0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:01,053 --> 00:00:06,100 فتاة النميمة مصدركم الوحيد والأوحد" ".لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية 2 00:00:06,184 --> 00:00:08,561 .بلير"، لا تعودي إلى عادتك القديمة" - .لم أفعل ذلك - 3 00:00:08,644 --> 00:00:13,441 إنها علاقة جنسية اعتيادية تغذيها الشهوة الجنسية 4 00:00:13,524 --> 00:00:14,984 .الاشمئزاز المتبادل والازدراء 5 00:00:15,067 --> 00:00:17,862 العلاقات مع الموظفين في الجامعة .ممنوعة منعاً باتاً 6 00:00:17,945 --> 00:00:20,156 عندما تعرفت إليك .كنت هاربة من شخص 7 00:00:20,239 --> 00:00:23,075 .آسفة لأنني التقيت بك مباشرة - ."حظاً سعيداً يا "سيرينا - 8 00:00:23,159 --> 00:00:26,787 دان"، سأنتظرك في الخارج" .مهما استغرق الأمر 9 00:00:26,871 --> 00:00:30,625 اشتقت إليك كثيراً .امنحيني فرصة أخرى ولن أخذلك 10 00:00:30,708 --> 00:00:34,796 "حاولت تدمير صداقتي بـ"بلير .سمعتي ومستقبلي الأكاديمي 11 00:00:34,879 --> 00:00:36,756 فشلت في كل مرة .والآن حان الوقت لتذهبي 12 00:00:36,839 --> 00:00:39,008 يعتقد صديقي أننا نتشارك .نفس الأعداء 13 00:00:39,091 --> 00:00:43,387 في الناحية الشرقية العليا .وأحتاج إلى مساعدة ما الداخل الآن 14 00:00:43,471 --> 00:00:45,306 ما الذي كان يجول ببالك تماماً؟ 15 00:00:45,389 --> 00:00:46,599 "أين أنت، (جولييت)؟" 16 00:00:46,849 --> 00:00:49,393 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 17 00:00:49,727 --> 00:00:52,230 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 18 00:00:53,231 --> 00:00:56,067 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 19 00:00:56,150 --> 00:00:57,610 "غوسيب غيرل" 20 00:00:59,904 --> 00:01:04,033 في الناحية الشرقية العليا" ".الاحتمالات لامتناهية 21 00:01:04,116 --> 00:01:08,955 (دوم) أو (كروغ)؟ (وينستون)" "أو (كارتييه)؟ (توري) أو (ستيلا)؟ 22 00:01:09,038 --> 00:01:12,834 في نهاية الأمر حتى الأشخاص" ".الذين يملكون كل شيء عليهم الاختيار 23 00:01:19,590 --> 00:01:22,176 لماذا تأكلون الآن؟ ."اعتقدت أننا ذاهبين إلى "سارابيث 24 00:01:22,260 --> 00:01:25,388 يمكننا أن ننشر أغراضها هنا بشكل .أفضل. ثمة مساحة أكبر للعمل 25 00:01:25,471 --> 00:01:29,767 تقصدان فروض الحساب؟ - .حياتك الغرامية - 26 00:01:29,850 --> 00:01:32,853 "ثمة شيء يدعى "دان" ضد "نايت .أتينا لمساعدتك 27 00:01:32,937 --> 00:01:38,067 .وأحضرنا معنا المطوّلات - رسم بياني؟ حقاً؟ - 28 00:01:38,150 --> 00:01:42,989 هل تتوقعان مني أن أتخذ هذا القرار المهم بواسطة الأقلام الملوّنة وورق الرسم؟ 29 00:01:43,072 --> 00:01:46,409 "لا تسخري منّا. نال "إيليوت .تقييم 800 على اختبار الرياضيات 30 00:01:47,785 --> 00:01:49,745 .الاحتمالية، النظرية 31 00:01:49,829 --> 00:01:52,999 هذا على الأرجح ما يفعلونه عندما تنضمين .إلى خدمة المواعدة على الانترنت 32 00:01:53,082 --> 00:01:57,211 حسناً، "إيز هارموني" سأخضع .لطريقتك ولكن لمعلوماتك لقد اخترت 33 00:01:57,295 --> 00:01:59,839 اتصلت بـ"دان" بعد أن قطعت "علاقتي بـ"كولن 34 00:01:59,922 --> 00:02:03,801 ثم أتى "نايت" وقلت بعض الأمور .التي لم يكن بإمكاني تجاهلها 35 00:02:03,885 --> 00:02:07,555 وماذا حصل بعد ذلك؟ - .تجاهلته - 36 00:02:07,638 --> 00:02:10,349 هرعت إلى غرفتي ولم أخاطب .أياً منهما منذ ذلك الحين 37 00:02:10,433 --> 00:02:15,187 .هذه آلية تأقلم مألوفة - .لنرَ كيف ستتأقلمين مع هذا الخبر - 38 00:02:17,982 --> 00:02:20,067 "لمَ ترك "كولن فوريستر "الطلّاب جامعة "كولومبيا 39 00:02:20,151 --> 00:02:22,403 متشوقين للتعرف إلى العلم النفساني في التجارة؟ 40 00:02:22,486 --> 00:02:26,365 الجواب، أعماله الغريبة ."مع "سيرينا فان وودسون 41 00:02:26,449 --> 00:02:29,911 أمي، عليك الاتصال بهم .وطلب سحب الخبر والاعتذار أيضاً 42 00:02:29,994 --> 00:02:31,245 .تعلمين أنّ هذا ليس صحيحاً 43 00:02:31,329 --> 00:02:34,540 "نصف سكان "نيويورك .شاهدوك تقبلينه في حفلة الباليه 44 00:02:34,624 --> 00:02:36,751 "تود عميدة الكلية "روثر .رؤيتنا في مكتبها 45 00:02:36,834 --> 00:02:40,546 يبدو أنّ ورقة التوافق عليها الانتظار 46 00:02:46,636 --> 00:02:48,929 سيرينا"، هذا أنا" ."رأيت ما كتبته في "بوست 47 00:02:49,013 --> 00:02:52,141 "أريدك أن تعلمي أنّ "بروكلين .هي مكان رائع لتفادي النظرات البذيئة 48 00:02:52,224 --> 00:02:55,102 إلا إن أردت رمي النفايات المعاد تدويرها في مكب للنفايات العادية 49 00:02:55,186 --> 00:02:57,730 أو محاولة فتح متجر من سلسلة متاجر .مع أعمال مشكوك فيها 50 00:02:57,813 --> 00:02:59,774 .بأية حال اتصلي بي 51 00:02:59,857 --> 00:03:04,445 تركت الرسالة نفسها .ولكن بدون مزحة "بروكلين" الواهية 52 00:03:04,528 --> 00:03:06,197 يجب ألا تنتظر بالقرب .من الهاتف يا صاح 53 00:03:06,280 --> 00:03:09,700 الشيء الوحيد الذي تريده "سيرينا" منك .هو جعل مليونير يشعر بالغيرة 54 00:03:09,784 --> 00:03:13,120 تقصد الشيء نفسه الذي أرادته منك؟ لمَ أنت هنا حتى؟ 55 00:03:13,204 --> 00:03:15,206 أعتقد أنك المسؤولة 56 00:03:15,289 --> 00:03:17,458 أنا أفهم تماماً إن كنتما لا تزالان غاضبين مني 57 00:03:17,541 --> 00:03:20,544 بسبب ما حصل مع "سيرينا" لكن .