل عيناه زرقاوتان ولديه ماضٍ مع "سيرينا"؟ 77 00:05:46,298 --> 00:05:48,300 هل كنت تتجسس علي؟ 78 00:05:49,009 --> 00:05:54,097 التجسس ينطوي على انعدام الثقة .وأعرف أنني أستطيع الوثوق بك 79 00:05:54,181 --> 00:05:58,018 أواعد "نايت" فقط ."لأبقى في دائرة "سيرينا 80 00:05:58,101 --> 00:06:04,066 جيد! إذ اتفقنا على عدم التوقف .قبل أن نجرد "سيرينا" من كل شيء 81 00:06:04,149 --> 00:06:05,984 .كما حصل لي 82 00:06:06,526 --> 00:06:10,113 .يجب أن نسلبها "كولومبيا" تالياً 83 00:06:10,197 --> 00:06:14,451 نظراً لانسجامك مع هؤلاء الناس لا يُفترض أن يكون هذا صعباً، صحيح؟ 84 00:06:17,037 --> 00:06:18,789 .أعرف ما يجب فعله 85 00:06:40,477 --> 00:06:44,690 ها أنت! أين أسجل اسمي لسلسلة محاضرات الآنسة "تشامبرلين"؟ 86 00:06:52,072 --> 00:06:55,909 ماذا تفعل هنا؟ - !"هيا "ليونز - 87 00:06:56,993 --> 00:06:59,996 لا، هذا مستحيل .حتى بالنسبة إليك 88 00:07:00,080 --> 00:07:03,291 عميد الكلية منحني إمكانية .متابعة بعض الصفوف 89 00:07:03,375 --> 00:07:05,877 شعرنا بأنه من المهم أن أختبر الحياة في حرم الجامعة 90 00:07:05,961 --> 00:07:10,590 قبل تدشين .بارت باس روتوندا ميموريال" الجديد" 91 00:07:10,674 --> 00:07:13,510 ماذا؟ - إنه مبنى قاعدته مستديرة - 92 00:07:13,593 --> 00:07:16,012 .عادةً تعلوه قبة - !"أعرف ما معنى "روتوندا - 93 00:07:16,096 --> 00:07:19,182 !لا يمكنك التواجد هنا كولومبيا" لي! ماذا تريد؟" 94 00:07:19,266 --> 00:07:21,601 هذا غريب إذ آخر مرة تكلمنا فيها .ظننت أنني أوضحت كلامي 95 00:07:21,685 --> 00:07:25,856 سلبتني أعز شيء لدي ...وكي أرد الجميل لك 96 00:07:25,939 --> 00:07:27,941 ."سأسلبك "كولومبيا 97 00:07:32,279 --> 00:07:35,615 "ارجعا لاحقاً كي تسجلاني و"سيرينا ."لصف "مارثا 98 00:07:35,699 --> 00:07:38,034 ولكن افعلا هذا بتكتم ."لا أريد أن يعلم "تشاك 99 00:07:41,371 --> 00:07:42,539 !اذهبا 100 00:07:49,045 --> 00:07:53,467 ورد هذا الآن! يبدو أننا نستطيع" إخراج فتاة من الحفلة 101 00:07:53,550 --> 00:07:56,011 ".ولكن لا يمكن منعها من الاحتفال 102 00:08:06,021 --> 00:08:10,984 يُقال إن الشقراء المفضلة لدينا" .ربما تنشر أكثر من البهجة 103 00:08:12,486 --> 00:08:18,617 وإذا كان هذا صحيحاً .ثمة اختبار قد لا يتجاوزه بعضكم 104 00:08:18,700 --> 00:08:22,704 (هل (سيرينا فان دير وودسن "مصابة بمرض متناقل جنسياً؟ 105 00:08:38,460 --> 00:08:40,462 من قد يكذب على فتاة النميمة" بهذا الشكل؟" 106 00:08:40,546 --> 00:08:42,881 أتريدين لائحة؟ إذ أجهل .إذا كنت أملك وقتاً 107 00:08:42,965 --> 00:08:48,137 أفهم نشر فضيحة جيدة ولكن حتى "فتاة .النميمة" يروقها إتباع أسلوب أنيق وصادق 108 00:08:49,012 --> 00:08:52,391 .أردت التركيز على الجامعة - .لا تدعي هذا يردعك - 109 00:08:52,474 --> 00:08:57,062 .ستتبدد الشائعة إذا لم يثبتها أحد .تابعي فعل ما تفعلينه وأبقي رأسك مرفوعاً 110 00:08:57,146 --> 00:09:00,524 هذه جامعتنا وأتينا إليها أولاً !اللعنة عليه 111 00:09:00,607 --> 00:09:04,069 لمَ أشعر بأن كلامك التشجيعي ليس موجهاً كلياً إلي؟ 112 00:09:04,862 --> 00:09:08,824 ."تشاك" هنا في "كولومبيا" - ينقل المعركة إلى حرم الجامعة؟ - 113 00:09:08,907 --> 00:09:11,410 .أجل، لدي خطة قتالية 114 00:09:11,493 --> 00:09:15,038 اكتشفت أن "مارثا تشامبرلين" تستعين .بأحد الطلاب حين تلقي المحاضرة 115 00:09:15,122 --> 00:09:19,293 هذا المركز سيكون كجزيرتي الخاصة ."في مواجهة عاصفة "تشاك باس 116 00:09:19,376 --> 00:09:23,672 "إذا كنت لن تسمحي لمرض كـ"تشاك .بردعك، فأستطيع مواجهة مشكلتي 117 00:09:23,755 --> 00:09:27,009 سأقف في منتصف الباحة .وأتظاهر بأنني خالية من الهموم 118 00:09:27,092 --> 00:09:30,012 وسأبعث رسالة نصية إلى أستاذي .لرؤية متى نستطيع أن نتقابل 119 00:09:33,599 --> 00:09:38,061 حسناً، يُقال هنا إنكما عاشرتما "سيرينا" و"فانيسا" 120 00:09:38,145 --> 00:09:41,982 "وإن "فانيسا" عاشرت "تشاك الذي عاشر "بلير"؟ 121 00:09:42,065 --> 00:09:43,692 يرد كل هذا على موقع "فتاة النميمة"؟ 122 00:09:43,775 --> 00:09:46,487 أجل، وضعت جدولاً .وعلي الإقرار بأنه مفيد 123 00:09:46,570 --> 00:09:48,155 !يا للهول 124 00:09:48,739 --> 00:09:50,866 هل يمكننا التكلم؟ - .أجل - 125 00:09:55,412 --> 00:09:57,748 .شكراً على مقابلتي قبل مباراتك 126 00:09:57,831 --> 00:10:03,962 ارتأيت أنه علينا مناقشة هذا الأمر .قبل أن نقضي ليلتنا الأولى معاً 127 00:10:04,505 --> 00:10:06,798 .تعرفين أنها شائعة، ليست صحيحة 128 00:10:07,633 --> 00:10:10,719 حتى لو كانت صحيحة .لم أعاشر "سيرينا" منذ الربيع الفائت 129 00:10:10,802 --> 00:10:15,557 إذاً؟ - .إذاً كنت لأعرف برأيي - 130 00:10:15,641 --> 00:10:19,561 نايت"، الأعراض قد تبقى هاجعة" .