0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:48,081 --> 00:00:50,375 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:50,959 --> 00:00:53,170 ".هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:54,338 --> 00:00:57,215 ،تعرف أنك تحبني" ".قبلات وعناق 4 00:00:57,299 --> 00:00:58,884 "غوسيب غيرل" 5 00:01:21,657 --> 00:01:22,866 .مرحباً 6 00:01:27,829 --> 00:01:29,414 هل من أحد هناك؟ 7 00:01:36,004 --> 00:01:37,464 من هناك؟ 8 00:01:51,353 --> 00:01:53,355 ."أعرف أن هذا أنت يا "تشاك 9 00:02:01,655 --> 00:02:04,241 !النجدة! ليساعدني أحد 10 00:02:12,499 --> 00:02:15,085 يقولون إن الاستيقاظ صعب" 11 00:02:20,632 --> 00:02:22,926 ".لا سيما حين لا نكون لوحدنا 12 00:02:44,656 --> 00:02:46,491 ماذا لدينا هنا؟ 13 00:02:47,117 --> 00:02:51,788 سرير لم ينم فيه أحد؟ وشعر أشعث؟ 14 00:02:51,872 --> 00:02:54,374 وثوب البارحة مكسو بعار اليوم؟ 15 00:02:54,458 --> 00:02:58,128 ما من عار .لمعلوماتك، سهرنا وتحدثنا طوال الليل 16 00:02:58,211 --> 00:03:01,673 إذاً هل لهذا الأرِق الثرثار اسم؟ 17 00:03:01,757 --> 00:03:05,052 .كولن"، سارق سيارة الأجرة" - .لقد أريتِه - 18 00:03:06,094 --> 00:03:08,972 اتضح أن لديه حقاً .بعض الصفات المُعوضة 19 00:03:09,056 --> 00:03:11,808 إنه وسيم بطريقة هوليودية قديمة .وهو ذكي 20 00:03:11,892 --> 00:03:15,687 مع أنه رجل أعمال إلا أنه أكثر اهتماماً "بالتحدث عن لوحات "ليكتنستاين" و"وارهول 21 00:03:15,771 --> 00:03:17,105 .التي يجمعها بالمناسبة 22 00:03:17,189 --> 00:03:18,690 إذاً ماذا تفعلين هنا؟ 23 00:03:18,774 --> 00:03:22,652 إنه يجمع أيضاً نساءً يرسلهن .في سيارات أجرة، امرأة جديدة كل صباح 24 00:03:22,736 --> 00:03:24,905 .ولن أكون واحدةً منهن، لن أكون منهن 25 00:03:26,323 --> 00:03:28,492 .ما خطبك؟ تبدين منهكة 26 00:03:28,575 --> 00:03:31,953 "راودني كابوس آخر عن "تشاك .كان مروعاً 27 00:03:32,037 --> 00:03:33,872 .كنت في حالة ترقب حتى حلول الظلام 28 00:03:33,955 --> 00:03:38,376 ،عرفت أنه كان هناك .ينتظر كما هي حاله في الواقع 29 00:03:38,460 --> 00:03:41,463 .لكن حين هاجمني، تبين أنه امرأة 30 00:03:41,546 --> 00:03:44,132 أكان في ملابس نسائية أم كان فتاة حقيقية؟ 31 00:03:44,216 --> 00:03:46,134 .لا أعرف، كنت عمياء 32 00:03:46,218 --> 00:03:49,471 هذا منطقي، تحلمين بأنك تتعرضين .لهجوم منذ أعلن "تشاك" الحرب عليك 33 00:03:49,554 --> 00:03:51,306 .أظن ذلك 34 00:03:51,389 --> 00:03:53,266 لكن لمَ اتخذ شكل فتاة؟ 35 00:03:53,350 --> 00:03:56,394 ...وكان شعره طويلاً للغاية و 36 00:03:57,437 --> 00:04:00,774 بي"، هل نستطيع التحدث عن هذا الأمر" في طريقنا إلى الجامعة؟ 37 00:04:00,857 --> 00:04:03,318 من دون سارق سيارة الأجرة .ليس لدي عذر لأتأخر عن الصف 38 00:04:03,401 --> 00:04:05,111 .ووعدت المدير بأن أكون طالبةً نموذجية 39 00:04:07,197 --> 00:04:08,657 .سألاقيك هناك 40 00:04:09,157 --> 00:04:12,077 .علي أن أقوم بأمر أولاً - .حسناً - 41 00:04:16,706 --> 00:04:18,542 مرحباً يا صاح لمَ صحوت في هذه الساعة المبكرة؟ 42 00:04:18,625 --> 00:04:21,670 إنني أزور أبي وفكرت بأن أطمئن عليك هل أنت على ما يرام؟ 43 00:04:21,753 --> 00:04:24,172 ذهبت "فانيسا" للإقامة مع أهلها ...لبعض الوقت لذا 44 00:04:24,256 --> 00:04:26,424 آسف يا صاح، لكن من المؤكد أن هذا للأفضل، أليس كذلك؟ 45 00:04:26,508 --> 00:04:28,051 .نعم، أظن ذلك 46 00:04:28,135 --> 00:04:31,304 من جانب ما، تعتقد أنني سأظل دائماً .مغرماً بـ"سيرينا"، مهما قلت 47 00:04:31,388 --> 00:04:33,431 .نعم، هذا جنون 48 00:04:33,515 --> 00:04:36,184 إذاً ماذا عنك؟ كيف كانت ليلتك الهامة مع "جولييت"؟ 49 00:04:36,268 --> 00:04:38,061 .استحقت عناء الانتظار 50 00:04:38,145 --> 00:04:40,313 .على الأقل، ظننت ذلك - ماذا تعني؟ - 51 00:04:40,397 --> 00:04:42,941 هذا الصباح، هربت وقالت إنها لا تستطيع .أن تتغيب عن الصف 52 00:04:43,024 --> 00:04:45,277 إذاً؟ - .إذاً ظننت أنها تريد التسكع معي - 53 00:04:45,360 --> 00:04:49,531 "وربما تناول الفطور في مطعم "توم .والبقاء في السرير طوال اليوم، لا أعرف 54 00:04:49,614 --> 00:04:51,741 اسمع سأتجاهل مواجهتك المشاكل الأفضل أبداً 55 00:04:51,825 --> 00:04:53,618 وأطلب منك ألا تبالغ .في البحث عن تفسير لها 56 00:04:53,702 --> 00:04:56,329 أعرف أن هذا قد يصعقك لكنها لم ترغب .ربما في التغيب عن الصف 57 00:04:56,413 --> 00:04:58,915 حسناً، يجب أن أنهي المكالمة .سأكلمك لاحقاً 58 00:05:03,879 --> 00:05:05,255 جولييت"؟" 59 00:05:07,465 --> 00:05:08,717 نايت"؟" 60 00:05:11,887 --> 00:05:15,557 .مرحباً - .إذاً الحملة الجامعية مستمرة - 61 00:05:15,640 --> 00:05:17,934 ألم تعاقب "بلير" بما فيه الكفاية لإبعادها "إيفا"؟ 62 00:05:18,018 --> 00:05:21,438 كما قلت لها، بالكاد بدأت بذلك .ثم إن هذا المكان يعجبني حقاً 63 00:05:21,521 --> 00:05:22,564 ."تشاك" 64 00:05:22,647 --> 00:05:26,860 "بحسب ما سمعت، أتوا ببديل لـ"مارثا ."ليلقي محاضرة "علم نفس إدارة الأعمال 65 00:05:26,943 --> 00:05:29,196 على ما يبدو .ينتمي إلى إحدى كبار الشركات 66 00:05:29,279 --> 00:05:32,199 يدفعني فضولي إلى التعرف بالرجل .لأرى الدروس التي يمكن أن أتعلمها 67 00:05:32,282 --> 00:05:35,994 بالمناسبة، أين "بلير"؟ لا تقولي لي إنها استسلمت بعد جولة واحدة؟ 68 00:05:36,077 --> 00:05:39,789 .ستأتي إلى هنا - .هلا تعذرينني، سأجلس معهم - 69 00:05:39,873 --> 00:05:42,459 بحسب ما سمعت يجيد .لاعبو "البادمنتن" استخدام ريشة 70 00:05:46,421 --> 00:05:47,839 .أمسكي بالباب من فضلك 71 00:05:49,424 --> 00:05:51,885 كولن"؟ مرحباً، ماذا تفعل هنا؟" 72 00:05:51,968 --> 00:05:54,179 ستُلقى هنا محاضرة علم نفس إدارة الأعمال، أليس كذلك؟ 73 00:05:54,262 --> 00:05:55,472 ...نعم، لكن 74 00:05:57,224 --> 00:06:00,143 ...لا! لا تقل لي إنك - .الأستاذ الجديد - 75 00:06:00,227 --> 00:06:03,855 استناداً إلى حماستك الأقل من شديدة ...أفترض أنك الآن إحدى 76 00:06:03,939 --> 00:06:05,398 .طلبتك، نعم 77 00:06:05,482 --> 00:06:08,652 .يقولون إن الحياة تزخر بالمفاجآت" 78 00:06:09,819 --> 00:06:12,822 ".وإن أحلامنا يمكن أن تتحقق حقاً 79 00:06:16,117 --> 00:06:17,327 مرحباً؟ 80 00:06:18,620 --> 00:06:22,123 ".وكذلك كوابيسنا، أيضاً" 81 00:06:25,752 --> 00:06:27,671 هل من أحد هناك؟ 82 00:06:33,677 --> 00:06:37,764 (أهلاً بك يا (جيني همفري" ".اشتقنا إليك 83 00:06:40,853 --> 00:06:43,856 بلير"، مهما كان ما يجب أن تفعلي" .سيعود أبي و"ليلي" بين لحظة وأخرى 84 00:06:43,939 --> 00:06:48,068 لا داعي للقلق يا "جاي" الصغيرة .