من الواضح أنكما مشتاقين لبعضكما 58 00:03:23,881 --> 00:03:26,300 ."سأعتبر هذه الوقفة الغريبة كـ"نعم 59 00:03:26,384 --> 00:03:28,594 إياك أن تعتقد أنني أنادي .اسمك في نومي 60 00:03:28,678 --> 00:03:31,263 ليس وكأنني كنت أكتب اسم .نايت همفري" في دفتر مذكراتي" 61 00:03:38,020 --> 00:03:43,067 لا شيء كالمنافع الودية لبدء يوم اجتماعات .عن إعادة "إمباير" إلى ذروتها 62 00:03:43,150 --> 00:03:45,319 .أنت تتألق في هذا المنصب 63 00:03:45,403 --> 00:03:49,073 أنا متأكد من أنّ حفلتك .لمجلس الفندق سيذكر الجميع بهذا 64 00:03:49,156 --> 00:03:54,245 وبتألقك "آن آرتشيبالد" ستتوسل إليك .لتكوني وجه مؤسستها الجديدة 65 00:03:54,328 --> 00:03:57,331 إنه تجاوب هورموني تجاه الرعشة .الجنسية ولا شيء أكثر 66 00:03:57,415 --> 00:03:58,916 ماذا يُعقل أن يكون غير ذلك؟ 67 00:04:00,668 --> 00:04:02,628 بالفعل، ماذا؟ 68 00:04:02,712 --> 00:04:05,923 للأسف هذا لم ينجح في حجز .مكان لي في "ذا ليون" الساعة الثامنة 69 00:04:06,007 --> 00:04:10,803 في حين أود أن أكبح إرضاءك يمكنني أن أغير رغباتك 70 00:04:10,886 --> 00:04:14,015 إن أردت الانضمام إليّ الليلة .قبل حفلتي 71 00:04:14,098 --> 00:04:16,142 لديك حجز لهذه الليلة؟ 72 00:04:16,225 --> 00:04:19,645 يمكنني أن أخبر شركائي في العمل .أن أمراً ما طرأ، إلا إن كنت تعترضين 73 00:04:21,105 --> 00:04:23,733 ما من خطب في تناول .فطيرة "الكركند" مع الأصدقاء 74 00:04:25,276 --> 00:04:26,569 .أراك الساعة الثامنة 75 00:04:32,867 --> 00:04:34,618 ."دوروتا" 76 00:04:34,702 --> 00:04:38,456 أحتاج إلى "سام بروكاتو" ومجموعة .من "كلوي" غير ملحوظة ومثيرة 77 00:04:38,539 --> 00:04:42,877 هل ستقابلين السيد "آرتشيبالد"؟ - ."لا، هذا لعشائي مع "تشاك - 78 00:04:42,960 --> 00:04:47,048 وأرى أنك تحاولين تحليل .ما قلته لك من البولندية 79 00:04:47,131 --> 00:04:49,633 لكن ما من تحاليل .لذا توقفي عن التفكير ونفذي طلبي 80 00:04:54,555 --> 00:04:57,516 ديلوشي" أنا "تشاك باس" أحتاج إلى" .خدمة، طاولة لشخصين الساعة الثامنة 81 00:04:57,600 --> 00:05:00,853 لو لم يكن الأمر مهماً .لما كنت طلبت. رائع 82 00:05:04,398 --> 00:05:06,692 يمكنك على الأقل أن تخفي .خيبة أملك 83 00:05:06,776 --> 00:05:10,029 ليس ثمة ما أخفيه .أريد وضع هذا في الماضي 84 00:05:10,112 --> 00:05:12,656 حتى إن كان عليّ تحمل ذنب شيء لم أفعله؟ 85 00:05:17,161 --> 00:05:21,248 حضرة العميدة "روثر"، آسفة لأنني ألهيتك عن عملك بمسألة تافهة 86 00:05:21,332 --> 00:05:24,043 ."بالكاد هي سخيفة يا سيدة "همفري 87 00:05:24,126 --> 00:05:27,630 أنا متأكدة من أنك شاهدت مجموعة .المصورين عند بوّابات الجامعة 88 00:05:27,713 --> 00:05:31,092 أؤكد لك أنّ لا أحد منّا .مهتم باهتمام وسائل الإعلام 89 00:05:31,175 --> 00:05:34,345 أرجو أن تسمحي لعائلتنا بأن تعوّض .عليكم الأمر بهبة 90 00:05:34,428 --> 00:05:37,807 ربما يمكنكم استخدامها لحفر خندق .حول الجامعة لإبعاد وسائل الإعلام 91 00:05:37,890 --> 00:05:42,686 الشيء الوحيد الذي أريده من عائلتك .هو سحب ابنتك من جامعتنا 92 00:05:42,770 --> 00:05:44,480 ماذا؟ بسبب عمود إشاعات؟ 93 00:05:44,563 --> 00:05:47,525 اتصل المئات من الأهل مبدين .قلقهم حيال الأساتذة 94 00:05:47,608 --> 00:05:51,278 آسفة يا "سيرينا" ولكن عليّ .أن أرى الصورة الأشمل 95 00:05:51,362 --> 00:05:54,907 لم تعد مجرد دراستك .هي التي تتعرض للتعطيل 96 00:05:54,990 --> 00:05:58,953 أنا متأكدة من أنك تدركين أنه تم قبول .سيرينا" في جامعات راقية أخرى" 97 00:05:59,036 --> 00:06:00,120 .أرجوك يا أمي 98 00:06:00,204 --> 00:06:03,541 الخروج من المدينة سيكون على الأرجح .أفضل ما يمكنك فعله 99 00:06:03,624 --> 00:06:09,213 يمكننا إعادة قسطها وسيسعدني .أن أسهل عملية نقلها 100 00:06:09,296 --> 00:06:14,343 .أعتقد أنك أسأت فهمي "اختارت "سيرينا" جامعة "كولومبيا 101 00:06:14,426 --> 00:06:18,305 وبالرغم من حكمك عليها .هي الضحية في هذه المسألة 102 00:06:18,389 --> 00:06:20,516 "أنا متأكدة من أنّ صحيفة "تايمز سيسرها أن تكتب مقالة 103 00:06:20,599 --> 00:06:23,978 حول عمدة الجامعة التي تسامح الأساتذة في مواقع القوة 104 00:06:24,061 --> 00:06:26,313 .الذين يستغلون الطالبات 105 00:06:33,529 --> 00:06:36,156 .أرجو أن تفكري في عرضي 106 00:06:40,119 --> 00:06:41,787 أقسم إنني اعتقدت "أنني لم أعد مغرماً بـ"سيرينا 107 00:06:41,871 --> 00:06:44,874 حتى أدركت .إلى أي حد وقفت "جولييت" بيننا 108 00:06:44,957 --> 00:06:47,334 .شعرت أنه علينا المحاولة ثانية 109 00:06:47,418 --> 00:06:49,670 هل هذا ما كنت تقوله لها في حفلة الباليه؟ 110 00:06:49,753 --> 00:06:53,007 نعم، إلى حين أتيت أنت .ولم تكلمني منذ ذلك الحين 111 00:06:53,090 --> 00:06:57,303 وأنا أيضاً. اسمع، أنا وأنت صديقان .معجبان بالفتاة نفسها 112 00:06:57,386 --> 00:07:00,681 ...نحاول التظاهر بأننا لا نفعل - .لكننا نفعل - 113 00:07:00,764 --> 00:07:02,808 وحاولنا التصرف وكأننا لا نأبه .بكوننا صديقين 114 00:07:02,892 --> 00:07:03,893 .لكننا نفعل 115 00:07:05,519 --> 00:07:07,187 .