لأشهر أو قد لا تظهر إطلاقاً 131 00:10:19,645 --> 00:10:22,064 .قد لا يزال بوسعك نقل المرض 132 00:10:22,147 --> 00:10:23,524 ماذا؟ - .أنا فتاة - 133 00:10:23,607 --> 00:10:28,362 .كنت منتبهة في صف التربية الجنسية - أتريدينني أن أجري فحصاً؟ - 134 00:10:31,698 --> 00:10:36,286 لست قلقاً ولكن إذا كان هذا يحسن .مشاعرك، سأمر على العيادة بعد المباراة 135 00:10:36,370 --> 00:10:37,871 شكراً 136 00:10:37,955 --> 00:10:44,211 ،حين ترى الزي الذي اشتريته لليلة غد .أعدك بأن الأمر سيستحق العناء 137 00:10:49,091 --> 00:10:52,010 فانيسا"، كما أخبرتك على الهاتف" .حتماً هذا غير صحيح 138 00:10:52,094 --> 00:10:56,181 وكيف يعنيك الأمر أصلاً؟ .خضع كلانا لفحص في بداية علاقتنا 139 00:10:56,265 --> 00:10:59,226 أتتذكرين ذلك؟ حتماً أتذكره ولم أعاشر .أية امرأة أخرى منذ ذلك الحين 140 00:10:59,309 --> 00:11:02,563 دان"، كانت "سيرينا" نائمة" .في فراشك مرتديةً قميصك 141 00:11:02,646 --> 00:11:04,815 .إذا حصل شيء آخر، فعلي معرفته 142 00:11:04,898 --> 00:11:08,360 !لم يحصل أي شيء آخر ماذا حل بحديثنا المطول؟ 143 00:11:09,069 --> 00:11:12,489 صدقاً، لا أعرف إذا كان بوسعي .إجراء الحديث نفسه مرة أخرى 144 00:11:14,116 --> 00:11:17,619 آسفة، أنت محق .ولكن هذا الأمر أخافني جداً 145 00:11:17,703 --> 00:11:22,165 !لا بأس، أقسم لك .لا شيء يدعو إلى القلق 146 00:11:22,708 --> 00:11:24,376 .سأتصل بك بعد المباراة 147 00:11:33,135 --> 00:11:37,931 سيرينا"، مرحباً! كيف حالك؟" 148 00:11:38,015 --> 00:11:42,352 أنا بخير، لمَ قد لا أكون كذلك؟ أتقصدين الشائعة المؤذية على موقع "فتاة النميمة"؟ 149 00:11:42,436 --> 00:11:48,567 هل لك علاقة بهذا الأمر؟ - لا! أتيت فقط لأخبرك - 150 00:11:48,650 --> 00:11:53,322 بأنك لم تستحقي أن يؤنبك أستاذ الأدب .الإنكليزي أمام الصف بهذا الشكل 151 00:11:53,405 --> 00:11:57,909 هل أستطيع تقديم المساعدة؟ - .لا، بعثت له رسالة إلكترونية - 152 00:11:57,993 --> 00:12:02,080 .آمل أن أستطيع التكلم معه غداً - .جيد - 153 00:12:03,165 --> 00:12:04,541 ...بأية حال 154 00:12:07,127 --> 00:12:10,130 .لم تكن لي علاقة بتلك الشائعة 155 00:12:10,213 --> 00:12:13,884 .صدقيني، هذا آخر أمر قد أريد فعله - ماذا تقصدين؟ - 156 00:12:14,801 --> 00:12:20,682 .هلع "نايت" حين علم بالأمر - .كيف هلع؟ لا يصدق ذلك - 157 00:12:24,853 --> 00:12:26,146 "مركز الطلاب الصحي" 158 00:12:33,737 --> 00:12:35,739 .شكراً على قدومك معي - .لا مشكلة - 159 00:12:35,822 --> 00:12:38,200 ما كان يجب أن أخبرك عن عينة اللعاب .كان هذا عديم الإحساس 160 00:12:38,283 --> 00:12:41,870 ولكن فكر كم ستكون سعيداً حين تحصل .على وثيقة براءة صحية يوم غد 161 00:12:41,953 --> 00:12:45,248 ماذا تفعل بحق السماء؟ وأنت؟ ألم تنقضِ سنتان؟ 162 00:12:45,332 --> 00:12:46,750 .أنا أرافقه فحسب 163 00:12:47,834 --> 00:12:49,503 هلا تسجل اسمي .أراك بعد قليل 164 00:12:49,586 --> 00:12:51,129 .أجل، سأبتعد الآن - .رائع - 165 00:12:51,213 --> 00:12:54,174 نايت"، أعلم بشأن علاقاتك الصيفية" .من كتاب "تشاك" الأسود 166 00:12:54,257 --> 00:12:57,177 وصدقاً، آمل أن تخضع .لفحص لمصلحتك 167 00:12:57,260 --> 00:13:02,682 ولكن إذا خضعت له اليوم، سيظن الناس !أنك تصدق الشائعة وستثبتها، أرجوك 168 00:13:02,766 --> 00:13:06,103 أرجوك انتظر بضعة أيام .أو اذهب إلى مكان آخر 169 00:13:06,186 --> 00:13:09,523 سيرينا"، علي فعل هذا" من أجل امرأة أخرى، حسناً؟ 170 00:13:09,606 --> 00:13:12,984 .حالياً هي أولويتي وليس أنت 171 00:13:30,085 --> 00:13:34,214 (يبدو أن حفلة منامة (دان) و(سيرينا" "!خلال أيار الفائت كانت أكثر من قبلة 172 00:13:39,094 --> 00:13:42,597 أهم زبون لدى الآنسة "تشامبرلين"؟ - ."جمعية الأسلحة الوطنية" - 173 00:13:42,681 --> 00:13:46,893 "أطلقت حملة "ماما بيرز .ورفعت عضوية النساء بنسبة الثلث 174 00:13:46,977 --> 00:13:48,437 وفطيرة الكرز؟ 175 00:13:48,520 --> 00:13:52,149 تمثل نجاحها الأول بابتكار وصفة فطيرة ."كرز لمجلة "بتر هومز أند غاردنز 176 00:13:52,232 --> 00:13:54,401 "كيف ينتقل المرء من "بتر هومز إلى جمعية الأسلحة؟ 177 00:13:54,484 --> 00:13:57,654 .إنها رحلة قصيرة، صدقيني !"آنسة "تشامبرلين 178 00:13:57,737 --> 00:14:00,615 أنا "بلير وولدورف"، سأرتاد صف .علم النفس في مجال الأعمال خاصتك 179 00:14:00,699 --> 00:14:03,994 .تسرني مقابلتك! لم يبدأ دوامي بعد 180 00:14:04,077 --> 00:14:09,666 .كنت آمل أن نتكلم عن مركز المساعد .أنا معجبة بك 181 00:14:10,208 --> 00:14:14,129 .لسوء الحظ، نال أحدهم المركز - من ناله؟ - 182 00:14:17,340 --> 00:14:18,592 !