سيكون هذا الحديث قصيراً للغاية 85 00:06:48,777 --> 00:06:51,280 سمحت لك بالرحيل "بعد أن قدمت خدماتك الحميمة لـ"تشاك 86 00:06:51,363 --> 00:06:55,284 لأنني اعتبرتك ذكية بما فيه الكفاية .لكي لا تعودي أبداً 87 00:06:55,367 --> 00:06:57,286 ربما كنت مستعدة للقيام باستثناءات 88 00:06:57,369 --> 00:07:00,873 في العطلات وأعياد الميلاد والحالات .الطارئة الصحية لأفراد العائلة المباشرين 89 00:07:00,956 --> 00:07:03,375 لكنني لا أظن أن أياً من تلك السيناريوهات .تنطبق على هذا الوضع 90 00:07:03,459 --> 00:07:05,961 بلير"، لم آتِ إلى هنا إلا ليوم واحد" "لدي مقابلة مع "تيم غان 91 00:07:06,045 --> 00:07:09,381 ،وإذا سارت كل شيء على ما يرام ."سيكتب لي رسالة توصية لمعهد "بارسونز 92 00:07:09,465 --> 00:07:11,550 "ما زال "بارسونز" في "مانهاتن أليس كذلك؟ 93 00:07:11,633 --> 00:07:12,801 .مانهاتن" السُفلى" 94 00:07:12,885 --> 00:07:16,680 ...إنها على بعد مئة شارع من - .المعنى، لقد نُفيت - 95 00:07:17,514 --> 00:07:21,685 إذا ظن الناس أنني لا أحترم كلمتي .يمكن أن ينهار النظام بأكمله 96 00:07:21,769 --> 00:07:25,606 "اسمعي يا "بلير .لا أسعى إلى زعزعة نظامك الاجتماعي 97 00:07:25,689 --> 00:07:29,318 تعرفين أهمية الموضة بالنسبة إلي .و"بارسونز" هو معهد الموضة 98 00:07:29,401 --> 00:07:33,280 "سأطلب لك سيارة لتعيدك إلى "هادسون .وتنتظر فيما توضبين أمتعتك 99 00:07:37,034 --> 00:07:40,829 ما رأيك بأن تُمهليني يوماً واحداً؟ أعدك بأن أرحل مباشرةً بعد مقابلتي 100 00:07:40,913 --> 00:07:43,624 "ومن يعرف إن كان "تيم غان سيحب عملي حتى؟ 101 00:07:43,707 --> 00:07:47,669 ،لكن في كلتا الحالتين أعدك بأنني لن أطأ "مانهاتن" لبقية السنة 102 00:07:47,753 --> 00:07:49,838 .ولا حتى في عيد الميلاد 103 00:07:49,922 --> 00:07:54,968 موسم أعياد بلا "جيني". كان هذا .على لائحة أمنياتي منذ بعض الوقت 104 00:07:57,137 --> 00:07:59,139 .هدنة حتى منتصف الليل 105 00:07:59,223 --> 00:08:01,392 .شكراً - .لم أنته - 106 00:08:02,017 --> 00:08:03,727 .لدي شروط 107 00:08:03,811 --> 00:08:07,773 لا تُقابلي أحداً ولا تُكلمي أحداً ولا تخرجي من هذه الشقة 108 00:08:07,856 --> 00:08:10,359 .إلا لإجراء مقابلتك - .حسناً - 109 00:08:10,442 --> 00:08:12,069 .إلى اللقاء يا "جاي" الصغيرة 110 00:08:12,152 --> 00:08:14,405 .أتوق إلى عدم رؤيتك أبداً من جديد 111 00:08:19,660 --> 00:08:25,249 إذاً نصادف بعضنا البعض في السجن .هذا غريب نوعاً ما 112 00:08:25,332 --> 00:08:28,502 نعم، لا سيما لأنك قلت .إنك كنت ستذهبين لحضور الصف 113 00:08:29,586 --> 00:08:33,674 هل كنت تلاحقني؟ - لا، لم أكن ألاحقك، أتفقنا؟ - 114 00:08:35,259 --> 00:08:38,429 إنني أزور أبي .إنه مسجون بتهمة الاحتيال والابتزاز 115 00:08:38,512 --> 00:08:40,597 ."نُقل للتو من شمال "نيويورك 116 00:08:40,681 --> 00:08:42,516 يا إلهي! لمَ لم تخبرني؟ 117 00:08:42,599 --> 00:08:46,311 عادةً، هذا ليس جزءاً من حديثي الأفضل .بعد العلاقة الحميمة 118 00:08:46,395 --> 00:08:48,981 نُشر هذا في كل الصحف فظننت أنك قد تكونين على علم به 119 00:08:49,064 --> 00:08:52,901 .ولن أضطر إلى التحدث عنه - .لا، لم أعلم بذلك - 120 00:08:53,694 --> 00:08:55,904 .أنا آسفة، لم أكن أقيم في المدينة حينئذٍ 121 00:08:55,988 --> 00:09:00,200 لا، لا بأس، من اللطيف أن نحظى .بشخص نكلمه، يمكن أن يفهم الأمر 122 00:09:01,743 --> 00:09:04,121 إذاً من أتيت لتزوري هنا؟ أخاك الذي أخبرتني عنه؟ 123 00:09:04,204 --> 00:09:05,497 .لا 124 00:09:06,165 --> 00:09:10,627 أنا متطوعة ."في "برنامج محو الأمية في السجن 125 00:09:10,711 --> 00:09:12,880 لمَ لم تخبريني ذلك هذا الصباح؟ 126 00:09:12,963 --> 00:09:15,632 اسمع، لم أرد سوى البقاء معك ...في السرير و 127 00:09:16,592 --> 00:09:20,929 لا أعرف، أظن أنني شعرت بالغرابة .بتركك من أجل بعض المُدانين 128 00:09:21,013 --> 00:09:24,266 كما قلت، هذا ليس بالضبط .الحديث الأفضل بعد العلاقة الحميمة 129 00:09:24,349 --> 00:09:26,727 .أظن أن قيامك بأمر مماثل رائع 130 00:09:28,520 --> 00:09:30,731 حسناً، يجب أن أذهب .قبل أن يتساءل أبي أين أنا 131 00:09:30,814 --> 00:09:34,067 لكن أتسمحين أن أمر لاحقاً لأطلع على صفك؟ 132 00:09:37,613 --> 00:09:38,906 .لا 133 00:09:39,740 --> 00:09:43,744 تلقيت للتو رسالة نصية .مفادها أن جلستي ألغيت 134 00:09:46,538 --> 00:09:48,874 سأراك في المدينة؟ - .حسناً - 135 00:09:57,341 --> 00:10:00,928 ،لن تصدقي أبداً من عاد إلى المدينة ما الأمر؟ 136 00:10:01,011 --> 00:10:02,888 أستاذ علم نفس إدارة الأعمال الجديد 137 00:10:02,971 --> 00:10:05,015 هو "كولن" الشاب الذي .تعرفت إليه ليلة البارحة 138 00:10:05,098 --> 00:10:07,017 رجل سيارات الأجرة؟ ما احتمالات حصول ذلك؟ 139 00:10:07,100 --> 00:10:08,477 لا أصدق أن هذا يحصل 140 00:10:08,560 --> 00:10:10,479 وضعي دقيق مع المدير ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 141 00:10:10,562 --> 00:10:14,691 لا شيء، احرصي على أن يعرف أنه لن يجمعكما أي عناق أو كلام عن الفن 142 00:10:14,775 --> 00:10:18,529 وأنك تتوقعين أن تُعامَلي .كما لو أنكما لم تلتقيا قط 143 00:10:18,612 --> 00:10:20,531 .لكنه يعجبني حقاً 144 00:10:21,990 --> 00:10:25,577 .لكنني سأكلمه - .في ساعات العمل، لا في شقته - 145 00:10:25,661 --> 00:10:27,788 .إلى اللقاء - .إلى اللقاء - 146 00:10:30,541 --> 00:10:33,710 هل صادف أن عرفت بعودة "جيني همفري" إلى جزيرتي؟ 147 00:10:33,794 --> 00:10:37,881 حقاً؟ لا بد أنها وقحة للغاية .بالنظر إلى أنك نفيتها من المدينة 148 00:10:37,965 --> 00:10:40,801 ...إذا اكتشف الناس أنها تحدتك - .لن يفعلوا - 149 00:10:40,884 --> 00:10:44,388 .ودعني أذكرك أنني طردتها لمصلحتينا 150 00:10:44,471 --> 00:10:47,933 إذا انتشر أبداً خبر إقامتك علاقة خطرة "مع مراهقة من "بروكلين 151 00:10:48,016 --> 00:10:51,603 هي أيضاً أختك غير الشقيقة عملياً .سيُقضى عليك اجتماعياً 152 00:10:51,687 --> 00:10:55,148 سأكون مجنوناً إن كان لدي أي علاقة بعودتها إذاً، أليس كذلك؟ 153 00:10:57,776 --> 00:11:01,113 آرثر"، أحضر السيارة، حان الوقت" .للتوقف في تلك المحطة التي طلبتها 154 00:11:02,656 --> 00:11:04,157 .إننا مستعدات لتلبية نداء الواجب 155 00:11:04,241 --> 00:11:07,119 أحتاج إلى أن تنفثن وتغضبن أنتن الثلاث ."فوق بيت آل "فان دير وودسن 156 00:11:07,202 --> 00:11:10,330 ،أنتن في مهمة مراقبة ."عادت "جيني همفري 157 00:11:10,414 --> 00:11:14,001 عصت أوامرك بنفيها؟ - .أمهلتها يوماً - 158 00:11:14,084 --> 00:11:17,629 لكنها يجب ألا تقوم بخطوة واحدة خارج ذلك المبنى من دون علمي، مفهوم؟ 