كانت رمية جيدة 116 00:07:07,271 --> 00:07:10,441 ما رأيك في أن نجرب قصارى جهدنا وكوننا رجلين نبيلين 117 00:07:10,524 --> 00:07:12,943 نتفق بأن نتقبل مهما كان الذي ستختاره؟ 118 00:07:14,570 --> 00:07:18,657 ما الذي تحاول قوله؟ فليربح .الرجل الأفضل؟ لأنني ربحت 119 00:07:21,285 --> 00:07:24,330 أعتقد أنّ العميدة كانت ترتجف .من الخوف، كنت مقنعة جداً 120 00:07:24,413 --> 00:07:25,789 كنت كذلك، صحيح؟ 121 00:07:25,873 --> 00:07:28,626 شكراً لأنك صدقتني .هذا يعني لي الكثير 122 00:07:28,709 --> 00:07:34,131 .عديني، لا مزيد من المفاجآت - .أنت تعرفين كل شيء، أقسم لك بذلك - 123 00:07:34,215 --> 00:07:37,635 ."جيني" .هذا هو نوع المفاجآت التي أحب 124 00:07:37,718 --> 00:07:40,804 ليتني أستطيع قول الأمر عينه ."سألقي التحية على "إيريك" و"إيليوت 125 00:07:40,888 --> 00:07:43,682 ."تسرني رؤيتك أيضاً يا "سيرينا - .عانت من يوم عصيب - 126 00:07:43,766 --> 00:07:46,435 اعتقدت أنك لن تأت .قبل فترة الأعياد 127 00:07:47,728 --> 00:07:50,481 لدى "جيني" شيء .تريد قوله لك 128 00:07:50,564 --> 00:07:53,567 نعم، هذه الفتاة التي تدعى "جولييت شارب" 129 00:07:53,651 --> 00:07:56,779 اتصلت بي في "هادسون" وطلبت ."مني مساعدتها للقضاء على "سيرينا 130 00:07:56,862 --> 00:07:59,114 أعرف أنّ "سيرينا" لا تزال تكرهني 131 00:07:59,198 --> 00:08:02,868 كنت لأفعل شيئاً كهذا .في العام الماضي ولكن ليس الآن 132 00:08:02,952 --> 00:08:06,413 أبلغتني "سيرينا" بكل شيء "ولحسن الحظ انتهى عهد "جولييت 133 00:08:06,497 --> 00:08:09,667 بعد أن فشلت في جعلهم ."يطردون "سيرينا" من جامعة "كولومبيا 134 00:08:09,750 --> 00:08:13,963 لست أدري، قالت إنها ستُسرب ."القصة لمجلة "الصفحة ستة 135 00:08:14,046 --> 00:08:17,883 نعم، آسفة لو اعتقدت .أنها جادة لأتيت إليك قبل الآن 136 00:08:17,967 --> 00:08:22,638 قالت أيضاً إنها تعرف المزيد .ولا تخشى من استخدام المعلومات 137 00:08:22,721 --> 00:08:24,765 "شكراً يا "جيني .قمت بالعمل الصائب 138 00:08:24,848 --> 00:08:28,477 .سأتولى الأمور من الآن - .نعم - 139 00:08:28,560 --> 00:08:30,396 "أعلم أنه عليك العودة إلى "موما 140 00:08:30,479 --> 00:08:33,023 لقضاء يوم برفقة أمك لمشاهدة .الفنون التعبيرية التجريدية 141 00:08:33,107 --> 00:08:35,734 .سررت برؤيتك قليلاً - .شكراً يا أبي - 142 00:08:47,955 --> 00:08:49,832 نعم، كل شيء في مكانه .من جهتي 143 00:08:49,915 --> 00:08:51,792 .جهّزت "فانيسا" الصبيان أيضاً 144 00:08:51,875 --> 00:08:54,420 يبدو أنّ "سيرينا" ستنال أخيراً .ما تستحقه 145 00:08:54,503 --> 00:08:56,839 ربما اشتقت إلى الناحية الشرقية العليا .بعد كل شيء 146 00:08:56,922 --> 00:09:01,468 احذري يا (س)، يبدو" ".أنه بات لـ(بروكلين) عصابة مجدداً 147 00:09:04,680 --> 00:09:07,599 ".وهذه المرة أحضرت شبيهة لك" 148 00:09:14,820 --> 00:09:18,365 ."كم تسرني رؤيتك مجدداً يا "آن - ."الشعور متبادل يا "بلير - 149 00:09:18,448 --> 00:09:22,369 "بالرغم من أنّ علاقتكما أنت و"ناثانيال .لم تنجح، بقيت متأثرة بك 150 00:09:22,452 --> 00:09:27,833 لهذا السبب فكرت فيك كالفتاة الأولى ."لتحل مكاني كوجه مؤسسة "غيرلز إينك 151 00:09:27,916 --> 00:09:31,169 سيكون شرفاً لي أن أحمل .شعلة تقليدك في العمل الخيري 152 00:09:31,253 --> 00:09:35,090 ولكن أشعر أنه عليّ إطلاعك بأنّ المجلس يركز كثيراً على واقع 153 00:09:35,173 --> 00:09:40,178 أنّ رئيسة منظمة تقوية المرأة .يجب أن تكون امرأة قوية 154 00:09:40,262 --> 00:09:43,932 إنهم محظوظون لأنّ القوة .ليست مهمتي وحسب بل تعويذتي 155 00:09:45,267 --> 00:09:49,437 .علاقاتك الشخصية مشكك فيها 156 00:09:50,939 --> 00:09:52,607 ."أعتقد أنك لا تقصدين "نايت 157 00:09:54,401 --> 00:09:58,613 .أخذت بنصيحتك بشأن إعادة الإطلاق بعد هذه الليلة سأعود إلى اللعبة 158 00:09:58,697 --> 00:10:01,950 "مع "فيكترولا"، "غيمليت .و"إمباير" كالفندق الرائد 159 00:10:02,033 --> 00:10:05,245 لكن إقامة حفلة رسمية؟ "هذا أشبه بما يفعلونه في "هيلتون 160 00:10:05,328 --> 00:10:06,872 ."و"كونراد" وليس "باريس 161 00:10:06,955 --> 00:10:09,541 .سأعتبر إهانتك إطراء - .إذاً لا تفعل ذلك - 162 00:10:09,624 --> 00:10:13,378 "لا يدخل الضيوف إلى "إمباير .لعيش حياة رسمية 163 00:10:13,461 --> 00:10:17,507 "بل أتوا ليعيشوا مثل "تشاك باس .بدون قواعد أو مضاعفات 164 00:10:17,591 --> 00:10:20,010 ما زال بإمكانهم فعل هذا .الفندق لا يزال نفسه 165 00:10:20,093 --> 00:10:25,974 لم تعد كذلك. عندما اختفيت ألحقت .أضراراً جسيمة باسمك ودفع الفندق الثمن 166 00:10:27,183 --> 00:10:33,231 "يتغير الناس. ليس أنني أعرف أنّ "تشاك .تغير لأنني نادراً ما أراه هذه الأيام 167 00:10:33,315 --> 00:10:35,692 ما الذي تقترحينه؟ - إن أردت إعادة بناء فندقك - 168 00:10:35,775 --> 00:10:39,070 عليك الالتزام بأن تكون المتعيّ .الذي يحب الجميع أن يكرهوه 169 00:10:39,154 --> 00:10:43,408 لا أحد يريد نجماً سابقاً ."قلقاً بشأن مواعدة "بلير ووالدورف 170 00:10:44,618 --> 00:10:48,038 "ثقي بي، العلاقة مع "بلير .هي أبعد ما يكون عن تفكيري 171 00:10:50,624 --> 00:10:53,835 ربما سامحك الناس على الخيارات .