لا 183 00:14:21,094 --> 00:14:24,139 "آنسة "تشامبرلين مهما قاله السيد "باس" لك 184 00:14:24,222 --> 00:14:27,976 أؤكد لك أنه لا يكترث لصفك .ولا يعرف حتى من تكونين 185 00:14:28,059 --> 00:14:29,603 .شكراً - .على العكس - 186 00:14:29,686 --> 00:14:33,773 "حالما قررت إعادة تصنيف "إمباير .كان ثمة اسم واحد على لائحتي 187 00:14:33,857 --> 00:14:38,862 .سنتكلم أكثر فيما أرافقك إلى الليموزين - ."شكراً. طاب يومك آنسة "وولدورف - 188 00:14:38,945 --> 00:14:42,866 إذا كانت لديك أسئلة بشأن الصف .سيُجيب السيد "تشاك" عليها 189 00:14:43,950 --> 00:14:50,081 .تبين أن صف الآنسة "تشامبرلين" مكتظ .لم تنجحي في الانضمام إليه، آسف 190 00:14:54,002 --> 00:14:56,630 .كدت أنسى كم كنت أستمتع بفطيرتك 191 00:14:57,923 --> 00:15:00,008 .(يستحسن أن تتحصني جيداً، (بي" 192 00:15:00,091 --> 00:15:05,847 (يبدو أن جزيرتك ضربها إعصار (باس ".من الفئة الخامسة 193 00:15:18,824 --> 00:15:21,201 إلى أين تذهبين؟ - .إلى حرم الجامعة - 194 00:15:21,284 --> 00:15:24,204 وافق أستاذي على مقابلتي .خلال دوامه المكتبي 195 00:15:24,287 --> 00:15:27,582 أنا مسرورة لأجلك! لا يمكننا أن ندع .رجال ماضينا يحددون مسارنا 196 00:15:27,666 --> 00:15:33,296 يريدوننا أن نهاجمهم وننحدر إلى مستواهم .ولكن مهمتنا تقضي بأن نبقى متحضرتين 197 00:15:33,380 --> 00:15:36,383 "إذاً ستدعين "تشاك يحتفظ بمركز المساعد؟ 198 00:15:36,466 --> 00:15:39,094 .قلت "متحضرتين" وليس مغفلتين 199 00:15:41,138 --> 00:15:44,057 .آنسة (تشامبرلين)، يسرني قدومك 200 00:15:44,599 --> 00:15:47,060 "شاي "إيرل غراي .إذا لم أكن مخطئة 201 00:15:47,602 --> 00:15:50,939 ماذا يجري؟ - .من الأفضل ألا نعلم - 202 00:15:51,023 --> 00:15:52,607 .إنكار مقبول 203 00:15:55,277 --> 00:16:00,073 آنسة "وولدورف"، وافقت على مقابلتك لأنني صادفت والدتك أحياناً 204 00:16:00,157 --> 00:16:02,451 .وشعرت بأنها لياقة مهنية 205 00:16:02,534 --> 00:16:07,247 هل علمت بأن والدتي تزوجت ثانيةً؟ !رجل مدهش 206 00:16:07,330 --> 00:16:09,291 ما المغزى من كلامك؟ 207 00:16:09,374 --> 00:16:13,003 شعرت بالأسف حين علمت .بطلاقك المؤسف قبل بضع سنوات 208 00:16:13,086 --> 00:16:15,047 أستمحيك عذراً؟ - !يا للهول - 209 00:16:15,130 --> 00:16:20,677 تعرف كلتانا أن السلطة مثيرة جداً .إلا حين تحصل النساء عليها بالطبع 210 00:16:20,761 --> 00:16:24,931 .زوجك السابق على سبيل المثال !الحاضنة؟ كم هذا مبتذل 211 00:16:25,015 --> 00:16:27,726 .أنا مصغية - زوج أمي أحاط نفسه بأشخاص - 212 00:16:27,809 --> 00:16:31,021 .لا يُخيفهم نجاح النساء 213 00:16:31,104 --> 00:16:36,068 أحد الشركاء في شركته جذاب كثيراً ولا أقصد أن أبدو وقحة 214 00:16:36,151 --> 00:16:40,489 ولكنني أريد أن أعرفك إليه .في حفلة نادي "هاملتون" الليلة 215 00:16:41,323 --> 00:16:46,119 .كنت سأحضر الحفلة أصلاً - .إذاً سأجري الاتصال - 216 00:16:46,203 --> 00:16:49,664 طبعاً إذا كان مركز الشخص المساعد .لا يزال متوفراً 217 00:16:50,457 --> 00:16:55,796 .فلنقل إن ما من شيء نهائي - آسفة، هل أردت كعكة؟ - 218 00:17:00,926 --> 00:17:04,096 لا، لا! لا يهمني كم تأخرت !على تجربة أدائها 219 00:17:04,179 --> 00:17:07,307 إنها مضيفة طيران، تتسرعين في الاستنتاج، كيف أحوال الجامعة؟ 220 00:17:07,390 --> 00:17:08,934 .إنها مريعة ولذا لا يمكنني أن أتأخر 221 00:17:09,017 --> 00:17:12,062 إذا كان هذا مفيداً، سأعطيك نسخة .عن جدولي الزمني لنكف عن فعل هذا 222 00:17:12,145 --> 00:17:16,316 لمَ قد نريد فعل ذلك؟ - تضع فتاة مختلفة في سيارة أجرة يومياً - 223 00:17:16,399 --> 00:17:19,194 وإذا ظننت أنني سأكون إحداهن .فأنت مجنون 224 00:17:19,277 --> 00:17:25,742 ليس هذا ما أفكر فيه بل أغادر .عمداً في هذا الوقت على أمل رؤيتك 225 00:17:27,202 --> 00:17:29,746 .جيد، إذاً سأستقل سيارة الأجرة .تنحي جانباً 226 00:17:34,459 --> 00:17:38,004 مرحباً، ماذا تفعل هنا؟ - ليست "ليلي" هنا، صحيح؟ - 227 00:17:38,088 --> 00:17:41,049 تزور و"إريك" الجامعات لا يوجد أحد سوانا، لماذا؟ 228 00:17:41,133 --> 00:17:45,095 حسناً، تسري إشاعة ..."مفادها أن "سيرينا 229 00:17:46,555 --> 00:17:49,474 .مصابة بشيء ما - مصابة بشيء ما؟ - 230 00:17:49,558 --> 00:17:51,685 .أجل، أرجوك اكتشف الأمر سريعاً 231 00:17:52,561 --> 00:17:57,774 !تقصد...؟ يا للهول - .أجل ولكن هذا غير صحيح - 232 00:17:57,858 --> 00:18:00,735 "نُشرت صورة لي ولـ"نايت .البارحة عند المركز الصحي 233 00:18:00,819 --> 00:18:06,575 حتماً تظن "فانيسا" الآن أن ما حصل .بيني وبين "سيرينا" لم يقتصر على قبلة 234 00:18:06,658 --> 00:18:09,119 هل حصل شيء؟ - .لا وأخبرتها ذلك مراراً - 235 00:18:09,202 --> 00:18:12,581 ولكنها نامت في الغرفة الأخرى ليلة أمس .