159 00:11:17,713 --> 00:11:20,465 لا شيء يمكن أن يكون أكثر متعةً .من استطلاع وضع شقراء مزيفة 160 00:11:20,549 --> 00:11:23,093 لكننا ما زلنا نتوق إلى نعرف .سبب ترحيلك "جيني" في البداية 161 00:11:23,176 --> 00:11:29,349 ليس من واجبكن أن تتساءلن عن السبب .بل التنفيذ أو الموت، اذهبن 162 00:11:32,644 --> 00:11:34,438 .لا أصدق أنني لم أعرف بعودتك 163 00:11:34,521 --> 00:11:37,065 لم آت إلى هنا إلا ليوم واحد .لم أرد أن أعطي أهمية للأمر 164 00:11:37,149 --> 00:11:40,277 لو أحضر أبي وليمة مماثلة .كلما عدت إلى البيت، لدعوتك غالباً 165 00:11:40,360 --> 00:11:41,403 .شكراً 166 00:11:41,486 --> 00:11:45,699 هذه رائعة للغاية، يمكنني أن أرى .لمَ يستميت "تيم غان" للقائك 167 00:11:45,782 --> 00:11:49,119 هل تمزحين؟ إنه يعرف ماذا أفعل .سيكون معهد "بارسونز" محظوظاً بها 168 00:11:49,202 --> 00:11:53,081 ما رأيكم بتناول العشاء في "بابو" الليلة لنحتفل باجتماعنا معاً من جديد؟ 169 00:11:53,165 --> 00:11:56,335 في الواقع، أفضل البقاء في البيت .إن كنت لا تمانع 170 00:11:56,418 --> 00:11:57,919 أتناول اللحم بالفلفل الحار الذي يعده أبي؟ 171 00:11:58,003 --> 00:12:00,255 متى فوت أبداً "بابو"؟ - .نعم، أعرف - 172 00:12:00,339 --> 00:12:05,177 لكنني يجب أن أضع بعض اللمسات الأخيرة على أثوابي لذا هلا تعذرونني؟ 173 00:12:06,720 --> 00:12:09,973 أنا آسفة يا "روفوس"، لكن اللحم بالفلفل .الحار...الرائحة تدوم 174 00:12:10,057 --> 00:12:12,100 .ماذا؟ حتماً إنه الكمون 175 00:12:15,604 --> 00:12:20,025 حسناً، إذاً ماذا يجري حقاً؟ - .مرت "بلير" ورحبت بي ترحيباً ودياً - 176 00:12:20,108 --> 00:12:22,819 لا أعرف لمَ ظننت أنني أستطيع ...العودة سراً ليوم واحد لكن 177 00:12:22,903 --> 00:12:24,780 كيف عرفت بوجودك هنا قبلي؟ 178 00:12:24,863 --> 00:12:26,782 إنها الساحرة الشريرة .في الناحية الشرقية العليا 179 00:12:26,865 --> 00:12:30,285 وأنا واثقة من أن أحد قرودها .رآني أترجل من القطار 180 00:12:30,369 --> 00:12:35,207 لكن لا بأس، أمهلتني يوماً .شرط ألا أرى أو أكلم أحداً 181 00:12:35,290 --> 00:12:36,792 .هذا سخيف 182 00:12:36,875 --> 00:12:40,462 "نعم هذا من شيم "بلير .القديمة والجنونية 183 00:12:40,545 --> 00:12:45,801 لكن لا يهمني حقاً أن أعود لأكون مرؤوسة ."أو لأحارب "بلير 184 00:12:45,884 --> 00:12:47,260 !كم هذا مسالم من جانبك 185 00:12:47,344 --> 00:12:49,179 لكن في حال خذلتك الفلسفة الشرقية 186 00:12:49,262 --> 00:12:52,224 ما رأيك بأن ألاقيك في وسط المدينة بعد صفي لأتمكن من مرافقتك إلى هنا؟ 187 00:12:52,307 --> 00:12:56,103 شكراً لكن الشخص الوحيد الذي يجب ."أن يقلقني اليوم حقاً هو "تيم غان 188 00:12:56,186 --> 00:12:58,063 .مرحباً 189 00:12:58,146 --> 00:13:00,315 هل من أحد في البيت؟ - ."تشاك" - 190 00:13:01,441 --> 00:13:03,068 .لا بأس، سأتولى أمره 191 00:13:10,242 --> 00:13:11,827 ماذا تفعل هنا يا "تشاك"؟ 192 00:13:13,203 --> 00:13:15,455 سمعت أن "جيني" عادت .وأردت أن أكلمها 193 00:13:15,539 --> 00:13:18,041 وماذا تقول لها؟ آسف لأنني استغليتك 194 00:13:18,125 --> 00:13:20,961 وسمحت لحبيبتي السابقة المريضة نفسياً بطردك من المدينة؟ 195 00:13:21,044 --> 00:13:24,047 .أمر من هذا القبيل لكن من دون التهكم 196 00:13:26,258 --> 00:13:30,720 أظن أنني أستطيع أن أسلمها تلك الرسالة .وأظن أنك تستطيع أن تجد المصعد 197 00:13:30,804 --> 00:13:32,722 كيف يمكنني أن أجادل الأخ الأكبر؟ 198 00:13:32,806 --> 00:13:35,976 سآخذ هذه المخططات التفصيلية "التي تركتها لي "ليلي 199 00:13:36,935 --> 00:13:40,105 ."وأدعك تعود إلى عقدة "همنغواي 200 00:13:40,188 --> 00:13:42,274 أكاد أن أحترم هذه الناحية فيك ."يا "همفري 201 00:13:42,357 --> 00:13:45,402 .أبلغ "جيني" سلامي، أنا آسف حقاً 202 00:13:51,741 --> 00:13:52,909 .مرحباً 203 00:13:54,035 --> 00:13:58,373 خرجت مسرعة من الصف هل كنت مملاً إلى هذه الدرجة؟ 204 00:13:58,457 --> 00:14:01,751 بعد التفكير في الأمر .خرجت مسرعة هذا الصباح أيضاً 205 00:14:01,835 --> 00:14:03,086 .أعرف الروتين 206 00:14:03,170 --> 00:14:06,465 أردت أن أوفر عليك جهد مرافقتي .وطلب سيارة أجرة لي 207 00:14:06,548 --> 00:14:08,925 هل يعني هذا أنك تظنين أن ليلة البارحة كانت غلطة؟ 208 00:14:10,427 --> 00:14:13,096 .بالعكس، في الواقع 209 00:14:13,180 --> 00:14:15,015 .قضيت وقتاً ممتعاً للغاية ليلة البارحة 210 00:14:15,098 --> 00:14:18,435 لذا لم أرد أن تعتبرني من النساء .المعتادات اللواتي ظفرت بهن 211 00:14:18,518 --> 00:14:21,688 أوضحت ذلك ليلة البارحة .حين رفضت أن يُظفر بك 212 00:14:23,815 --> 00:14:27,569 لكن حصل كل هذا .قبل أن أكتشف أنك أستاذي 213 00:14:27,652 --> 00:14:32,073 والعلاقات مع أساتذة الكلية .ممنوعة منعاً باتاً 214 00:14:32,157 --> 00:14:36,203 ولا أريد أن تؤثر ليلة البارحة .في معاملتك إياي كطالبة 215 00:14:36,286 --> 00:14:38,872 يجب أن أقول .إن هذا لم يبدُ صادقاً للغاية 216 00:14:38,955 --> 00:14:41,291 هل تريدين إعادة الكرة بقناعة أكبر؟ 217 00:14:42,751 --> 00:14:44,085 .قلت ما يجب قوله 218 00:14:44,169 --> 00:14:46,588 تستطيع أن تجعل الأستاذ المساعد .أن يضع علامات لمقالاتي 219 00:14:46,671 --> 00:14:48,381 أيمكنني أن أقدم اقتراحاً مضاداً؟ 220 00:14:51,301 --> 00:14:54,012 يجب أن أحضر هذه الحفلة .التي تقيمها "نيويورك أوبزرفر" الليلة 221 00:14:54,095 --> 00:14:57,140 .سأنال جائزة العازب الأكثر أهليةً 222 00:14:57,224 --> 00:14:58,642 هلا ترافقينني؟ 223 00:14:58,725 --> 00:15:01,811 ألن يجعلك إحضار رفيقة غير أهل لنيل جائزة مماثلة؟ 224 00:15:01,895 --> 00:15:03,980 .قد تكون مرافقتك إياي شرفاً كافياً لي 225 00:15:05,148 --> 00:15:10,654 إذا تخليت عن لقب العازب والتزمت بالتعرف إليك بشكل أفضل 226 00:15:10,737 --> 00:15:16,660 قد تستطيعين أن تؤجلي إتقان علم نفس إدارة الأعمال لفصل آخر؟ 227 00:15:19,663 --> 00:15:25,544 أنا لا أتخصص في إدارة الأعمال وما زلنا ...في فترة الانسحاب من الدروس لذا 228 00:15:25,627 --> 00:15:27,045 .سأمر لآخذك 229 00:15:33,927 --> 00:15:36,847 سيمر المرسال لأخذها .ليتمكنوا من تعديلها على العارضات 230 00:15:36,930 --> 00:15:40,183 طبعاً، سأطلب منهم توخي الحذر الشديد .هذه طلبية خاصة 231 00:15:40,267 --> 00:15:42,769 ."حسناً، شكراً يا "فانيا 232 00:15:49,985 --> 00:15:51,778 لمَ تتصل بي؟ 233 00:15:51,862 --> 00:15:56,324 أفهم ترددك في أن تكلميني أبداً من جديد .ولا أريد أن أزعجك 234 00:15:56,408 --> 00:15:58,952 مررت لأخذ بعض المخططات التفصيلية لـ"باس إندستريز" من قبل 235 00:15:59,035 --> 00:16:02,414 .