التي اتخذتها في السابق 172 00:10:53,919 --> 00:10:56,922 لكن إن أردت هذه المؤسسة في مستقبلك 173 00:10:57,005 --> 00:11:00,759 "أحتاج إلى تأكيد بأنّ "شارلز .لن يكون جزءاً منه 174 00:11:00,842 --> 00:11:03,053 .ليس جزءاً من حاضري أصلاً 175 00:11:07,557 --> 00:11:12,103 "كنت على حق، طلبت "ليلي .الاجتماع بي 176 00:11:12,187 --> 00:11:15,106 ثقي بي، لا شيء يوّسع الهوة بين الأم والابنة 177 00:11:15,190 --> 00:11:17,484 "أكثر محاولة "ليلي ."التغطية عن "سيرينا 178 00:11:17,567 --> 00:11:19,194 لمَ تخفين مواهبك في "هادسون"؟ 179 00:11:19,277 --> 00:11:22,656 لم أرغب في تخطي الحدود ."بمحاولة الدفاع عن نفسي من "بلير 180 00:11:22,739 --> 00:11:26,743 "لكن عندما قلت لي إنهم طاردوا "فانيسا .في الحفلة كان عليّ المساعدة 181 00:11:26,826 --> 00:11:30,330 بلير" تعاني من مرض بالتأكيد ولكن" ."نصف ما تفعله هو لحماية "سيرينا 182 00:11:30,413 --> 00:11:33,291 وهي لا تدفع عواقب أفعالها .أو تتحمل المسؤولية أبداً 183 00:11:33,375 --> 00:11:37,671 لهذا السبب علينا أن نقلب الجميع ."على "سيرينا 184 00:11:37,754 --> 00:11:40,674 لكي تعرف أخيراً كيف يكون الشعور .بأن تكون دخيلة 185 00:11:41,883 --> 00:11:48,223 .أقول بأنك خبيرة في هذا الأمر - .أحب المساعدات البصرية - 186 00:11:48,306 --> 00:11:51,351 نايت" و"دان" عادا صديقين" من جديد؟ 187 00:11:51,434 --> 00:11:53,812 هذا رائع، كل ما علينا فعله ."هو الحصول على هاتف "سيرينا 188 00:11:53,895 --> 00:11:57,607 سبق أن قمت بعمل أفضل. استبدلت شريحة هاتفها بشريحة جديدة 189 00:11:57,691 --> 00:12:00,610 ووضعت كل أرقام معارفها .لتتمكن من الاتصال بهم 190 00:12:00,694 --> 00:12:03,321 لكن هذا الهاتف يحتوي .على شريحتها الحقيقية 191 00:12:03,405 --> 00:12:05,782 .لذا نتلقى كل اتصالاتها ورسائلها 192 00:12:05,865 --> 00:12:10,328 ونرسل الأجوبة التي نريدها .ولن تعرف أبداً لأنّ هاتفها ليس مفقوداً 193 00:12:10,412 --> 00:12:14,582 إن بقيت هنا لعملنا جميعاً .لديك خلال أسبوع 194 00:12:14,666 --> 00:12:20,338 .حسناً، انتظرا الاتصالات الواردة ."أنا سأذهب لمقابلة "ليلي 195 00:12:26,136 --> 00:12:28,471 أعدت التفكير في العشاء، قرأت المزيد .من الاستعراضات 196 00:12:28,555 --> 00:12:31,057 الحشود كثيرة .وحصص الطعام صغيرة جداً 197 00:12:31,141 --> 00:12:34,269 قرأت الأمر نفسه لمَ نضيع الوقت على الأمور العادية؟ 198 00:12:35,770 --> 00:12:40,358 أين قرأت هذا تماماً؟ - .في المكان نفسه الذي قرأته - 199 00:12:40,442 --> 00:12:43,445 لم أفعل، كذبت لأنّ آن آرتشيبالد" لا تريد أن يكون" 200 00:12:43,528 --> 00:12:48,408 ."وجه مؤسستها له علاقة بـ"تشاك باس ما هو عذرك؟ 201 00:12:48,491 --> 00:12:52,579 تعتقد "كاي سي" أنك تفيدين كثيراً .سمعتي السيئة وهذا يضر بالأعمال 202 00:12:52,662 --> 00:12:56,124 لا يمكننا المخاطرة بمستقبلينا .لأجل عشاء تافه 203 00:12:56,207 --> 00:13:02,589 حتى إن كان من الخطأ أن نفترض أننا أكثر .من صديقين قديمين يتشاركان الطعام 204 00:13:02,672 --> 00:13:03,882 لمَ المخاطرة؟ 205 00:13:06,134 --> 00:13:09,429 أراك في منزلك هل الآن هو وقت مناسب؟ 206 00:13:09,512 --> 00:13:12,849 لا تحدقي إليّ بهذه الطريقة .أنت حديث الصحف 207 00:13:12,932 --> 00:13:15,602 كيف بنظرك حدث هذا؟ .علاقة سرية 208 00:13:15,685 --> 00:13:18,021 .أنا و"تشاك" لسنا على علاقة 209 00:13:18,104 --> 00:13:20,899 هل أنت مهووسة بأصابع القدمين؟ .عليك الانتهاء من ذلك 210 00:13:24,277 --> 00:13:28,823 ب"، بحقك! أنت "وتشاك" يجمعكما" .تاريخ حافل لتتصرفا بطريقة عادية 211 00:13:28,907 --> 00:13:31,910 لا أريد رؤيتك تتعرضين للأذية ."أو أن تخسري فرصتك مع "آن 212 00:13:31,993 --> 00:13:36,790 لن أفعل ذلك طالما لا أقع في غرامه .ونبقى بعيداً عن المجتمع 213 00:13:36,873 --> 00:13:40,210 أما بالنسبة إلى عشيقيك هل اخترت بينهما أخيراً؟ 214 00:13:40,293 --> 00:13:43,505 لا وأكن المشاعر لكليهما .ولا أريد جرح أي من مشاعرهما 215 00:13:43,588 --> 00:13:46,257 بتّ أشعر بتقدير جديد .للحب الكبير 216 00:13:46,341 --> 00:13:49,385 حتى في "يوتا" يمكن للرجل حتى .الحصول على أكثر من زوجة 217 00:13:49,469 --> 00:13:53,306 .وأدركت الآن أنّ هذا عنصري للغاية 218 00:13:53,389 --> 00:13:55,767 عليك أن تضيفي هذا ."إلى جدول أعمال "غيرلز إينك 219 00:13:55,850 --> 00:13:58,812 لكن جدياً، ماذا عساي أفعل؟ وأرجوك لا تقولي لي بأن أنجز لائحة 220 00:13:58,895 --> 00:14:01,064 "لأن "إيريك" و"إيليوت .سبق أن جربا هذا الأمر 221 00:14:01,147 --> 00:14:05,401 اللوائح هي للأولاد. مثل هذه المعضلات .تتطلب حالة تأمل 222 00:14:05,485 --> 00:14:09,781 .أراقب "دوروتا" تطعم البط .يمكنك أخذها طالما تعود ساعة العشاء 223 00:14:09,864 --> 00:14:13,201 شكراً ولكن لا يمكن مقارنة البط .و"دوروتا" بمتعة التسوق 224 00:14:13,284 --> 00:14:16,120 "لذا اذهبي إلى "ماديسون وابحثي عن الفستان المثالي 225 00:14:16,204 --> 00:14:18,248 واجعلي قلبك يقودك .إلى الشاب المناسب 226 00:14:18,331 --> 00:14:19,999 .حسناً يا معلمتي 227 00:14:20,083 --> 00:14:23,586 عليّ في الواقع شراء فستان للحفلة الرسمية الليلة لذا ليس لديّ ما أخسره 228 00:14:23,670 --> 00:14:26,214 "ولكن تذكري عندما يتعلق الأمر بـ"تشاك .