وحين استيقظت، كانت قد رحلت 236 00:18:13,331 --> 00:18:15,750 ظننت أنك ستكون مسروراً .لكوني شاطرتك ذلك 237 00:18:15,834 --> 00:18:18,920 .أنا مسرور ولكن ما سأقوله لن يروقك 238 00:18:19,004 --> 00:18:25,552 سيرينا" امرأة مدهشة وشاطرتما حباً كبيراً" .ولا يمكنك لوم "فانيسا" على انعدام ثقتها 239 00:18:25,635 --> 00:18:29,014 إذا أردت التواجد معها، أرها .أنها لا تملك سبباً يدفعها إلى القلق 240 00:18:29,097 --> 00:18:30,932 .أخبرتها ذلك 241 00:18:31,016 --> 00:18:33,810 "لن أكف عن التكلم مع "سيرينا .ولن أطردها من حياتي 242 00:18:33,894 --> 00:18:36,563 كل ما أقوله هو التالي على الأقل، في الوقت الراهن 243 00:18:36,646 --> 00:18:40,066 على "فانيسا" معرفة .أنها المرأة الوحيدة التي تهتم لأمرها 244 00:18:45,363 --> 00:18:48,909 .يجب أن أتكلم معك - .أنا مستعجلة، توقيتك سيىء - 245 00:18:48,992 --> 00:18:51,369 يجب أن تخبريني بما حصل .بينك وبين "دان" تلك الليلة 246 00:18:51,453 --> 00:18:53,496 أليس حديثاً يجب أن تُجريه معه؟ 247 00:18:53,580 --> 00:18:56,541 أجريته معه ولكنني لا أثق به .حين يتعلق الأمر بك 248 00:18:56,625 --> 00:18:58,919 ماذا يعني ذلك؟ - لن تكون المرة الأولى - 249 00:18:59,002 --> 00:19:01,963 التي قد يكذب رجل فيها على حبيبته .للتستر على ليلة قضاها معك 250 00:19:03,465 --> 00:19:07,594 فانيسا"، تؤمنين دوماً بالجانب الأسوأ" لدى الناس، فلمَ تتغيرين الآن؟ 251 00:19:07,677 --> 00:19:08,803 .تماماً 252 00:19:11,181 --> 00:19:14,184 الأستاذ (لاوفورد)، انتظرتك 5 دقائق" "انتهى دوام العمل، اشتري ساعة 253 00:19:23,693 --> 00:19:29,074 .يسرني كونك قبلت بعرضي .آمل أن يروقك المارتيني الذي أعده 254 00:19:32,702 --> 00:19:35,830 سئمت من وضع الملفات .وحمل فطائر الكرز 255 00:19:35,914 --> 00:19:39,334 سيكون هذا تمريناً جيداً .إذا قررت القضاء على "بلير" بنفسي 256 00:19:39,417 --> 00:19:42,837 .أقدر الحماسة ولكن لا تدعيها تجرفك 257 00:19:42,921 --> 00:19:44,256 ماذا اكتشفت؟ 258 00:20:01,106 --> 00:20:04,526 .مرحباً، تلقيت رسالتك تواً ما الأمر؟ 259 00:20:04,609 --> 00:20:09,155 اكتشفت أن نتائج الفحص .يتطلب صدورها ثلاثة أو أربعة أيام 260 00:20:09,823 --> 00:20:11,074 .أجل 261 00:20:12,701 --> 00:20:14,452 .ثلاثة أو أربعة أيام 262 00:20:15,412 --> 00:20:17,956 .لا أصدق أن ليلتنا أفسدها هذا الأمر 263 00:20:25,505 --> 00:20:30,844 إلا إذا كانت هناك طريقة أخرى .للتأكد من الأمر 264 00:20:30,927 --> 00:20:35,765 حتماً "سيرينا" كلمت شخصاً أو راسلته .حيال ما إذا كانت الإشاعة صحيحة 265 00:20:36,975 --> 00:20:40,520 ."أظنني أستطيع التكلم مع "بلير - .أجل - 266 00:20:40,603 --> 00:20:42,689 .قد تلتزم الصمت على الأرجح 267 00:20:45,358 --> 00:20:47,235 بأية طريقة أخرى سنكتشف ذلك؟ 268 00:20:50,697 --> 00:20:56,745 .لا! انسَ الأمر .أظن أن الترقب يُثير جنوني 269 00:20:59,956 --> 00:21:06,338 سأعود أدراجي! على كلينا الاستعداد .وأنا سأبدأ بالاستحمام بالمياه الباردة 270 00:21:15,847 --> 00:21:18,266 .أظن أنني جاهزة - تظنين ذلك؟ - 271 00:21:18,350 --> 00:21:22,395 لا يمكنني أن أطلب منه ببساطة ."سرقة هاتف "سيرينا 272 00:21:22,479 --> 00:21:26,066 .ولكن صدقني، يتواجد حيثما نريده 273 00:21:26,649 --> 00:21:29,611 جيد، فإذا ساءت الأمور .سيتحمل المسؤولية 274 00:21:29,694 --> 00:21:31,988 .صحيح، تماماً كما خططنا 275 00:21:34,199 --> 00:21:35,700 .يجب أن أذهب 276 00:21:36,868 --> 00:21:39,621 فانيسا"، ماذا تفعلين هنا؟" 277 00:21:40,914 --> 00:21:44,334 أظن أن "دان" و"سيرينا" أقاما علاقة .خلال الربيع حين كنا لا نزال نتواعد 278 00:21:44,417 --> 00:21:48,588 يا للهول! هل أنت متأكدة؟ - .لا، هذه هي المشكلة، أنكرا الأمر - 279 00:21:48,671 --> 00:21:51,966 أعتذر عن إزعاجك بهذا الشكل .ولكنني أشعر بأنني أفقد صوابي 280 00:21:52,050 --> 00:21:54,677 .إذاً عليك أن تتأكدي - كيف؟ - 281 00:21:56,471 --> 00:21:58,306 .أظن أنني أملك فكرة 282 00:21:58,890 --> 00:22:03,853 .إذا كنت موافقة عليها بالطبع - .سأوافق على أي شيء حالياً، صدقيني - 283 00:22:04,687 --> 00:22:07,399 "إذاً اتصلي بـ"دان وأخبريه بأنك تريدين مكالمته 284 00:22:07,482 --> 00:22:10,235 "وسنُقابله و"نايت .في نادي "هاملتون" الليلة 285 00:22:10,777 --> 00:22:14,114 هل أنت متأكدة؟ - صدقيني - 286 00:22:14,197 --> 00:22:17,242 تصطلح الأمور من تلقاء نفسها .حين لا تتوقعين ذلك 287 00:22:41,661 --> 00:22:45,581 أين كنت؟ - .أعرف، تأخرت مجدداً - 288 00:22:45,791 --> 00:22:49,169 إذاً أفهم أن اجتماعك بأستاذك .لم يجرِ جيداً 289 00:22:49,253 --> 00:22:53,298 .لم يجرِ إطلاقاً، لم أبلغه - تعلمين أن ثمة ساعة على هاتفك؟ - 290 00:22:53,382 --> 00:22:55,634 .أجل ولكنني لم أكن المخطئة 291 00:22:55,717 --> 00:22:58,762 بعثت له رسالة إلكترونية وتوسلت إليه .كي يمنحني 5 دقائق من وقته الليلة 292 00:22:58,846 --> 00:23:03,308 .إذاً سنسوي مسائل "كولومبيا" الليلة ..."يصدف أن الآنسة "تشامبرلين 293 00:23:03,392 --> 00:23:07,855 بي"، أيمكنني أن أتمنى لك حظاً سعيداً" وأستعين بمبدأ الإنكار المقبول؟ 294 00:23:07,938 --> 00:23:10,816 لا أحتاج إلى الحظ .ولكنني أتمناه لك أيضاً 295 00:23:27,166 --> 00:23:31,044 .أنت موهوبة بالفطرة .قلت إن "سيرينا" نسيت شيئاً 296 00:23:31,128 --> 00:23:33,714 حين ابتسمت للمسؤول عن المعاطف .أعطاني ذلك فوراً 297 00:23:34,673 --> 00:23:36,049 .تفقدي بريدها الإلكتروني الآن 298 00:23:36,133 --> 00:23:39,761 "إذا أقام "دان" علاقة مع "سيرينا .حتماً ثمة رسالة بشأن الإشاعة 299 00:23:43,140 --> 00:23:45,601 .يبدو هذا خاطئاً 300 00:23:45,684 --> 00:23:47,853 .إنها الطريقة الوحيدة للتأكد 301 00:23:51,565 --> 00:23:53,650 "ثمة رسالة إلكترونية بعثها "دان .قبل بضع ساعات 302 00:23:53,734 --> 00:23:55,235 ماذا؟ 303 00:23:55,319 --> 00:23:59,907 إذا ظنت "فانيسا" إن ما حصل بيننا لم يقتصر على قبلة رغم أنه اقتصر عليها 304 00:24:00,449 --> 00:24:03,785 يجب أن أريها أنني مستعد .لفعل ما يلزم لإنجاح علاقتنا 305 00:24:05,120 --> 00:24:07,623 .حصلت على جوابك الآن - .يجب أن أعيد هذا - 306 00:24:07,706 --> 00:24:14,046 .مهلاً! واعدها حبيبي أيضاً ."لا تقلقين وحدك بشأن "سيرينا 307 00:24:14,588 --> 00:24:16,340 .حسناً، أسرعي إذاً 308 00:24:17,049 --> 00:24:18,884 .تباً، أظن أن ثمة شخصاً قادم 309 00:24:36,360 --> 00:24:37,903 لا أحد هنا، إذاً؟ 310 00:24:37,986 --> 00:24:40,405 !لا شيء، الحمد لله .هيا، علينا مغادرة المكان 311 00:24:40,489 --> 00:24:44,493 مهلاً، أخبرت "دان" بأنني أردت التكلم معه، ماذا أقول الآن؟ 312 00:24:44,576 --> 00:24:48,163 إنه رجل، هل تظنين أنه يريد حقاً التكلم؟ 313 00:24:48,247 --> 00:24:52,292 اصطحبيه إلى المنزل وأريه .أنك مستعدة للمضي قدماً 314 00:24:53,919 --> 00:24:58,382 .مرتين إذا اقتضى الأمر - .شكراً - 315 00:24:58,465 --> 00:25:01,635 .نايت" رجل محظوظ" .تشكلان ثنائياً رائعاً 316 00:25:01,718 --> 00:25:04,263 أجل، أليس كذلك؟ 317 00:25:25,909 --> 00:25:28,704 أعتذر عن المقاطعة .ولكن وردك اتصال مهم 318 00:25:30,414 --> 00:25:34,876 بلير وولدورف"، أنا مساعدة" .الآنسة "تشامبرلين" الجديدة 319 00:25:36,670 --> 00:25:41,091 .أرى أنك واثقة من نفسك - .حين يُنادي القدر؟ دوماً - 320 00:25:41,174 --> 00:25:46,138 لا سيما حين يصل في الوقت المحدد .فتوأم الروح هو تجسيد للدقة 321 00:25:50,142 --> 00:25:51,518 ."مرحباً "فانيسا 322 00:25:53,061 --> 00:25:56,356 .دان"! "نايت"، تبحث "جوليت" عنك" 323 00:25:57,149 --> 00:25:58,275 .شكراً 324 00:25:59,985 --> 00:26:03,071 .مرحباً - مرحباً، ماذا يجري؟ - 325 00:26:03,155 --> 00:26:06,408 ماذا تقصد؟ - أقصد، لمَ تبتسمين كثيراً؟ - 326 00:26:06,491 --> 00:26:12,080 .تسرني رؤيتك فحسب - .ظننتك غاضبة علي، أنا مرتبك - 327 00:26:16,376 --> 00:26:20,964 .مهلاً، الآن أنا مرتبك حقاً .قلت إنه علينا التكلم 328 00:26:21,715 --> 00:26:23,842 .سبق أن تكلمنا، لم أكن مصغية 329 00:26:23,925 --> 00:26:28,805 ما رأيك في أن نخرج لأريك إلى أي مدى لا نحتاج إلى التكلم؟ 330 00:26:31,141 --> 00:26:34,895 !لا أعرف، أنا عنيد جداً .قد يتطلب الأمر الليلة بأكملها 331 00:26:34,978 --> 00:26:36,772 .إذاً أظنك ستحتاج إلى قوتك 332 00:26:37,856 --> 00:26:40,942 .فلنأكل المقبلات المجانية قبل رحيلنا 333 00:26:41,860 --> 00:26:45,280 .في نادي "هاملتون"، تتحقق الأحلام - .نتفق على ذلك - 334 00:26:49,409 --> 00:26:52,913 .هناك، هلا نذهب - .وشاح جميل - 335 00:26:52,996 --> 00:26:57,042 حين نعمل معاً .ستكتشفين أن ذوقك كذوقي 336 00:26:57,626 --> 00:27:02,672 !احزري من - .سام"، مرحباً" - 337 00:27:03,590 --> 00:27:08,178 .علي الإقرار بأن "بلير" لم تفك حقك - .أفهم شعورك - 338 00:27:08,762 --> 00:27:15,769 .ظننت أنه الشخص المناسب لي - ...لا، إلا إذا - 339 00:27:15,852 --> 00:27:20,649 ماذا؟ كوني امرأة قوية تُهمها سيرتها المهنية وتُخيف الرجال، حتماً أنا مثلية؟ 340 00:27:20,732 --> 00:27:26,571 !لا، لم يكن الموعد الذي دبرته إنه محامي ملكية فكرية يقوم بأعمال خيرية 341 00:27:26,655 --> 00:27:30,283 "عبر مساعدة الأولاد على مقاضاة "هوليوود .لأنها سرقت أفكار "تويتر" خاصتهم 342 00:27:30,367 --> 00:27:35,038 إذاً أقترح عليك رؤية إذا كان بحاجة .إلى مساعدة، صفي مكتمل إلى الأبد 343 00:27:36,790 --> 00:27:38,166 .وشاح جميل بالمناسبة 344 00:27:56,685 --> 00:27:58,687 "العميدة "روثر ."