ويبدو أنني أخذت حافظتك بالخطأ 236 00:16:02,497 --> 00:16:05,375 تشاك"، لا أعرف أي نوع من الألعاب" .تلعب لكن مقابلتي بعد ساعة 237 00:16:05,458 --> 00:16:06,751 .يجب أن تعيدها الآن 238 00:16:06,835 --> 00:16:09,462 كنت لأفعل طبعاً لكنني سأذهب .لحضور اجتماع لا يمكنني تأجيله 239 00:16:09,546 --> 00:16:10,964 هل يمكنك المرور بفندق "إمباير"؟ 240 00:16:11,047 --> 00:16:13,008 لا، لا يُفترض بي أن أذهب إلى أي مكان باستثناء مقابلتي 241 00:16:13,091 --> 00:16:14,342 .ولا أستطيع أن أراك البتة 242 00:16:14,426 --> 00:16:18,430 ،لن تضطري إلى أن تفعلي .تركتها في مكتب الاستقبال مع بوابي 243 00:16:18,513 --> 00:16:20,891 .حظاً سعيداً اليوم - ."لا يا "تشاك - 244 00:16:33,820 --> 00:16:38,241 (شوهد تلامذة (بي" ".يطاردن (جاي) الصغيرة 245 00:16:42,954 --> 00:16:45,749 .هيا - .هذا ممتع - 246 00:16:45,832 --> 00:16:47,584 .أرجو أن يزداد الأمر متعة 247 00:16:50,462 --> 00:16:51,922 .اتبع سيارة الأجرة تلك 248 00:16:57,636 --> 00:16:59,220 .لا تقلن لي إنكن فقدتن أثرها 249 00:16:59,304 --> 00:17:02,390 (انتبهي يا (جاي" "...إذا نقضت اتفاقاً مع الشيطان 250 00:17:02,474 --> 00:17:05,060 ."لم نفعل، دخلت للتو إلى فندق "إمباير 251 00:17:11,066 --> 00:17:14,653 ."أحتاج إلى عنوان مشغل "تيم غان - ".ستضطرين إلى دفع ثمن باهظ..." - 252 00:17:22,644 --> 00:17:25,313 دان"، ما كان يجب أن تلاقيني هنا" .ثم إنني تأخرت 253 00:17:25,397 --> 00:17:28,566 "كنت في الحي، لكن هذه "فيرونيكا .كانت بانتظارك هنا 254 00:17:28,650 --> 00:17:30,443 ."آسفة، مرحباً، أنا "جيني همفري 255 00:17:30,527 --> 00:17:32,779 واجهت بعض المشكلات التنظيمية .في اللحظة الأخيرة 256 00:17:32,862 --> 00:17:35,615 "ما من مشكلة يا "جيني .لكن العارضات يلبسن في الداخل 257 00:17:35,699 --> 00:17:37,742 "وجدول مواعيد السيد "غان .مزدحم للغاية اليوم 258 00:17:37,826 --> 00:17:40,286 .تمن لي الحظ السعيد - .لست مضطراً إلى القيام بذلك - 259 00:17:40,370 --> 00:17:43,081 أنت أختي وأنا أحبك لذا أنا منحاز لكن 260 00:17:43,164 --> 00:17:45,250 إذا استطعتِ أن تواجهي "بلير" بهدوء اليوم 261 00:17:45,333 --> 00:17:47,293 ستكون مسألة "تيم غان" بالغة السهولة .لا تُخبريه أنني قلت ذلك 262 00:17:47,377 --> 00:17:49,212 .حسناً، شكراً 263 00:17:49,295 --> 00:17:51,005 .سأكون بانتظارك هنا 264 00:17:51,089 --> 00:17:54,092 مكالمة على نفقتك من الإصلاحية هل توافقين على دفع هذه الرسوم؟ 265 00:17:54,175 --> 00:17:55,719 .نعم 266 00:17:55,802 --> 00:17:58,179 .بن"، كم يسعدني اتصالك" - أين كنت اليوم؟ - 267 00:17:58,263 --> 00:17:59,389 ..."أتيت لكن "نايت 268 00:17:59,472 --> 00:18:01,182 .ظننت أنني طلبت منك الكف عن رؤيته 269 00:18:01,266 --> 00:18:03,935 .والده في السجن معك - ماذا؟ - 270 00:18:04,018 --> 00:18:06,187 ألا يحملونك على القيام بفروضك في "كولومبيا"؟ 271 00:18:06,271 --> 00:18:10,525 لقد فعلت، لكن نُقل للتو إلى هنا .وصادفت "نايت" في الخارج 272 00:18:10,608 --> 00:18:13,069 .لا تقلق، اختلقت أمراً 273 00:18:13,153 --> 00:18:14,904 .أنت مخطىء بشأنه 274 00:18:16,614 --> 00:18:21,745 لقد تحدثنا وهو ليس كالآخرين .قد يفهم في الواقع 275 00:18:21,828 --> 00:18:25,957 ماذا يفهم بالضبط؟ أن أخاك الكبير في السجن ربما؟ 276 00:18:26,040 --> 00:18:29,335 لكن ماذا يحصل حين يبدأ بطرح أسئلة عن السبب؟ 277 00:18:29,419 --> 00:18:32,714 أتظنين أنه سيفهم حينئذٍ؟ - ...لا أعرف، أنا - 278 00:18:33,882 --> 00:18:35,884 .لم أعد أريد أن أكذب عليه 279 00:18:38,303 --> 00:18:41,556 .قد تكونين محقة، حملتك مسؤولية كبيرة 280 00:18:41,639 --> 00:18:44,601 أنت أختي الصغيرة .تستحقين أن تكوني سعيدة 281 00:18:46,770 --> 00:18:50,106 .شكراً...لتفهمك 282 00:18:51,608 --> 00:18:53,526 يجب أن أعود .لكنني سأتصل بك لاحقاً 283 00:18:55,069 --> 00:18:58,448 هل تعرف رجلاً جديداً هنا شهرته "أرتشيبالد"؟ 284 00:19:02,285 --> 00:19:03,787 هل تعرفني إليه؟ 285 00:19:10,460 --> 00:19:11,836 .مرحباً يا أمي 286 00:19:11,920 --> 00:19:15,882 !سيرينا"، يا لها من مفاجأة رائعة" ما الذي أعادك إلى البيت؟ 287 00:19:15,965 --> 00:19:19,385 "لا تقولي لي إنك علمت بأن "روفوس سيعد اللحم بالفلفل الحار الشهير؟ 288 00:19:19,469 --> 00:19:20,720 .جيني" في المدينة" 289 00:19:20,804 --> 00:19:22,472 .أظن أنها نسيت أن تتصل بي 290 00:19:22,555 --> 00:19:25,809 أعرف أنكما لم تكونا الصديقتين الأعز في الماضي 291 00:19:25,892 --> 00:19:29,604 لكن يمكن ربما أن يتغير هذا الوضع .الآن وأنكما انفصلتما لبعض الوقت 292 00:19:29,687 --> 00:19:33,274 مع أنني أود توطيد علاقتي بها .لكن لدي مشاريع في الواقع 293 00:19:33,358 --> 00:19:37,153 مشاريع مميزة تتطلب مني .الإغارة على صندوق مجوهرات أمي 294 00:19:37,237 --> 00:19:40,490 هذه مشاريع مميزة .لنرَ ما نستطيع أن نفعل 295 00:19:40,573 --> 00:19:42,450 ماذا تقرئين؟ 296 00:19:42,534 --> 00:19:45,328 إنه مجرد كتاب لأحد أساتذتي ...لكنني 297 00:19:45,411 --> 00:19:50,250 وينر) بقلم (كولن فورستر)، كتاب يجب)" ."أن يقرأه مدراء القرن الواحد والعشرين 298 00:19:50,333 --> 00:19:52,627 "سيرينا" لا يمكنني أن أعبر لك عن سعادتي 299 00:19:52,710 --> 00:19:56,005 رؤيتك تأخذين مقرراً دراسياً صعباً مماثلاً .من البداية 300 00:19:56,089 --> 00:20:01,135 بصراحة، بعد السنة التي عشتها من الرائع أن أراك تفكرين في مستقبلك 301 00:20:01,219 --> 00:20:03,304 .بدلاً من التركيز على الشبان 302 00:20:04,973 --> 00:20:06,266 .شكراً يا أمي 303 00:20:07,851 --> 00:20:10,061 .حسناً، لنذهب ونجد أمراً يلمع 304 00:20:13,356 --> 00:20:15,900 "يجب أن أقول يا "جيني إن هذه السيرة الذاتية مثيرة للإعجاب 305 00:20:15,984 --> 00:20:17,735 .لا سيما بالنسبة إلى شابة في مقتبل العمر 306 00:20:17,819 --> 00:20:18,987 .شكراً 307 00:20:19,070 --> 00:20:21,447 نعم، الموضة هي الأمر الوحيد .الذي أحببته أبداً 308 00:20:21,531 --> 00:20:24,617 "إذاً تدربتِ مع "إلينور وولدورف .إنني أحبها 309 00:20:24,701 --> 00:20:27,495 ثم تركتها لتطلقي مجموعتك الخاصة .كان هذا جريئاً من جانبك 310 00:20:27,579 --> 00:20:30,290 نعم، حينما أتأمل في الماضي .أجد أن هذا كان جريئاً أكثر من اللازم 311 00:20:30,373 --> 00:20:35,879 لم أتركها ونحن على وئام بالضبط ثم ...أحرقت شريكتي الجديد كل أثوابي لذا 312 00:20:35,962 --> 00:20:38,840 يا إلهي! لكنك سويتِ الأمور حتماً "مع "إلينور 313 00:20:38,923 --> 00:20:41,301 لأنني أرى أنكما عملتما معاً من جديد .