لديك ما تخسرينه 229 00:14:30,969 --> 00:14:35,306 حسناً، حُسم الأمر. سيدعوها كل منّا .إلى أفضل موعد على الإطلاق 230 00:14:35,390 --> 00:14:38,643 موعد يعكس طبيعتنا .ويريها لما نحن الشابين المناسبين 231 00:14:38,726 --> 00:14:42,438 هل ستصطحبها إلى أحد الأفلام الغريبة التي لا معنى لها حتى مع قراءة الترجمة؟ 232 00:14:42,522 --> 00:14:46,359 "أفكر في "فرانكيز 457 .حيث ستكتشف شيئاً جديداً 233 00:14:46,442 --> 00:14:48,862 إنه مكان لا يحفل أحد فيه ."بما إذا كانت "سيرينا فان وودسون 234 00:14:48,945 --> 00:14:51,906 .يا صاح! أنا فزت من الآن 235 00:14:51,990 --> 00:14:54,325 هل فزت لأنك ستصطحبها لمشاهدتك تلعب "لاكروس"؟ 236 00:14:54,409 --> 00:14:58,371 إنها تحب "لاكروس". خصوصاً "إن تبع ذلك عشاء في "بير ساي 237 00:14:58,454 --> 00:15:01,040 وتحدث الجميع بأننا نليق .ببعضنا البعض 238 00:15:01,124 --> 00:15:03,918 حسناً، ليبدأ التحدي ."لهذه الليلة قبل حفلة "تشاك 239 00:15:04,002 --> 00:15:05,044 .تم ذلك 240 00:15:05,128 --> 00:15:09,257 لكن الشخص الذي تقبل بمواعدته .هو الشخص الذي تريده 241 00:15:09,340 --> 00:15:13,178 يجب ألا نناقش الأمر .مجدداً 242 00:15:13,261 --> 00:15:19,100 حسناً، لا تقلق لن أكون من الرابحين الذين يغيظون الخاسرين، حسناً؟ 243 00:15:21,561 --> 00:15:24,689 "بجدية؟ كم من مرة تبعث "بلير برسائل نصية بأنها مرتابة 244 00:15:24,772 --> 00:15:28,860 "ولكنها تريد أن تحرص أنّ "سيرينا لا تسعى لتكون وجه مؤسسة "آن"؟ 245 00:15:28,943 --> 00:15:32,697 علينا أن نجيبها ونشكرها على منحنا .المعلومات التي نحتاج إليها 246 00:15:35,283 --> 00:15:38,661 "هذا ممتاز، "دان" و"نايت .قاما بدعوتها الليلة 247 00:15:38,745 --> 00:15:41,206 .وسترفض "سيرينا" دعوتهما معاً 248 00:15:41,289 --> 00:15:44,375 لكن بعد أن تتلاعب بهما .مما سيجعلهما يكرهانها 249 00:15:44,459 --> 00:15:45,668 .على الأقل لهذه الليلة 250 00:15:48,838 --> 00:15:52,050 ".أنا متشوقة جداً، أراك هناك" 251 00:15:56,304 --> 00:15:58,306 ".أنا متشوقة جداً، أراك هناك" 252 00:16:02,518 --> 00:16:04,395 "أنا متشوقة جداً، أراك هناك" 253 00:16:10,318 --> 00:16:15,365 بقدر ما أجد "كاي سي" مثيرة للاشمئزاز .لكنها محقة بشأن الحفلة الرسمية 254 00:16:15,448 --> 00:16:19,911 .إنها لائقة وليست عصرية - هل لديك شيء أكثر شراً ببالك؟ - 255 00:16:19,994 --> 00:16:22,580 .القديسون والآثمون لديهم إحساس جيد 256 00:16:22,664 --> 00:16:25,583 ثمة شيء يميز انجذاب .الملاك إلى الجانب المظلم 257 00:16:25,667 --> 00:16:27,335 .أو شيطان تم خلاصه 258 00:16:34,259 --> 00:16:39,389 حفلة تنكرية، حيث المحرمات .تريد أن تتحرر 259 00:16:39,472 --> 00:16:41,557 "سأعلم "كاي سي .وفتاة النميمة بالأمر 260 00:16:50,275 --> 00:16:55,405 "والآن، كيف تبهرين "آن بفضيلتك؟ 261 00:16:55,488 --> 00:16:57,991 .بإمكاني أن أرفض حفلتك الظاهرية 262 00:16:58,074 --> 00:17:01,369 في عشاء شهي .أمام مجلس الإدارة بأكمله 263 00:17:05,498 --> 00:17:09,627 .إنها خطة خالية من العيوب - .هذه صداقة رائعة فعلاً - 264 00:17:17,885 --> 00:17:21,097 "سيكون فستاني الأسود صنع "بالانسياغا .رائعاً لإدانتك علانية 265 00:17:21,180 --> 00:17:23,016 .أحب الأمور العلانية - .أحب الإدانة - 266 00:17:23,099 --> 00:17:24,100 .أنا أحبك 267 00:17:27,854 --> 00:17:30,231 بالطبع لا أحد يصمم ."الفساتين السود مثل "ديور 268 00:17:36,913 --> 00:17:38,331 أقدر لك دعوتي لاحتساء الشاي "يا سيدة "همفري 269 00:17:38,415 --> 00:17:40,709 ولكنني لست متأكدة .من سبب وجودي هنا 270 00:17:40,792 --> 00:17:42,836 أعرف أنه كانت لديك "مشكلة مع "سيرينا 271 00:17:42,919 --> 00:17:44,838 عندما حاولت إبقاءها بعيداً ."عن "هاملتون هاوس 272 00:17:44,921 --> 00:17:48,675 لكن أحدهم لفت انتباهي بأنك مسؤولة ."أيضاً عن "الصفحة السادسة 273 00:17:48,759 --> 00:17:53,346 أعتقد أنّ ماهية الأمر .هو أنّ لا أحد يولد غنياً أصلاً 274 00:17:53,430 --> 00:17:55,474 إن أردت كسب عيشك .عليك أن تعملي 275 00:17:55,557 --> 00:17:59,728 نعم، يبدو أنك جعلت من مضايقة .ابنتي مهنتك 276 00:17:59,811 --> 00:18:05,442 ."انتهت علاقة "سيرينا" بـ"كولن .لا تتابعي بتعريض مستقبلها للخطر 277 00:18:05,525 --> 00:18:08,779 لن ألفظ اسمه مجدداً .أقسم بذلك 278 00:18:09,821 --> 00:18:13,575 ليته كان الأستاذ الوحيد .الذي أقامت "سيرينا" علاقة غير لائقة به 279 00:18:18,622 --> 00:18:23,168 .لست متأكدة إلام ترمين - .أنا متأكدة تماماً من أنك تعرفين - 280 00:18:23,251 --> 00:18:26,296 مسألة كهذه لا تحدث .بدون معرفة الأهل 281 00:18:26,379 --> 00:18:31,134 أعني في المدرسة الداخلية .كانت "سيرينا" قاصراً 282 00:18:31,218 --> 00:18:34,679 بأية حال، بما أنه أصبح نمطاً في حياتها 283 00:18:34,763 --> 00:18:38,058 "فقد يساعد هذا العميدة "روثر .في العثور على أسس لفصلها 284 00:18:39,518 --> 00:18:42,896 كم سيتطلب الأمر لتتركي ابنتي وشأنها؟ 285 00:18:45,816 --> 00:18:50,153 هذا التصميم رائع .ولا أملك ما يشبهه 286 00:18:50,237 --> 00:18:52,823 لكن بإمكاني ارتداء هذا .