سيرينا فان دير وودسن" 345 00:27:58,770 --> 00:28:03,024 "حضرة الأستاذ "لاوفورد .أعتذر عن عدم حضور اجتماعنا صباحاً 346 00:28:03,108 --> 00:28:07,320 ولكن كما ذكرت في رسالتي آمل أن أقنعك بل أقنع كليكما 347 00:28:07,404 --> 00:28:10,198 .بأنني مستعدة لفعل ما يلزم كي أنجح 348 00:28:10,282 --> 00:28:13,952 أجل، الرسالة التي بعثتها .للأستاذ "لاوفورد" أوضحت ذلك 349 00:28:14,035 --> 00:28:17,456 المعذرة؟ - .علينا إجراء هذا الحديث على انفراد - 350 00:28:18,331 --> 00:28:20,584 عن أي حديث تتكلمين؟ 351 00:28:21,543 --> 00:28:25,505 الحديث المتعلق برسالتك التي تعرضين .فيها الجنس مقابل العلامات 352 00:28:25,589 --> 00:28:30,093 .ماذا؟ لم أفعل ذلك .ما كنت لأفعل ذلك قط 353 00:28:30,177 --> 00:28:32,929 هذا عنوان بريدك الإلكتروني، صحيح؟ 354 00:28:33,513 --> 00:28:36,266 .أجل ولكنني لم أرسلها 355 00:28:36,349 --> 00:28:40,061 آنسة "فان دير وودسن"، من الواضح أننا لا نكترث للإشاعات الطفولية 356 00:28:40,145 --> 00:28:45,066 التي تسري في حرم الجامعة .ولكن هذه الرسالة الإلكترونية خطرة جداً 357 00:28:45,150 --> 00:28:48,820 للأسف، ستنالين الطرد .كنتيجةً لإرسالها 358 00:28:49,863 --> 00:28:51,072 الطرد؟ 359 00:28:52,240 --> 00:28:57,287 (شوهدت (سيرينا فان دير وودسن" .وهي تبدو معجبة بأستاذها 360 00:28:57,370 --> 00:28:59,372 هذا هو الجزء الرائع .حيال ضوء الغاز 361 00:28:59,456 --> 00:29:03,627 إذا كان الدخان كافياً، من قد يهمه "ما إذا كانت هناك نار فعلياً؟ 362 00:29:10,941 --> 00:29:14,528 "هل بعثت تلك الرسالة من هاتف "سيرينا التي تعرض فيها معاشرة أستاذها؟ 363 00:29:14,611 --> 00:29:17,656 ماذا؟ لمَ قد أفعل ذلك؟ 364 00:29:17,739 --> 00:29:20,700 برأيي، تبدو كفكرة .قد تراود "سيرينا" بمفردها 365 00:29:20,784 --> 00:29:24,496 .لا أظنها قد تفعل ذلك .سأخبرها بأننا أخذنا هاتفها 366 00:29:24,579 --> 00:29:26,540 .مهلاً، لا تفعلي هذا 367 00:29:27,582 --> 00:29:32,045 ربما إذا نفذنا إليه .فإن شخصاً آخر نفذ إليه أيضاً 368 00:29:33,296 --> 00:29:38,009 لم أبعث تلك الرسالة ولكن إذا أخبرتها بأننا أخذنا هاتفها، ستلومنا 369 00:29:38,093 --> 00:29:40,220 !وقد أتعرض للطرد - .قد تُطرد هي أيضاً - 370 00:29:41,388 --> 00:29:44,516 .إذا لم تُرسليها، فلا داعي للقلق 371 00:29:50,397 --> 00:29:53,400 أين رفيق "مارثا"؟ - في جناح "إمباير" الفخم - 372 00:29:53,483 --> 00:29:56,862 مع امرأة حتماً لا يريد تركها .قبل الصباح أو ربما فترة بعد الظهر 373 00:29:56,945 --> 00:30:00,615 .الأمر منوط بقلبه - .كنت سأتصرف بلطف - 374 00:30:00,699 --> 00:30:03,869 ألا تظن أنني أملك خطة بديلة؟ - خطة بديلة؟ - 375 00:30:03,952 --> 00:30:06,496 ما قد يكون أكثر حنكةً ومكراً من موعد ليلي مدبر؟ 376 00:30:07,622 --> 00:30:11,293 طلبت من "دوروتا" التقرب من خادمة "مارثا" التي تأتي 377 00:30:11,376 --> 00:30:14,254 من أحد مصانع السخرة خاصتها .في "الفلبين"، سأبتزها لأنال المركز 378 00:30:14,337 --> 00:30:16,882 فضيحة متعلقة بخادمة؟ لم يكترث .أحد لهذه المسائل منذ سنوات 379 00:30:16,965 --> 00:30:20,635 ."خدعة المثلية لن تجعلك كـ"بلاكووتر - كانت الخدعة معدة للمرح - 380 00:30:20,719 --> 00:30:23,763 بخلاف عميل مديرية الضرائب ."الذي يتأهب لمراجعة حسابات "مارثا 381 00:30:23,847 --> 00:30:27,350 شرك متعلق باحتيال ضريبي؟ .يمنحون جائزة كشفية مقابل ذلك 382 00:30:27,434 --> 00:30:30,020 بحوزتي اتفاقها ما قبل الزواج .ويحوي تفاصيل 383 00:30:30,103 --> 00:30:34,191 كلمت الحاضنة وتملك صوراً تظهر .زوج "مارثا" السابق و"مارثا" أيضاً 384 00:30:34,274 --> 00:30:37,819 تبين أنها كانت علاقة ثلاثية .حتى حولتها الحاضنة إلى علاقة ثنائية 385 00:30:37,903 --> 00:30:44,201 .يا للهول! أنتما معتوهان أيها الطالبان .يمكنني استخدام وقتي بشكل أفضل 386 00:30:44,284 --> 00:30:46,453 .أخبرا العميد بأنني قدمت استقالتي 387 00:30:46,536 --> 00:30:49,664 .هذا مؤسف، بدا صفاً جيداً 388 00:30:49,748 --> 00:30:53,001 اعذريني، سمعت أموراً جيدة ."عن نضد "أعدوا البيتزا بأنفسكم 389 00:30:56,129 --> 00:30:59,633 ليس هاتفي هنا، حتماً من سرقه .هو الذي بعث الرسالة الإلكترونية 390 00:30:59,716 --> 00:31:02,677 هاتف خلوي مسروق .بالكاد يُشكل دليلاً 391 00:31:02,761 --> 00:31:06,056 أراك في مكتبي يوم الاثنين .وسنتكلم عما سيحصل تالياً 392 00:31:11,561 --> 00:31:15,523 أرجوك لا تفعلي هذا! لا ترتادين .كولومبيا"، لا يستطيعون إيذاءك" 393 00:31:15,607 --> 00:31:17,901 .آسفة ولكنه الأمر الصائب - .مهلاً - 394 00:31:19,611 --> 00:31:20,737 !"سيرينا" 395 00:31:22,739 --> 00:31:24,324 .اطلبي رقم هاتفك 396 00:31:26,034 --> 00:31:28,662 ربما الشخص الذي سرقه .