في السنة الماضية 314 00:20:41,384 --> 00:20:43,469 ثم غادرت المدينة؟ 315 00:20:43,553 --> 00:20:47,849 اختلفت مع فرد مختلف "من آل "وولدورف 316 00:20:47,932 --> 00:20:50,643 لكنني أستطيع أن أؤكد لك أن كل هذا .بات خلفي الآن 317 00:20:50,727 --> 00:20:54,063 أظن أن هذه الأثواب تعبر حقاً عن رأيي بالشابات اليوم 318 00:20:54,147 --> 00:20:57,275 .ثقتنا بذاتنا وقيمتنا الشخصية 319 00:20:57,358 --> 00:20:59,527 .لنلقِ نظرة - .حسناً - 320 00:21:10,955 --> 00:21:12,540 ."ساقطة" 321 00:21:12,624 --> 00:21:14,459 ."يا له من تصريح يا "جيني - .لا - 322 00:21:14,542 --> 00:21:16,669 .انتهينا - ...هذا الجزء ليس - 323 00:21:16,753 --> 00:21:18,671 .لنستعد للموعد التالي 324 00:21:18,755 --> 00:21:20,256 "الثقة بالنفس والقيمة الشخصية؟" 325 00:21:20,340 --> 00:21:23,927 لا أعرف إن كنت تعتبرين هذه دعابة .لكنه ليس طريفاً 326 00:21:24,010 --> 00:21:26,512 ...هذه ليس دعابة، أنا شديدة الأسف - .سأرافقك إلى الخارج - 327 00:21:26,596 --> 00:21:28,097 .سيد "غان"، من فضلك 328 00:21:28,181 --> 00:21:30,266 .يمكنكن أن تغادرن يا سيداتي 329 00:21:36,356 --> 00:21:38,316 بلير"، لا أعرف ماذا تفعلين هنا" 330 00:21:38,399 --> 00:21:40,735 ،لكن مهما كان الأمر .لن ينجح لأن "جيني" في الداخل 331 00:21:40,818 --> 00:21:42,987 .أتيت من أجل سهرة ما بعد الحفل 332 00:21:44,614 --> 00:21:47,784 بلير"، كيف استطعت القيام بذلك؟" - مهلاً يا "جيني"، ماذا حصل؟ - 333 00:21:47,867 --> 00:21:50,203 .أذلتني وخربت مجموعتي 334 00:21:50,286 --> 00:21:54,123 ،نقضت شروط اتفاقنا إليك .هذا موعد رحلة الساعة الخامسة 335 00:21:56,125 --> 00:22:00,421 ضُبطت (جاي) الصغيرة في حالة طارئة" .في مجال الموضة 336 00:22:00,505 --> 00:22:03,049 ".يبدو أن (بي) قامت بإساءة" 337 00:22:07,887 --> 00:22:09,764 ."تشاك" - قبل أن تقول أي شيء - 338 00:22:09,847 --> 00:22:12,850 لا أتصل بك إلا لأنني اطلعت ".على مدونة "فتاة النميمة 339 00:22:12,934 --> 00:22:15,645 تساءلت إن كنت أستطيع .أن أقدم بعض المساعدة 340 00:22:15,728 --> 00:22:18,314 أظن أنني سأرفضها .ما لم تكن قتلاً أو انتحاراً 341 00:22:18,398 --> 00:22:20,441 .كم هذا دراماتيكي! يجب أن تكون كاتباً 342 00:22:20,525 --> 00:22:24,487 "سيُكرم "تيم غان "في حفلة "نيويوركرز أوف ذي يير 343 00:22:24,570 --> 00:22:27,281 التي تقيمها "ذي أوبزرفر" الليلة ."في "بوم بوم روم 344 00:22:27,365 --> 00:22:28,866 لمَ لا ترافقانني؟ 345 00:22:28,950 --> 00:22:31,995 لا شك أن "جيني"ستتمكن من إيجاد .فترة هدوء لتدافع عن قضيتها 346 00:22:32,078 --> 00:22:35,123 لمَ يجب أن أصدق أنك تحاول مساعدتنا هنا؟ 347 00:22:35,206 --> 00:22:38,334 ستكون هذه طريقتي ."لتقديم تعويضات لـ"جيني 348 00:22:38,418 --> 00:22:41,295 لمَ لا تعرض الأمر على عقل العملية المدبر؟ 349 00:22:41,379 --> 00:22:44,048 لا أستطيع أن أتصور أنها تود .أن تربح "بلير" هذه الجولة 350 00:22:45,675 --> 00:22:49,137 يستطيع "تشاك" أن يدخلنا إلى حفلة .ذي أوبزرفر" وسيكون "تيم غان" هناك" 351 00:22:49,220 --> 00:22:53,016 لا تستطيع "بلير" أن تقوم بأي أمر أسوأ معي، ماذا عن العشاء مع أبي؟ 352 00:22:53,099 --> 00:22:56,519 قل لأختك .إنني سأترك بطاقات للعائلة كلها 353 00:22:56,602 --> 00:22:58,563 .أتوق إلى رؤيتكم في الاحتفالات 354 00:22:58,646 --> 00:23:02,984 انتبهي يا (جاي) الصغيرة" .لا تعطي الملكة (بي) فرصاً أخرى 355 00:23:03,067 --> 00:23:05,069 ".إنها تهاجم من النظرة الأولى 356 00:23:08,640 --> 00:23:10,392 .انظروا إلى هنا من فضلكم 357 00:23:16,189 --> 00:23:18,024 .تبدين رائعة - .شكراً - 358 00:23:20,402 --> 00:23:22,904 .قد يجدر بنا أن ندخل منفصلين 359 00:23:22,988 --> 00:23:26,575 هل أنت مترددة؟ - ...لا، أنا - 360 00:23:26,658 --> 00:23:29,619 تحدثت إلى أمي اليوم .وهي فخورة بي لأنني أتابع دروسك 361 00:23:29,703 --> 00:23:32,664 لا أريدها أن تقرأ بأنني سأنسحب منه ."في "نيويورك تايمز 362 00:23:32,747 --> 00:23:34,040 لمَ لا تخبرينها؟ 363 00:23:34,124 --> 00:23:37,627 لأنها ستظن أنني أفضل رجلاً .على مستقبلي من جديد 364 00:23:37,711 --> 00:23:40,672 أتعلم، إن لم يكن لديك مانع .سأقابلك في الأعلى 365 00:23:52,017 --> 00:23:53,894 ."ليلي" - ."إيفانكا" - 366 00:23:53,977 --> 00:23:55,020 ."مرحباً يا "جيري 367 00:23:55,103 --> 00:23:57,022 .كيف حالك؟ تسرني رؤيتك - .أنت رائعة الجمال - 368 00:23:57,105 --> 00:23:59,191 .شكراً لحضوركما - .يسرنا أن نكون هنا - 369 00:24:02,986 --> 00:24:05,113 هل أنتما متأكدان من أن هذه فكرة جيدة؟ 370 00:24:05,197 --> 00:24:07,157 "لمعهد تصميم "رود أيلاند .برنامج موضة رائع 371 00:24:07,240 --> 00:24:09,826 .لن ندعك تتخلين عن "بارسونز"، هيا 372 00:24:09,910 --> 00:24:11,828 .بلير" تستهدفني" 373 00:24:11,912 --> 00:24:15,665 هل تريدين أن تكوني مسالمة؟ هذه فرصتك ."الآن، لنذهب ونبحث عن "تيم غان 374 00:24:27,427 --> 00:24:30,013 مرحباً يا أمي، ماذا تفعلين هنا؟ 375 00:24:30,096 --> 00:24:32,432 ماذا حصل لليلة اللحم بالفلفل الحار؟ - .تغير المشروع - 376 00:24:32,515 --> 00:24:35,101 .أراد "دان" و"جيني" الحضور ففعلنا كلنا 377 00:24:35,185 --> 00:24:36,436 .عظيم 378 00:24:37,729 --> 00:24:39,898 هل هذا أستاذك؟ - من؟ - 379 00:24:39,981 --> 00:24:45,946 كولن فورستر"، عرفته من صورة الغلاف" .التي لا تفيه حقه بالمناسبة 380 00:24:46,029 --> 00:24:47,280 ."صورة أخرى يا "كولن 381 00:24:47,364 --> 00:24:50,867 أمي، بشأن ذلك، أعرف أهمية أن أدرس في صفه بالنسبة إليك 382 00:24:50,951 --> 00:24:52,577 .لا يهمني الصف 383 00:24:52,661 --> 00:24:55,747 إنني فخورة للغاية .بالطالبة التي أصبحت عليها 384 00:24:55,830 --> 00:24:56,957 .تركيزك الجديد 385 00:24:57,040 --> 00:24:59,084 ...أعرف - .سيرينا"، هربت من صف الصحافيين" - 386 00:24:59,167 --> 00:25:04,798 اخبري أمك أنني مولع بك وأنني قد أكون .مستقبلك ولا يهمني من يعرف ذلك 387 00:25:08,718 --> 00:25:10,679 ."آسف، "كولن فورستر 388 00:25:10,762 --> 00:25:14,516 ،ليلي همفري"، "فان دير وودسن" سابقاً" ."والدة "سيرينا 389 00:25:15,141 --> 00:25:18,687 .التي سمعت كل شيء بوضوح 390 00:25:21,856 --> 00:25:23,149 .تقرير عن الوضع 391 00:25:23,233 --> 00:25:27,445 لم تستقل "جيني" القطار إنها في حفلة .ذي أوبزرفر"، تبعناها إلى هنا" 392 00:25:27,529 --> 00:25:33,076 هذه ليست عدوانية فحسب بل هو تمرد لمَ تخاطر بزيادة حدة غضبي؟ 393 00:25:33,159 --> 00:25:34,911 .تيم غان" هنا" 394 00:25:34,995 --> 00:25:39,082 طبعاً، استعطاف في اللحظة الأخيرة .