إلى جميع المناسبات 287 00:18:52,906 --> 00:18:55,075 اشرحي لي كيف هذا أفضل من تصميم "فين" البياني؟ 288 00:18:55,158 --> 00:18:59,246 .ربما يجدر بي شراء الاثنين معاً - .اعتقدت أنّ الغاية هي الاختيار - 289 00:18:59,329 --> 00:19:01,122 "انتبهوا يا ضيوف الحفل" 290 00:19:01,206 --> 00:19:05,418 حفلة (باس) الرسمية" ".أضافت إليها بعض النار والثلج 291 00:19:05,502 --> 00:19:10,131 سواء كنت قديساً أو آثماً لم تبدُ الحياة" ".ما بعد الموت بهذه الروعة قط 292 00:19:10,215 --> 00:19:13,718 .رائع، الآن أي منهما لن ينجح هل عليّ أن أكون قديسة أو آثمة؟ 293 00:19:13,802 --> 00:19:17,305 لا، "دان" ضد "نيت" كانت مسألة صعبة .كفاية. لن أتورط مع الشرّ ضد الخير 294 00:19:17,389 --> 00:19:20,350 .سنراك لاحقاً - ."علينا الذهاب كـ"باكوس" و"سيرجيوس - 295 00:19:20,433 --> 00:19:23,144 .نعم، يجدر بنا ذلك - .شكراً أيها الشابان - 296 00:19:26,022 --> 00:19:27,023 .شكراً 297 00:19:31,069 --> 00:19:33,697 لست متأكدة من أنّ اللون الأبيض .يليق بك 298 00:19:33,780 --> 00:19:36,157 ماذا تفعلين هنا؟ - أعتقد أنك تريدين أن تسألي - 299 00:19:36,241 --> 00:19:39,327 كيف بإمكان فتاة فقيرة مثلي شراء ملابس من مكان كهذا؟ 300 00:19:39,411 --> 00:19:41,997 عليك أن تلومي نفسك .لأنّ "كولن" قطع الإمدادات عنك 301 00:19:42,080 --> 00:19:45,625 لحسن الحظ لديّ مُحسنة أخرى .أعتقد أنك تعرفينها 302 00:19:45,709 --> 00:19:48,587 "ليلي فان دير وودسن" ."باس" أو "همفري" 303 00:19:48,670 --> 00:19:52,424 ما اسم كنيتها؟ يمكنني .أن أنظر إلى الشيك 304 00:19:52,507 --> 00:19:55,802 "سبق أن اتصلت أمي بصحيفة "بوست .سيسحبون مقالتهم 305 00:19:55,886 --> 00:19:57,345 لمَ قد تعطيك أي شيء؟ 306 00:19:57,429 --> 00:20:00,140 أعتقد أنها لا تريد أن يعلم .العالم بأسره سرك الآخر 307 00:20:00,223 --> 00:20:04,936 سيكون عاراً إن علم الجميع .أنك تسببين لها الإحراج كونك ابنتها 308 00:20:12,235 --> 00:20:15,614 هل أنت في الشقة برفقة فتاة شقراء لا نتحدث عنها؟ 309 00:20:15,697 --> 00:20:19,367 .أنا هنا ولكن "سيرينا" ليست هنا هل أردتني أن أرحل قبل وصولها؟ 310 00:20:19,451 --> 00:20:21,745 لا، أنا أنتظرها في المتنزه .بكل الأحوال 311 00:20:21,828 --> 00:20:25,540 اعتقدت أنّ الشقة هي المكان الوحيد ."الذي تعرفه في "بروكلين 312 00:20:25,624 --> 00:20:26,750 .أشكرك بكل الأحوال 313 00:20:36,217 --> 00:20:38,470 "أين أنت؟" 314 00:20:40,513 --> 00:20:42,265 ليست (سيرينا) بانتظاري هناك" "أليس كذلك؟ 315 00:20:42,349 --> 00:20:45,769 لمَ قد تكون بانتظارك؟ اعتقدت أنك أرعبتها .بإعلان حبك لها 316 00:20:45,852 --> 00:20:48,271 كان يفترض بها مقابلتي ."في "ذا فريك 317 00:20:48,355 --> 00:20:50,607 لا أعرف ماذا حدث .لا بد من أنه حصل سوء تفاهم 318 00:20:50,690 --> 00:20:53,234 يبدو أنّ سوء التفاهم .هو ما تبرع فيه 319 00:20:53,318 --> 00:20:58,782 في الواقع، ربما قلت ما يكفي .من الأمور غير اللائقة خلال الجماع 320 00:20:58,865 --> 00:21:02,911 ماذا فعلت؟ هل ناديت فتاة باسم فتاة أخرى؟ هل تحدثت بسخافة تامة؟ 321 00:21:02,994 --> 00:21:06,581 هذا ليس مضحكاً، ربما تفوهت بهذه .الكلمات الثلاث التي تغير كل شيء 322 00:21:06,665 --> 00:21:08,625 .لكنها ربما لم تسمعني 323 00:21:08,708 --> 00:21:12,587 من الناحية العلمية .اللذة تضلل الحواس الأخرى 324 00:21:12,671 --> 00:21:15,507 اهدأ يا صديقي، تعرف الفتيات أنه عندما يقول الرجل هذا 325 00:21:15,590 --> 00:21:18,134 خلال العلاقة الجنسية فهو لا يعني أنه يحبها 326 00:21:18,218 --> 00:21:21,888 .بل يحب ممارسة الحب معها - .طبعاً، شكراً - 327 00:21:25,475 --> 00:21:30,230 طلبت للسيدة "آرتشيبالد" والسيدات كافيار .بتروسيان والفطائر المحلاة للتحلية 328 00:21:30,313 --> 00:21:33,400 لمَ فعلت هذا؟ تعلمين .أنّ السيد "تشاك" يحب الكافيار 329 00:21:33,483 --> 00:21:35,735 لكنك تحبينه أيضاً ...الجميع يحبون 330 00:21:35,819 --> 00:21:39,114 "حسناً، يا "دوروتا .بما أنك ضغطت عليّ لقول هذا 331 00:21:39,197 --> 00:21:43,368 هذا صحيح، "تشاك" قال إنه يحبني .بينما كنا في موقف فاضح 332 00:21:43,451 --> 00:21:45,161 فعل ذلك؟ - .نعم - 333 00:21:45,245 --> 00:21:47,414 .هذا تماماً كما ذُكر في الكتاب 334 00:21:47,497 --> 00:21:52,752 عندما أتى المسافر عبر الزمن .لإعلان حبه للأميرة الضائعة 335 00:21:52,836 --> 00:21:55,380 نعم ولكن على عكس فاتن النساء السخيف الطويل الشعر 336 00:21:55,463 --> 00:21:56,881 .لم يكن "تشاك" يعني ما يقوله 337 00:21:56,965 --> 00:21:59,009 قال ذلك بكل بساطة .بدون تفكير في خضم الشغف 338 00:21:59,092 --> 00:22:01,803 "لا يبدو السيد "تشاك .ممن يقولون شيئاً بدون تفكير 339 00:22:01,886 --> 00:22:05,765 من الواضح أنه أصبح واحداً .وتصرفت بتهذيب وكأنني لم أسمع 340 00:22:05,849 --> 00:22:09,811 لم تبادليه الحب؟ - وأكون فتاة ضعيفة متباكية - 341 00:22:09,894 --> 00:22:13,523 تقف إلى جانب حبيبها !ولا تدير مؤسسة أو أي شيء آخر؟ لا 342 00:22:13,606 --> 00:22:17,652 أنا امرأة قوية ولن أسمح للكلمات .الثلاث التي لا معنى لها تغير هذا 343 00:22:17,736 --> 00:22:20,113 من الواضح أنّ هذه القصة .تلهيك عن عملك 344 00:22:25,827 --> 00:22:29,873 هل رشوت "جولييت"؟ - .بروس" سأعاود الاتصال بك" - 345 00:22:29,956 --> 00:22:33,251 إن كنت تقصدين بأنني طلبت من "جولييت" التوقف عن تسريب 346 00:22:33,334 --> 00:22:35,420 "المعلومات إلى "الصفحة السادسة .فالجواب هو نعم 347 00:22:35,503 --> 00:22:37,922 لم تصدقي قط أنني لم أقم علاقة جنسية مع "كولن"، صحيح؟ 348 00:22:38,006 --> 00:22:40,467 قلت هذا لعميدة الجامعة .لئلا تطردني من الجامعة 349 00:22:40,550 --> 00:22:43,762 أردتك أن تتمكني من التقدم .والتركيز على مستقبلك 350 00:22:43,845 --> 00:22:45,388 ما المعلومات التي قالت إنها تعرفها؟ 351 00:22:45,472 --> 00:22:48,016 المهم هو أنني عالجت .هذه المسألة 352 00:22:48,099 --> 00:22:50,727 إنها لا تملك أية معلومات .لأنني لم أفعل شيئاً 353 00:22:52,187 --> 00:22:55,774 أنت تصدقين كلامها .ولا تصدقينني أنا 354 00:22:55,857 --> 00:22:58,818 سمحت لها بأن تبتزك .بدون أي سبب 355 00:22:58,902 --> 00:23:03,406 هل يمكنك لومي؟ ليس وكأنك .بارعة في اتخاذ القرارات 356 00:23:03,490 --> 00:23:06,993 كيف يمكنني أن أفعل في حين تعارضين كل القرارات التي أتخذها؟ 357 00:23:07,076 --> 00:23:10,538 مهما بذلت جهداً لمحاولة القيام بالعمل .الصحيح تفترضين أنني سأقوم بالأسوأ 358 00:23:20,715 --> 00:23:22,300 فطائر الكركند؟ 359 00:23:23,468 --> 00:23:26,888 كعكة الجبن في الوعاء ."و"جون ديلوشي 360 00:23:26,971 --> 00:23:29,724 طلب مني "تشاك" أن أحرص .على أن يكون كل شيء ممتازاً 361 00:23:29,808 --> 00:23:32,185 تشاك" فعل هذا؟" - .هذا رومانسي للغاية - 362 00:23:32,268 --> 00:23:35,897 كما في الكتاب، "يرسل المسافر عبر الزمن "إشارة الحب الحقيقي من المستقبل 363 00:23:35,980 --> 00:23:38,441 وعلى الأميرة أن تكون في الحفل" ".حيث ينتظرها 364 00:23:38,525 --> 00:23:42,445 وإن تأخرت، يغلق الصدع في استمرارية" ".الوقت والزمن إلى الأبد 365 00:23:48,701 --> 00:23:51,287 آنسة "بلير"، لدينا رفقة .من الجنس الآخر 366 00:23:51,371 --> 00:23:55,291 أبلغي "آن" أنه تم تأخيري "وإلا إن أردت تربية "آنا" في "بولندا 367 00:23:55,375 --> 00:23:59,504 .لا تسمحي لهم بالمغادرة قبل أن أعود - إلى أين أنت ذاهبة؟ - 368 00:23:59,587 --> 00:24:01,840 مباشرة إلى الجحيم .برفقة الآثمين الآخرين 369 00:24:14,602 --> 00:24:17,856 ماذا تفعل هنا؟ اتفقنا ألا نتحدث .إليها إلا بعد الرسالة 370 00:24:17,939 --> 00:24:21,901 نعم أعرف، بعثت إليّ برسالة قائلة بأنها .ستقابلني. لقد تخلفت عن المجيء 371 00:24:23,361 --> 00:24:26,489 .أعتقد أنها فعلت الأمر عينه معك - .أجل - 372 00:24:26,573 --> 00:24:30,201 ماذا تفعلان هنا؟ .هذا ليس الوقت المناسب 373 00:24:30,285 --> 00:24:34,080 يبدو أنك لن تضعي حداً لهذه المسألة .لذا سنفعل نحن 374 00:24:34,163 --> 00:24:37,584 تعلمين كيف هي مشاعرنا تجاهك .لديك حتى منتصف الليل لتقرري 375 00:24:44,591 --> 00:24:46,676 "بعث "إيريك" برسالة إلى "سيرينا للاطمئنان عليها 376 00:24:46,759 --> 00:24:50,722 بعد الشجار مع أمها وللحرص .على أنّ موعد العشاء ما زال قائماً 377 00:24:50,805 --> 00:24:53,892 ."لم يتبقَ إلا "بلير - .هاك - 378 00:24:53,975 --> 00:24:58,146 أعطي هذه السيرة الذاتية إلى أحد أعضاء ."مجلس إدارة مؤسسة "آن آرتشيبالد 379 00:24:58,229 --> 00:25:02,066 "قولي لهم إن "سيرينا .تود أن تكون في هذا المنصب 380 00:25:02,150 --> 00:25:05,361 ماذا أفعل إن رأتني "بلير"؟ - .اكذبي - 381 00:25:09,032 --> 00:25:14,579 يبدو أنّ المعركة بين (بروكلين) والناحية" ".الشرقية العليا بلغت مرحلة حرجة 382 00:25:18,583 --> 00:25:23,421 يُقال إن الفتى الوحيد" ".والفتى الذهبي أعلنا حبهما 383 00:25:26,966 --> 00:25:31,596 منحا (سيندرينا) حتى منتصف الليل" ".لتتخذ قرارها 384 00:25:31,679 --> 00:25:38,061 فستان (كارولينا هيريرا) يجعلها تبدو" ".كملاك لكن هذا القرار شيطاني 385 00:25:38,144 --> 00:25:41,356 "لا أصدق الأمر، "دان" و"نايت .يسامحانها مهما فعلت 386 00:25:41,439 --> 00:25:46,694 كيف نمنعها من اتخاذ قرارها؟ - .لا نفعل، نتخذ القرار عنها - 387 00:25:46,778 --> 00:25:49,405 اخلعي ملابسك وأخرجي .جميع بطاقتك الائتمانية 388 00:25:49,489 --> 00:25:52,992 ".وقوّات الشر بدأت عملها للتو" 389 00:26:11,261 --> 00:26:14,973 كان يجدر بي أن أعرف أنّ القضاء على .سيرينا" يشمل ارتداء الفستان المناسب" 390 00:26:15,056 --> 00:26:18,226 أنا مستعدة كلما كان الأمر .يتعلق بمزج الأزياء بالانتقام 391 00:26:18,309 --> 00:26:21,020 بالإضافة إلى أنها ليست .الحفلة التنكرية الأولى التي أحضرها 392 00:26:22,439 --> 00:26:23,982 .أراك في الداخل 393 00:26:54,846 --> 00:26:57,223 .حظاً سعيداً يا صاح - .ولك أيضاً - 394 00:27:04,606 --> 00:27:07,859 ."سيرينا فان دير وودسون" - .استمتعي بالحفل - 395 00:27:11,863 --> 00:27:15,283 هذا سيلهي "سيرينا" لمدة كافية .لكي نجعل حياتها جحيماً 396 00:27:18,036 --> 00:27:20,663 أوصلت على سيرة "سيرينا" الذاتية .إلى "آن" و"بلير" ليست هنا 397 00:27:20,747 --> 00:27:22,749 .إنها هنا، رأيتها للتو 398 00:27:22,832 --> 00:27:25,793 والآن عليك أن تجدي طريقة .لنقل الاجتماع إلى هنا 399 00:27:25,877 --> 00:27:29,130 لا أعتقد أنّ هؤلاء السيدات ."