لا يزال هنا 397 00:31:29,704 --> 00:31:30,997 ماذا يجري؟ 398 00:31:47,806 --> 00:31:50,725 فانيسا" سرقت هاتفي وبعثت" .رسالة إلكترونية إلى أستاذي 399 00:31:50,809 --> 00:31:54,145 !هذا جنون - حقاً؟ هل تريد الإجابة على ذلك؟ - 400 00:31:54,229 --> 00:31:55,939 .سأتكلم معك لاحقاً 401 00:31:57,983 --> 00:32:00,610 .يمكنني أن أشرح - أخذت هاتف "سيرينا"؟ - 402 00:32:00,694 --> 00:32:02,529 .تظن أننا أقمنا علاقة 403 00:32:05,115 --> 00:32:07,325 مهلاً، أنت تقفين ."خلف إشاعة "فتاة النميمة 404 00:32:07,409 --> 00:32:12,872 ماذا؟ لا! أعرف كيف يبدو الأمر .ولكنني لم أبعث هذه الرسالة الإلكترونية 405 00:32:12,956 --> 00:32:15,583 .جوليت" الفاعلة" .أرادت أن تسرق هاتفك أصلاً 406 00:32:15,667 --> 00:32:19,296 هل تمازحينني؟ يستحيل .أن يتم إقحامي في هذه المسألة 407 00:32:19,379 --> 00:32:22,215 لم أكن سأقول شيئاً .ولكن "فانيسا" قصدتني اليوم 408 00:32:22,299 --> 00:32:25,302 طلبت مني أن أساعدها في الثأر .ولكنني رفضت 409 00:32:25,385 --> 00:32:29,472 !هذه كذبة - .لا! أخبرتني "جوليت" قبل الحفلة - 410 00:32:29,556 --> 00:32:33,893 .كانت تأمل أن تكلم "فانيسا" لتهدئتها .أنا آسف يا رجل 411 00:32:33,977 --> 00:32:38,231 ألهذا كنت سعيدة سابقاً وأردت مغادرة المكان؟ 412 00:32:38,315 --> 00:32:42,694 أجل، مع هاتفي للتخلص من الدليل .والحرص على طردي 413 00:32:42,777 --> 00:32:44,321 !لم أفعل هذا 414 00:32:45,780 --> 00:32:49,242 بعد كل الذي مررنا به .أطلب منك أن تصدقني رجاءً 415 00:32:50,702 --> 00:32:52,662 .لا أعرف ماذا أصدق الآن 416 00:32:59,502 --> 00:33:01,087 !"فانيسا" - !توقفي - 417 00:33:01,629 --> 00:33:06,009 آسفة، أردت أن أكون صديقتك ولكن ماذا توقعت مني أن أفعل؟ 418 00:33:06,092 --> 00:33:07,886 .كان يجب أن أحمي نفسي 419 00:33:09,721 --> 00:33:12,349 .أنت محقة، يجب أن تحمي نفسك 420 00:33:15,477 --> 00:33:19,230 !في) المسكينة)" ألم تعرف أنه في الحب والحرب 421 00:33:19,314 --> 00:33:23,401 صديقة في عوز "مستعدة لفعل أي شيء؟ 422 00:33:26,811 --> 00:33:31,107 أعتقد أنك لم تبعثي تلك الرسالة ولكنني لا أستطيع تجاهل الأحداث الدرامية 423 00:33:31,190 --> 00:33:35,444 التي لحقت بك إلى حرم جامعتي .وتفاقمت منذ وصولك 424 00:33:35,528 --> 00:33:36,821 ماذا تقصدين؟ 425 00:33:36,904 --> 00:33:42,118 كان على نساء جيلي القتال لانتهاز .كل فرصة ولأن يؤخذن على محمل الجد 426 00:33:42,201 --> 00:33:45,371 وسلوكك يستهزىء بذلك ."آنسة "فان دير وودسن 427 00:33:45,454 --> 00:33:50,626 ولو كنت مكانك، لأعدت التفكير .في أولوياتي، طابت ليلتك 428 00:33:50,709 --> 00:33:54,380 .آنسة "وولدورف"، أراقبك أيضاً 429 00:34:00,344 --> 00:34:02,638 .الإنكار المقبول كان قراراً جيداً 430 00:34:02,721 --> 00:34:06,142 ،وبالتكلم عن الإنكار .تمت تبرئتك في محكمة الرأي العام 431 00:34:06,225 --> 00:34:10,229 فتاة النميمة" أصدرت نفياً رسمياً" .واعتذاراً رسمياً موجهاً إليك بشأن الإشاعة 432 00:34:10,312 --> 00:34:14,692 كما قالت، الشخص الذي أرسلها .أصبح مستهدفاً من قبلها 433 00:34:15,860 --> 00:34:18,237 ."إنها "فانيسا - فانيسا"؟" - 434 00:34:19,238 --> 00:34:22,449 "ازدراء "فتاة النميمة .سيعزز مكانتها الاجتماعية 435 00:34:24,201 --> 00:34:26,162 كيف علمت ذلك؟ 436 00:34:26,245 --> 00:34:30,207 ما يدعو إلى السخرية هو أنه علي .شكر "جوليت" على ذلك 437 00:34:41,343 --> 00:34:42,553 .هلا تعذرينني 438 00:34:45,764 --> 00:34:49,727 "كما كنت أخبر "بلير .يجب أن أشكرك على تبرئة اسمي 439 00:34:50,811 --> 00:34:53,022 .أعرف أن انطلاقتنا كانت خاطئة 440 00:34:53,898 --> 00:34:58,777 ولكن هذا لأنني كنت أغار .من مكانتك لدى "نايت" وأنا آسفة 441 00:34:59,820 --> 00:35:05,576 .هذا يحصل دوماً مع الفتيان - .حبذا لو لم يكونوا ظرفاء إلى هذا الحد - 442 00:35:07,578 --> 00:35:10,080 أواثقة من أنك ستكونين بخير؟ - .أجل - 443 00:35:10,164 --> 00:35:13,250 أتريدين احتساء كأس معنا؟ 444 00:35:13,334 --> 00:35:17,588 .لا، أريد مغادرة هذا المكان فحسب .أراك في الصف 445 00:35:17,671 --> 00:35:20,549 .أجل! لا تتأخري 446 00:35:27,848 --> 00:35:29,892 لمَ لا تزال هنا؟ 447 00:35:31,852 --> 00:35:36,440 خسرت مركز المساعدة .والكلية كلها تحسبني مجنونة بقدرك 448 00:35:36,523 --> 00:35:40,069 أوضحت وجهة نظرك ألا يمكنك الاحتفال في مكان آخر؟ 449 00:35:40,152 --> 00:35:44,323 إذا ظننت أنني أعتبر أننا تعادلنا الليلة .فأنت مخطئة 450 00:35:44,406 --> 00:35:48,619 لا أحاول إبداء وجهة نظر .بلير"، هذه مجرد تحمية" 451 00:35:48,702 --> 00:35:53,540 مهما تريدين وأينما تريدينه .سأكون موجوداً لأسلبك إياه 452 00:35:54,083 --> 00:35:56,168 .