لا تدعيها تغيب عن ناظريك، أنا قادمة 395 00:25:39,165 --> 00:25:42,460 بوم بوم روم" نادٍ خاص" ونواجه مشاكل مع البواب 396 00:25:42,544 --> 00:25:45,630 هل تستطيعين المساعدة؟ - ."بينيلوبي"، هذا ليس "الكونغرس" - 397 00:25:45,714 --> 00:25:47,215 .أنجزي أمراً ما 398 00:25:51,845 --> 00:25:53,722 .تسرني رؤيتكن يا سيداتي 399 00:26:03,148 --> 00:26:09,279 لنرَ من تود في المجموعة... ...وإذا ناسبك ذلك، نستطيع 400 00:26:09,362 --> 00:26:11,072 سيد "غان"؟ 401 00:26:11,156 --> 00:26:14,701 ."مرحباً، أنا "جيني همفري - .جيني"، طبعاً" - 402 00:26:14,784 --> 00:26:17,579 ...أنا آسفة حقاً لإزعاجك لكنني 403 00:26:17,662 --> 00:26:21,791 لم تسنح لي الفرصة أن أشرح سابقاً .أنه لم يكن يُفترض بأثوابي أن تكون هكذا 404 00:26:21,875 --> 00:26:25,170 .مع الطلاء والأحرف - يا إلهي! ماذا حصل؟ - 405 00:26:26,087 --> 00:26:27,922 إنها قصة طويلة 406 00:26:28,006 --> 00:26:34,054 لكنني احتجت حقاً إلى أن تعرف أنني لست كذلك ولا هذا عملي 407 00:26:34,137 --> 00:26:36,890 وأنني سأفعل أي شيء .من أجل فرصة ثانية 408 00:26:39,851 --> 00:26:42,270 أظن أنني أستطيع .أن أرتب مقابلة أخرى 409 00:26:42,354 --> 00:26:47,067 .ولا تدعي أثوابك تغيب عن ناظريك - .حسناً، شكراً - 410 00:26:47,150 --> 00:26:49,778 "حين أخبرتني "فيرونيكا ...أن "تشاك باس" أرادنا أن نلتقي 411 00:26:49,861 --> 00:26:51,946 مهلاً، اتصل بك "تشاك"؟ 412 00:26:53,114 --> 00:26:55,200 حقاً؟ ما من مساجين بهذا الاسم؟ 413 00:26:57,118 --> 00:26:58,787 .حسناً، شكراً 414 00:27:00,705 --> 00:27:02,665 .مرحباً - .مرحباً - 415 00:27:08,755 --> 00:27:10,757 ما الأمر؟ - .أعرف أن هذا يبدو جنونياً بعض الشيء - 416 00:27:10,840 --> 00:27:13,843 لكن بعد حديثنا هذا الصباح ظننت أن أخاك قد يكون سجيناً 417 00:27:13,927 --> 00:27:16,513 وأنك كنت أكثر حرجاُ من أن تخبريني .لذا اتصلت بالسجن 418 00:27:17,180 --> 00:27:18,640 اتصلت بالسجن؟ 419 00:27:18,723 --> 00:27:22,519 نعم وأنا آسف شعرت بالارتياب وهذا ليس عذراً 420 00:27:22,602 --> 00:27:25,230 لكن لدي تاريخ من تصديق البنات .حينما يجب ألا أفعل 421 00:27:25,814 --> 00:27:28,817 أريد أن أتأكد أننا صريحان للغاية .مع بعضنا البعض 422 00:27:30,527 --> 00:27:32,320 .أعرف، أريد الأمر نفسه 423 00:27:33,655 --> 00:27:34,906 ...في الواقع 424 00:27:36,741 --> 00:27:38,118 .هذا سبب حضوري إلى هنا 425 00:27:39,744 --> 00:27:44,124 يجب أن أخبرك بعض الأمور .عني وعن عائلتي 426 00:27:45,166 --> 00:27:47,377 مهلاً، لحظة، إنه السجن، آلو؟ 427 00:27:49,295 --> 00:27:50,630 .نعم 428 00:27:52,215 --> 00:27:53,425 ماذا؟ 429 00:27:55,427 --> 00:27:56,678 هل أنت متأكد؟ 430 00:27:56,761 --> 00:27:58,888 .نعم، طبعاً، سآتي في الحال 431 00:28:00,473 --> 00:28:01,724 هل كل شيء على ما يرام؟ 432 00:28:01,808 --> 00:28:04,769 .هاجم بعض السجناء أبي، إنه في المشفى 433 00:28:04,853 --> 00:28:07,814 ."نايت" - .يجب أن أذهب، سأتصل بك لاحقاً - 434 00:28:18,241 --> 00:28:19,909 "من (بن)، هل وصلتك رسالتي؟" 435 00:28:25,874 --> 00:28:27,125 ."ليلي" - ."أيزاك" - 436 00:28:27,208 --> 00:28:30,044 .مرحباً - !كم تسرني رؤيتك - 437 00:28:30,128 --> 00:28:32,505 .تسرني رؤيتك - .ستُكرم الليلة - 438 00:28:32,589 --> 00:28:34,757 .شكراً - ."روفوس"، هذا "أيزاك ميزراهي" - 439 00:28:34,841 --> 00:28:36,342 ."مرحباً يا "أيزاك - .مرحباً - 440 00:28:37,594 --> 00:28:40,847 "جيني"، رأيتك تبتعدين عن "تيم غان" ماذا حصل؟ 441 00:28:40,930 --> 00:28:43,683 كما في الأيام الخوالي أليس كذلك يا "جاي"؟ 442 00:28:43,766 --> 00:28:47,061 ماذا تفعلن هنا؟ - السؤال هو ماذا تفعلين أنت هنا؟ - 443 00:28:47,145 --> 00:28:49,272 أم تريدين أن يُخرب هذا الثوب أيضاً؟ 444 00:28:49,355 --> 00:28:51,524 .اتركنني وشأني - ."لسنا من يضع القوانين يا "جاي - 445 00:28:51,608 --> 00:28:55,195 نستمتع بتنفيذها فحسب .لكننا لا نفهم أمراً 446 00:28:55,278 --> 00:28:58,281 ما الذي استطاعت نكرة مثيرة للشفقة مثلك "أن تفعله بـ"بلير وولدورف 447 00:28:58,364 --> 00:29:02,202 لإزعاجها إلى هذا الحد .اضطررنا إلى مطاردة الفاشلة طوال اليوم 448 00:29:03,286 --> 00:29:05,371 مهلاً، لا تعرفن لمَ تكرهني "بلير"؟ 449 00:29:05,455 --> 00:29:07,665 .إضافةً إلى ما هو واضح؟ لا أحد يعرف 450 00:29:09,667 --> 00:29:12,378 .وصلت "بلير"، أنت في ورطة الآن 451 00:29:18,051 --> 00:29:19,135 .سنرى من في ورطة 452 00:29:19,219 --> 00:29:21,262 "جيني" ...مهما كان ما تفكرين في القيام به 453 00:29:21,346 --> 00:29:23,515 إذا رفضوا التوقف، لمَ يجب أن أفعل؟ 454 00:29:25,558 --> 00:29:27,852 ابتعدن، يجب أن أسحق ."أحد أفراد آل "همفري 455 00:29:29,187 --> 00:29:30,897 هل خرجت لتطلي المدينة باللون الأحمر؟ 456 00:29:30,980 --> 00:29:33,525 لا أعرف ماذا سمعت .لكن هذا لا يعنيك 457 00:29:37,028 --> 00:29:40,448 ...ما لم يكن هذا 458 00:29:40,532 --> 00:29:41,866 .يعنيك 459 00:29:42,992 --> 00:29:45,912 كنت وراء هذا طوال الوقت أليس كذلك؟ 460 00:29:45,995 --> 00:29:47,831 "رتبت لـ"جيني" المقابلة مع "تيم غان 461 00:29:47,914 --> 00:29:51,918 وحرصت على أن تمر صديقتك غير .المستفيدة بفندق "إمباير" لتتحداني فحسب 462 00:29:52,001 --> 00:29:54,838 .قلت لك إنني لن أرتاح قبل أن أدمرك 463 00:29:54,921 --> 00:29:56,506 كانت دعوة شريكتك القديمة إلى العودة 464 00:29:56,589 --> 00:30:00,343 طريقتي في تفادي .القيام بكل العمل القذر بنفسي 465 00:30:00,426 --> 00:30:03,304 لطالما كانت "جيني" موهوبة .في تحويل حياتك إلى جحيم 466 00:30:03,388 --> 00:30:05,390 .لقد تجاوزتَ الحدود 467 00:30:05,473 --> 00:30:08,685 .إعادة "جيني" تعرض سمعتينا للخطر 468 00:30:08,768 --> 00:30:10,854 .أحب أن أراك تتلوين 469 00:30:10,937 --> 00:30:15,775 السرور الذي أشعر به .من مشاهدة خجلك بالغ 470 00:30:15,859 --> 00:30:17,902 ."لكنني أشك بأن تتكلم "جيني 471 00:30:18,486 --> 00:30:23,741 "تظن أنها فوق كل الشبهات لكن "همفري .الصغيرة ما زالت تحفل بما يظن الناس 472 00:30:25,785 --> 00:30:29,747 يبدو أن السر الأكثر كتماناً" .في (نيويورك) انكشف أخيراً 473 00:30:29,831 --> 00:30:34,210 اتضح أن (جاي) الصغيرة (لم تفقد عذريتها مع (داميان دالغارد 474 00:30:34,294 --> 00:30:38,256 انتظرت وقامت بذلك .مع أخيها غير الشقيق 475 00:30:38,339 --> 00:30:41,301 أظن أن هذا يشرح .(حال آل (همفري) في (هادسون 476 00:30:41,384 --> 00:30:45,013 لا أحد أكثر استياء من امرأة مُحتقَرة ".(من آل (وولدورف 477 00:30:45,096 --> 00:30:46,723 .من الواضح أن هذا غير صحيح 478 00:30:47,891 --> 00:30:52,437 .