لن أتوقف قبل أن أسلبك كل شيء 453 00:35:58,337 --> 00:36:00,005 .ما كنت لتبلغ هذا الحد 454 00:36:03,550 --> 00:36:06,971 من يعرف حدودي؟ .بما أنك سلبتني مستقبلي 455 00:36:07,054 --> 00:36:11,600 لم يكن هذا مستقبلك ."بل كان مستقبل "هنري برنس 456 00:36:11,684 --> 00:36:15,229 .تدميري لن يجعلك سعيداً - .بل أكثر سعادة - 457 00:36:16,021 --> 00:36:22,152 الشيء الوحيد الذي يسعدك خسرته ."حين عاشرت "جيني همفري 458 00:36:23,487 --> 00:36:26,657 ...وكان هذا أفضل شيء يحصل لي 459 00:36:28,325 --> 00:36:30,494 .إذ تجاوزتك إلى الأبد 460 00:36:31,036 --> 00:36:34,290 إذا كانت هذه الحقيقة فلمَ لم تخبري أحداً بشأن "جيني"؟ 461 00:36:34,373 --> 00:36:38,669 لم تخبري عائلتك ولا أتباعك ."ولا "فتاة النميمة 462 00:36:40,296 --> 00:36:43,007 أعرف أنك لا تحتفظين .بذلك السر لحمايتي 463 00:36:43,674 --> 00:36:45,217 .ما كنت لتفعل 464 00:36:45,592 --> 00:36:49,305 كشف تلك الحقيقة .قد يؤدي إلى تدمير متبادل 465 00:36:49,388 --> 00:36:51,473 قد تكون مجرماً .ولكنك لست انتحارياً 466 00:36:52,891 --> 00:36:56,812 رجل لا يملك شيئاً ليعيش من أجله .قادر على أي شيء 467 00:37:09,867 --> 00:37:12,286 .سأقيم في منزل والدي لبعض الوقت 468 00:37:14,788 --> 00:37:19,209 .هذه فكرة سديدة على الأرجح .أحتاج إلى قضاء بعض الوقت بمفردي 469 00:37:21,337 --> 00:37:26,967 دان"، يهمني أن تصدق أنني لم أطلق أية" .إشاعة ولم أبعث تلك الرسالة الإلكترونية 470 00:37:27,760 --> 00:37:32,514 أظن أنني أصدقك ولكن هذا لا يغير .واقع أنك لم تصدقيني 471 00:37:42,983 --> 00:37:44,568 .أعرف ذلك الآن 472 00:37:46,528 --> 00:37:50,032 من المؤسف أن اكتشاف الأمر .تطلب خسارتك 473 00:38:18,727 --> 00:38:23,899 !ريد سنابر"، خيار ممتاز" ما رأيك فيه؟ 474 00:38:23,982 --> 00:38:27,194 "إنه كمشروب "بلودي ماري .مع عقدة نقص 475 00:38:27,277 --> 00:38:28,487 .هذا منصف 476 00:38:31,115 --> 00:38:34,493 إذاً تشربين بمفردك، صحيح؟ 477 00:38:36,787 --> 00:38:41,291 .أوضحت لي أنني لست بمستواك ما الذي قد تخسرينه عبر الإجابة؟ 478 00:38:41,375 --> 00:38:44,503 .أفضل ألا أشجع هذا النوع من السلوك 479 00:38:47,506 --> 00:38:50,926 !سأخبرك أمراً .سؤال مقابل كل كأس 480 00:38:51,009 --> 00:38:53,971 أخبريني لما تحتسين الكحول بمفردك .وسأخبرك كل ما تريدينه 481 00:38:58,517 --> 00:39:01,437 ظننت أنني أستطيع الانطلاق من جديد 482 00:39:01,520 --> 00:39:06,358 ولكن تبين أن الجامعة تُشبه الثانوية .ولكن كتبها باهظة أكثر 483 00:39:07,568 --> 00:39:10,320 .ما من انطلاقة جديدة 484 00:39:11,029 --> 00:39:16,118 أينما أذهب ومهما أفعل .يبدو أن ماضي يلحق بي 485 00:39:19,621 --> 00:39:24,877 إذاً ماذا عنك؟ لمَ تواعد فتاة مختلفة كل ليلة؟ 486 00:39:26,503 --> 00:39:30,799 لأنني توقفت عن الاعتذار .بشأن ماضي منذ فترة طويلة 487 00:39:32,301 --> 00:39:35,971 هل ينفع ذلك؟ هل يسعدك حقاً؟ 488 00:39:37,097 --> 00:39:38,223 .كان يسعدني 489 00:39:43,228 --> 00:39:49,985 قانون الجذب يشير إلى توثيق الصلة" ".بين متضادين عبر تفاعل كيميائي صرف 490 00:39:52,029 --> 00:39:53,864 لمَ لم تلتزمي بالخطة؟ 491 00:39:53,947 --> 00:39:57,659 "كما قلت، ارتأيت أن "فانيسا .هي الخيار الأفضل 492 00:39:57,743 --> 00:40:00,871 !لم تكن كذلك ."لم تُطرد "سيرينا 493 00:40:00,954 --> 00:40:03,999 ولكنني صديقة "سيرينا" الآن .وقد أصبح المؤتمنة على أسرارها 494 00:40:04,082 --> 00:40:06,460 .قد أكتشف شيئاً أهم لتحطيمها 495 00:40:06,543 --> 00:40:12,633 جيد إذ لا تملكين خياراً الآن ويُستحسن ."ألا أكتشف أنك قصدت حماية "نايت 496 00:40:12,716 --> 00:40:17,346 ...فإذا كنت تقعين في غرامه - .لا أقع في غرامه، أقسم لك - 497 00:40:18,639 --> 00:40:20,224 .أظن أنه علي الوثوق بك 498 00:40:22,559 --> 00:40:23,769 .أجل، أظن ذلك 499 00:40:25,103 --> 00:40:28,398 ولكن حتى أقوى الصلات" .تملك حدوداً 500 00:40:36,657 --> 00:40:38,242 "...وحين تُحطم 501 00:40:52,172 --> 00:40:53,799 هل أنت واثقة من ذلك؟ 502 00:40:56,260 --> 00:41:01,723 "بما أننا نعرف الآن أن "فانيسا .تقف خلف الإشاعات، حتماً 503 00:41:14,111 --> 00:41:16,196 ...إذا بقيت من دون رادع..." 504 00:41:20,784 --> 00:41:23,579 ".قد تنفجر كقنبلة نووية 505 00:41:26,164 --> 00:41:29,126 فيرونيكا"، أما زلت تعملين" مع "تيم غان"؟ 506 00:41:29,209 --> 00:41:32,796 أريد تخصيص مقابلة لشخص سيتقدم ."بطلب انتساب إلى "بارسنز 507 00:41:34,256 --> 00:41:35,591 !ممتاز 508 00:41:36,049 --> 00:41:40,762 .أجل، اسمها "جيني همفري"، شكراً 509 00:41:40,846 --> 00:41:45,100 .ننتظر تساقط الغبار الإشعاعي" ".قبلات وعناق، فتاة النميمة