نشرت "جيني" الخبر لكي تُذلني .أخبرهم أنها تكذب 479 00:30:54,939 --> 00:30:56,774 ."استسلمي يا "بلير 480 00:30:56,858 --> 00:30:59,444 يعرف الجميع أنني فعلت هذا .ومع من فعلت 481 00:30:59,527 --> 00:31:04,824 يبدو أن (تشاك) و(بلير) وقعا ضحية" ".الدعابة وحظيت (جاي) بالضحكة الأخيرة 482 00:31:11,805 --> 00:31:13,015 .مرحباً 483 00:31:13,890 --> 00:31:18,395 هل أنت بخير؟ لست متأكداً مما جرى .في الداخل لكن يبدو أنه بغيض 484 00:31:18,478 --> 00:31:20,188 .المسألة مسألة درجات 485 00:31:20,272 --> 00:31:24,985 أشعر ببعض الحرج لأن العالم بأسره يعرف "أنني فقدت عذريتي مع "تشاك باس 486 00:31:25,694 --> 00:31:29,614 لكن هل رأيت وجوههم؟ .بدت "بلير" وكأنها قد تبكي 487 00:31:29,698 --> 00:31:31,658 .وداعاً لـ"جيني همفري" الهادئة 488 00:31:31,742 --> 00:31:36,079 .هيا يا "دان"، فعلت اللازم - .إنه ما كانت "بلير" و"تشاك" ليفعلاه - 489 00:31:36,163 --> 00:31:37,998 .جين"، كنت فخوراً بك لسيرك قدماً" 490 00:31:38,081 --> 00:31:40,876 لكن إن كان هذا ما أصبحتِ عليه بعد يوم واحد من عودتك 491 00:31:40,959 --> 00:31:45,047 ربما كانت "بلير" محقة ."وربما يجب أن تعودي إلى "هادسون 492 00:31:49,551 --> 00:31:51,344 "تعرفت إلى "كولن قبل أن يبدأ بالتدريس 493 00:31:51,428 --> 00:31:54,139 لكنني سأنسحب من صفه .كي لا تحصل مشكلات إضافية 494 00:31:54,222 --> 00:31:57,350 "من فضلك يا "سيرينا .لا حاجة إلى الاعتذار، لقد فهمت 495 00:31:57,434 --> 00:31:58,518 لست غاضبة مني؟ 496 00:31:58,602 --> 00:32:04,066 "أفهم إغراء رجل قوي مثل "كولن .تزوجت بـ"بارت باس"، أتذكرين؟ لا بأس 497 00:32:04,149 --> 00:32:08,070 .وبصراحة، يمكن أن يُسهل هذا حياتك 498 00:32:09,112 --> 00:32:10,906 .لا يتعلق الأمر بذلك 499 00:32:10,989 --> 00:32:14,576 نعرف كلتانا أنك كنت لتنتقلي إلى .صفوف أكثر ملائمة لسرعتك في النهاية 500 00:32:14,659 --> 00:32:16,870 لا تظنين أنني كنت لأستطيع النجاح في صف إدارة إعمال؟ 501 00:32:16,953 --> 00:32:18,622 لن نعرف هذا أبداً الآن، أليس كذلك؟ 502 00:32:18,705 --> 00:32:21,666 .حبيبتي، أحاول أن أكون مساندة وواقعية 503 00:32:21,750 --> 00:32:26,922 تستطيع فتاة جميلة مثلك أن تلفت انتباه .كولن فورستر" حتى من دون تعليم" 504 00:32:27,005 --> 00:32:28,715 لذا لمَ تكبد هذا العناء حتى؟ 505 00:32:33,637 --> 00:32:37,599 أظنك أخذت هذا الحب القاسي .حرفياً أكثر من اللازم هذه المرة 506 00:32:37,682 --> 00:32:41,853 بعد أن غادرت "سيرينا" بعد ظهر اليوم ."اشتريت كتاب "كولن 507 00:32:41,937 --> 00:32:45,357 وهو يتكلم عن علم النفس العكسي .في الفصل 16 508 00:32:45,440 --> 00:32:49,569 لم ينجح أي أمر قمت به حتى الآن .لذا فكرت في تجربة أمر جديد 509 00:32:53,490 --> 00:32:55,200 .أبي - ."نايت" - 510 00:32:55,283 --> 00:32:57,744 هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟ - .لا أعرف - 511 00:32:57,828 --> 00:33:02,082 كنت أقرأ في المكتبة فإذا بأحدهم .يتمرن على الضرب بقاموس علي 512 00:33:02,165 --> 00:33:04,167 هل تعرف من كان؟ هل كان لديك مشكلة مع أحد؟ 513 00:33:04,251 --> 00:33:05,710 .لم يسبق لي قط أن رأيتهم 514 00:33:07,546 --> 00:33:10,382 هل يعطونك أي شيء؟ - .لا - 515 00:33:10,465 --> 00:33:11,883 لا عليك، ما زلت مقلعاً عن المخدرات 516 00:33:11,967 --> 00:33:14,469 قلت لهم ألا يعطونني أي أمر ."أقوى من "التايلينول 517 00:33:17,639 --> 00:33:21,601 هل أخبرت أمك؟ - .نعم، أعلمتها - 518 00:33:22,853 --> 00:33:25,021 أنا متأكد من أنها كانت لتأتي .لو علمت بفداحة الأمر 519 00:33:25,105 --> 00:33:29,359 لا بأس يا "نايت"، تخليت عن فكرة .زيارة أمك لي منذ زمن طويل 520 00:33:29,442 --> 00:33:31,444 .هذا ليس بالضبط ما تزوجتني لأجله 521 00:33:31,528 --> 00:33:33,697 ماذا حل بـ"في السراء والضراء"؟ 522 00:33:33,780 --> 00:33:38,076 لا أعرف، قضيت معظم زواجي ."مركزاً على "في الغنى أو الفقر 523 00:33:41,079 --> 00:33:43,707 ليتها تستطيع أن ترى .كم تبلي بلاءً حسناً الآن 524 00:33:43,790 --> 00:33:45,959 .باستثناء الوضع الراهن 525 00:33:46,543 --> 00:33:48,587 .يمكنك أن ترى ذلك 526 00:33:48,670 --> 00:33:50,255 .هذا يكفي الآن 527 00:33:50,338 --> 00:33:53,425 لا يمكنني القيام بأي شيء بشأن ما تبقى .قبل أن أحصل على إفراج مؤقت 528 00:33:53,508 --> 00:33:56,219 حاول أن تظل بأمان حتى ذلك الحين .لا تقرأ 529 00:33:58,638 --> 00:34:00,724 أخبرني مجدداً .عن تلك الفتاة التي تعجبك 530 00:34:05,896 --> 00:34:10,192 "شكراً يا "جارد "وشكراً يا "إيفانكا" لزواجك بـ"جارد 531 00:34:10,275 --> 00:34:13,612 ومنحك شخصاً آخر فرصة نيل .جائزة العزوبية هذه السنة 532 00:34:14,571 --> 00:34:17,115 .هذا شرف كبير لي 533 00:34:17,199 --> 00:34:21,119 لكنه شرف سأتنازل عنه بكل سرور .من أجل المرأة الناسبة 534 00:34:27,834 --> 00:34:29,753 .هيا يا أمي، لنذهب 535 00:34:33,089 --> 00:34:37,135 .إذا حالفني الحظ بلقائها 536 00:34:39,179 --> 00:34:41,556 ...على أي حال، شكراً جميعاً 537 00:34:42,682 --> 00:34:45,435 هل أنت سعيد الآن لأنك أذللتنا كلانا؟ 538 00:34:45,518 --> 00:34:47,354 انظري إلى يديك الداميتين "يا "ليدي ماكبث 539 00:34:47,437 --> 00:34:49,648 ماذا ظننت أنه سيحصل حين خربت أثوابها؟ 540 00:34:49,731 --> 00:34:53,193 لم أفعل ذلك إلا لأنك أغويتها .بالعودة إلى هنا لتعذبني 541 00:34:53,276 --> 00:34:55,028 .حذرتك بأنني لن أتوقف 542 00:34:55,111 --> 00:34:58,657 وبفضل ثأرك ."خسرنا كلانا وربحت "جيني همفري 543 00:35:00,992 --> 00:35:04,579 ،إذا أتيت لتشمتي بي .سأتمتع باللحظة لأنها ستكون عابرة 544 00:35:04,663 --> 00:35:07,457 .أنت محقة لأنني سأرحل 545 00:35:07,540 --> 00:35:10,877 على الرغم مما حصل اليوم .لا أستطيع التغلب عليك 546 00:35:10,961 --> 00:35:14,965 لأتغلب عليك، سأضطر إلى التماهي بك .وأنا أفضل من ذلك 547 00:35:15,048 --> 00:35:17,342 .على الأقل، أريد أن أكون كذلك - ."إنها محاولة موفقة يا "جيني - 548 00:35:17,425 --> 00:35:20,011 نعرف أنك خائفة .وتحاولين إنقاذ ماء وجهك 549 00:35:20,095 --> 00:35:21,763 .كنتما مغرمين 550 00:35:22,764 --> 00:35:25,684 .وكنتما لا تُقهران معاً 551 00:35:26,184 --> 00:35:28,019 لكن الآن وأنكما انقلبتما على بعضكما البعض 552 00:35:28,103 --> 00:35:31,022 المسألة مسألة وقت .قبل أن يدمر كلاكما الآخر 553 00:35:32,357 --> 00:35:34,651 .حين يحصل ذلك، قد أفكر في العودة 554 00:35:34,734 --> 00:35:39,656 لكن في الوقت الحاضر .إلى اللقاء ولا ردكما الله وحظاً سعيداً 555 00:35:42,033 --> 00:35:47,998 سمعنا أن (جاي) الصغيرة منحت" ".تشاك) و(بلير) قبلة موت وداعية) 556 00:36:03,841 --> 00:36:05,259 .ادخل 557 00:36:05,724 --> 00:36:07,281 .مرحباً ماذا تفعلين هنا؟ 558 00:36:07,481 --> 00:36:11,401 كنت سأترك رسالة تحت بابك .تشرح كل شيء 559 00:36:11,485 --> 00:36:14,238 آسفة ظننت أنك خرجت لتحتفل بعزوبيتك 560 00:36:14,321 --> 00:36:16,281 .وإرسال فتاة جديدة في سيارة أجرة 561 00:36:17,574 --> 00:36:20,702 في الواقع، أعمل على محاضرتي .لدرس الاثنين 562 00:36:20,786 --> 00:36:23,247 حقاً؟ - .حملتني على التفكير - 563 00:36:23,330 --> 00:36:25,207 إن كان صفي بهذه الأهمية بالنسبة إليك 564 00:36:25,290 --> 00:36:28,669 ربما يجدر بي أن أحاول جاهداً .جعله يستحق عناءك 565 00:36:28,752 --> 00:36:32,422 أخفف من عدد العارضات والمشروبات .وأزيد الحواشي والمخططات البيانية 566 00:36:35,467 --> 00:36:40,013 أعرف أنك تحتاجين إلى أن تحددي ."ما تريدين أن تفعلي بحياتك يا "سيرينا 567 00:36:40,097 --> 00:36:42,349 .عشت هذه المرحلة، صدقيني 568 00:36:42,432 --> 00:36:45,853 وإن كان صفي يستطيع أن يساعدك .فهذا رائع 569 00:36:45,936 --> 00:36:48,856 .لكن لن يدوم سوى سبعة أسابيع 570 00:36:49,690 --> 00:36:51,024 ماذا تعني؟ 571 00:36:51,108 --> 00:36:55,487 ما زلنا نستطيع التعرف إلى .بعضنا البعض كطالبة وأستاذ 572 00:36:56,029 --> 00:36:57,865 بحسب الأصول؟ 573 00:36:57,948 --> 00:37:00,492 إنني مستعد للانتظار .إن كنت مستعدة لذلك 574 00:37:00,576 --> 00:37:04,746 .إذاً يا أستاذ، إلى اللقاء يوم الاثنين 575 00:37:06,707 --> 00:37:08,792 لا تفكري حتى في ترك تفاحة .على مكتبي 576 00:37:08,876 --> 00:37:11,587 لا أمل لك .بأن تكوني المُدللة لدى الأستاذ 577 00:37:14,423 --> 00:37:18,010 "جدياً يا "دان .لا داعي لأن ترافقني إلى الحدود 578 00:37:18,093 --> 00:37:21,638 أنا متأكدة من أنني بأمان الآن ."ثم إنني سأرحل كما أرادت "بلير 579 00:37:22,472 --> 00:37:24,975 لا، أعرف، أنا لا أحرسك .بل أتسكع فحسب 580 00:37:26,560 --> 00:37:28,437 ."إنني فخور بك حقاً يا "جين 581 00:37:28,520 --> 00:37:32,274 شكراً، لا أعرف إن كنت سأتمكن من العودة إلى الناحية الشرقية العليا 582 00:37:32,357 --> 00:37:35,569 من دون التحول .إلى كل ما أكرهه في نفسي 583 00:37:35,652 --> 00:37:38,780 امنحي الأمر بعض الوقت، دعي حمض .بروكلين" النووي يرشدك إلى الصلاح" 584 00:37:38,864 --> 00:37:42,075 إن كنت أشاركك حمضك النووي .فقد يكون لدي أمل بذلك 585 00:37:42,159 --> 00:37:43,368 .نعم 586 00:37:44,411 --> 00:37:46,163 .شكراً لكونك أخاً صالحاً 587 00:37:50,375 --> 00:37:52,920 يقولون إن الحرب ليست الحل" 588 00:37:53,503 --> 00:37:57,257 لكنها أحياناً مجرد معركة ".للحفاظ على السلام 589 00:38:09,019 --> 00:38:12,356 إن أتيت لتتسبب لي بالمزيد من الإهانة .تستطيع "دوروتا" تلقيها 590 00:38:12,439 --> 00:38:13,732 .كانت "جيني" محقة 591 00:38:14,691 --> 00:38:17,235 إذا استمرينا في ذلك سيُقضى علينا في النهاية 592 00:38:17,319 --> 00:38:19,947 وأنا أحب نفسي حباً جماً .للسماح بحصول ذلك 593 00:38:20,030 --> 00:38:24,117 .أفترض أنك تشاطرينني رأيي - .بشأن نفسي؟ بل أكثر - 594 00:38:24,201 --> 00:38:26,495 ماذا تقترح؟ - .هدنة - 595 00:38:27,829 --> 00:38:31,041 "لمَ لا تكتب بالدخان كلمة "خائن .فسيكون ذلك أدق 596 00:38:31,124 --> 00:38:34,711 اسمعي، نستطيع الاستمرار بلوم بعضنا البعض على ما حصل تلك الليلة 597 00:38:35,253 --> 00:38:37,255 .أو نستطيع الإقرار بحقيقة أقسى 598 00:38:38,674 --> 00:38:40,384 .لم تكن هذه غلطة أحد 599 00:38:42,719 --> 00:38:45,222 .كان هذا قدراً، مأساة 600 00:38:47,641 --> 00:38:49,851 ..."لو لم تقبل "سيرينا" "دان 601 00:38:51,687 --> 00:38:56,024 لما ذهب "نايت" إلى المستشفى بحثاً عنها ."ولما أتت "جيني" بحثاً عن "نايت 602 00:38:56,108 --> 00:39:00,278 ."لو لم تتمخض "دوروتا - .لاختلف كل شيء ربما - 603 00:39:04,741 --> 00:39:06,493 .لكنه لم يختلف 604 00:39:08,412 --> 00:39:12,040 .إننا نتمسك بالألم لأنه كل ما بقي لنا 605 00:39:13,667 --> 00:39:15,335 .لكننا لسنا مضطرين إلى أن نفعل 606 00:39:16,086 --> 00:39:17,295 .لدينا خيار 607 00:39:26,888 --> 00:39:28,306 .هدنة 608 00:39:36,648 --> 00:39:39,860 .تستطيع الخروج بمفردك - .أعرف الطريق - 609 00:39:59,755 --> 00:40:04,593 في الناحية الشرقية العليا تستطيع" .المغادرة لكنك لا تستطيع الاستسلام 610 00:40:04,676 --> 00:40:08,221 والنزاعات الأكثر مرارة ".هي دائماً أفعال حب 611 00:40:08,305 --> 00:40:10,766 .مرحباً - .مرحباً، عدت للتو إلى البيت - 612 00:40:10,849 --> 00:40:12,559 أيمكنك القدوم؟ 613 00:40:12,642 --> 00:40:13,935 .لا أظن ذلك 614 00:40:14,019 --> 00:40:16,271 سيكون أبي على ما يرام .شكراً على السؤال 615 00:40:16,354 --> 00:40:19,316 ..."يسعدني ذلك لكن "نايت - لكن ماذا؟ - 616 00:40:20,275 --> 00:40:21,943 !رباه، كم هذا صعب 617 00:40:25,614 --> 00:40:27,866 .حسناً، دعيني أسهل عليك الأمر 618 00:40:27,949 --> 00:40:29,743 اكتشفتِ أن والد "نايت أرتشيبالد" سجين 619 00:40:29,826 --> 00:40:32,704 وقررت أنك تستطيعين .أن تبلي بلاءً أفضل أو ربما فعلت 620 00:40:32,788 --> 00:40:35,665 نايت"، أرجوك، أنت مختلف" .عن أي شخص عرفته أبداً 621 00:40:35,749 --> 00:40:40,629 أتعرفين أمراً؟ وفري كلامك .لأنك ككل اللواتي عرفتهن 622 00:40:42,589 --> 00:40:44,549 أنا شديدة الأسف .لكنني يجب أن أنهي المكالمة 623 00:40:48,053 --> 00:40:49,429 ."مرحباً يا "جولييت 624 00:40:51,431 --> 00:40:53,266 ما الخطب؟ - .لا شيء - 625 00:40:54,351 --> 00:40:57,479 .أنا بخير، كان نهاري شاقاً فحسب 626 00:40:58,814 --> 00:41:01,483 .أرجو ألا تمانع سكبي شراباً 627 00:41:01,566 --> 00:41:04,069 .طبعاً، لن يضر بي تناول واحد أيضاً 628 00:41:05,320 --> 00:41:07,531 أعتقد أنك أتيت لتأخذي شيكك 629 00:41:07,614 --> 00:41:10,242 لا لتُغيري على خزانة .مشروباتي الروحية فحسب 630 00:41:10,700 --> 00:41:12,828 .آسفة لأن تصرفاتي متوقعة للغاية 631 00:41:15,956 --> 00:41:18,834 .تفضلي، يجب أن يغطي هذا الأمور 632 00:41:22,254 --> 00:41:23,421 كيف الحال؟ 633 00:41:24,506 --> 00:41:26,967 لم تكن تمزح .حين قلت إن هذا سيكون صعباً 634 00:41:27,050 --> 00:41:28,218 ...حسناً 635 00:41:28,301 --> 00:41:30,971 تستحق كل الأمور الحسنة الانتظار أليس كذلك؟ 636 00:41:31,054 --> 00:41:34,975 لكن أعداءنا الأخطر" ".هم الذين لم نعرف قط بأنهم أعداءنا 637 00:41:35,058 --> 00:41:36,476 .نخب الصبر 638 00:41:39,396 --> 00:41:44,025 لذا إذا أردت السلام" .استعد دائماً للحرب 639 00:41:44,109 --> 00:41:46,653 ".قبلات وعناق، فتاة النميمة