يردن أن يشهدن على هلاك "تشاك 400 00:27:29,214 --> 00:27:33,384 قولي لـ"آن" إن "بلير" دبرت مفاجأة خاصة ."لتريها تفانيها لـ"غيرلز إنك 401 00:27:33,468 --> 00:27:38,890 و"فانيسا"، عليك أن تظهري بعض .المبادرة لأن "جيني" تتولى هذه المهمة 402 00:27:48,024 --> 00:27:50,860 سيرينا"، هل رأيت "تشاك"؟" .انتظري 403 00:27:53,196 --> 00:27:57,075 أعرف أنك لا تعتقدين أنّ وجودي .معه فكرة جيدة 404 00:27:57,158 --> 00:27:59,827 .ولكن لديك أفكار سيئة دوماً 405 00:27:59,911 --> 00:28:01,829 لا أريد أن أخسر المؤسسة ولكن ما الخطب في أن أرغب 406 00:28:01,913 --> 00:28:05,625 في إبقاء العلاقة سرية لمعرفة كيف هي مشاعره تجاهي؟ 407 00:28:07,752 --> 00:28:10,088 "لم أوافق على علاقتك بـ"كولن ولكن على الأقل تحليت بالأخلاق 408 00:28:10,171 --> 00:28:14,300 .للتحدث معك في الأمر .لم أفعل ولكن عليك أن تفعلي 409 00:28:16,678 --> 00:28:19,055 .أعرف أنّ طبقي ليس السبب 410 00:28:19,138 --> 00:28:24,102 لا يا "روفس" آسف، الطبق شهي ."أنا مستاءة حيال وضع "سيرينا 411 00:28:24,185 --> 00:28:28,231 اعتقدت أننا تخطينا الأمر ."و"سيرينا" قطعت علاقتها بـ"كولن 412 00:28:28,314 --> 00:28:31,276 ذا بوست" قدمت اعتذارها" .ولا يمكن للعميدة طردها من الجامعة 413 00:28:31,359 --> 00:28:33,194 وبحلول الفصل التالي .سينسون هذه المسألة برمتها 414 00:28:33,278 --> 00:28:37,240 لو كان "كولن" الأستاذ الأول الذي تورطت .سيرينا" معه لكان الأمر أسهل بكثير" 415 00:28:38,283 --> 00:28:41,703 حقاً؟ شخص ما في "كونستانس"؟ - .المدرسة الداخلية - 416 00:28:42,996 --> 00:28:45,540 المدرسة الداخلية؟ .كانت "سيرينا" مجرد طفلة 417 00:28:45,623 --> 00:28:47,876 .لم تكن "سيرينا" طفلة قط صدقني 418 00:28:47,959 --> 00:28:52,171 "حصل الأمر ما بعد زفاف آل "شيبيرد ."كان اسمه "بيت فيرمان 419 00:28:52,255 --> 00:28:57,385 لم ينتهِ الأمر بشكل جيد كنت محظوظة .لإيجاد طريقة لمعالجة الأمر 420 00:28:57,468 --> 00:29:00,221 لمجرد أنّ ذلك حصل آنذاك .لا يعني أنه يحصل الآن 421 00:29:20,825 --> 00:29:24,329 مرحباً، اسمعي، آسف لأنني ...كنت صريحاً معك بهذا الشكل 422 00:29:28,583 --> 00:29:31,586 "ليس لديك أدنى فكرة يا "سيرينا .عمّا جعلتني أعاني منه 423 00:29:36,341 --> 00:29:38,384 اخترتني أنا، أليس كذلك؟ 424 00:29:38,468 --> 00:29:39,761 هل أنت مستعدة؟ 425 00:29:39,844 --> 00:29:42,639 بقدر ما سيكون الأمر صعباً .أعرف ما عليّ فعله 426 00:29:44,766 --> 00:29:48,478 "إيريك" و"سيرينا فان دير وودسون" ."و"إيليوت ليكتر 427 00:29:48,561 --> 00:29:52,190 .تفضلوا بالدخول .ذكريني باسمك 428 00:29:52,273 --> 00:29:55,818 آسفة، اعتقدت أنه أخبرك ."سيرينا فان دير وودسون" 429 00:29:55,902 --> 00:29:59,489 .محاولة جيدة ولكنها في الداخل 430 00:29:59,572 --> 00:30:04,786 .هذا خطأ لأنني هي - آسف، أتحملين هوية؟ - 431 00:30:04,869 --> 00:30:08,289 لم آتِ لاستئجار سيارة .الجميع هنا يعرفونني 432 00:30:11,376 --> 00:30:13,795 "إيريك"، هل يمكنك مناداة "تشاك" أو "كاي سي"؟ 433 00:30:13,878 --> 00:30:16,547 أسرع من فضلك، لا أريدهما .أن ينتظرا مطولاً 434 00:30:24,555 --> 00:30:26,516 .سيرينا"، ها أنت ذي" 435 00:30:33,022 --> 00:30:36,526 ممتاز، كانت هذه قبلة الاستقبال صحيح؟ ليست قبلة الوداع؟ 436 00:30:36,609 --> 00:30:38,861 أعتقد أنني بحاجة إلى قبلة أخرى .للتأكد من الأمر 437 00:30:38,945 --> 00:30:41,948 هل ستخبرين "نايت"؟ .أعلميه بأنني آسف 438 00:30:42,031 --> 00:30:44,200 لست آسفاً إلى حد أنني أريدك ...أن تغيري رأيك ولكن 439 00:31:01,676 --> 00:31:05,596 .تفاديت "كاي سي" المتطفلة - .أقدر لك هذا - 440 00:31:05,680 --> 00:31:09,058 .وأقدر أنك نصف عارية أليس عليك حضور الإعلان الرسمي؟ 441 00:31:09,142 --> 00:31:13,604 دوروتا" تلهيهم بأطباق" .ديلوتشي" حتى عودتي" 442 00:31:16,232 --> 00:31:17,734 .سمعت ما قلته 443 00:31:19,235 --> 00:31:21,654 إلى أي حديث تشيرين بالضبط؟ 444 00:31:21,738 --> 00:31:27,285 عبارة من كلمتين قد تكون .عنيتها أو لا في ظروف أخرى 445 00:31:27,368 --> 00:31:31,831 هل تريدينني أن أعنيها؟ - .إن كانت حقيقية سأرغب في أن أعرف - 446 00:31:37,253 --> 00:31:43,426 بالطبع. يفقد الناس تفكيرهم المنطقي .خلال ممارسة الجنس 447 00:31:43,509 --> 00:31:47,096 .ينبحون ويصرخون وينادون أمهاتهم 448 00:31:48,890 --> 00:31:52,185 ."عليّ العودة إلى "آن - ."عنيت ما قلته يا "بلير - 449 00:31:54,187 --> 00:31:55,730 .من كل قلبي 450 00:32:03,863 --> 00:32:07,700 هل ستقولين شيئاً هذه المرة؟ - ...سأفعل، أعني - 451 00:32:09,786 --> 00:32:11,120 .أريد 452 00:32:15,333 --> 00:32:18,252 تعلمين أنه ليس بإمكانك .الحصول على كل شيء 453 00:32:18,336 --> 00:32:22,423 ولن تكوني الشخص الوحيد .الذي يحسب نفسه ضعيفاً لأنك سامحتني 454 00:32:22,507 --> 00:32:27,011 ولن تؤسس شركتك بناء .على أنك الأعزب السيىء السمعة 455 00:32:27,095 --> 00:32:30,723 أنا أعرف العواقب لكن هل أنت مستعدة لتحملها؟ 456 00:32:45,905 --> 00:32:47,865 سيرينا" ماذا تفعلين؟" 457 00:32:55,832 --> 00:33:01,337 يبدو أن القديسين والآثمين ليسوا الوحيدين" ".الذين يحاربون لأجل الأرواح الليلة 458 00:33:01,420 --> 00:33:03,714 ما رأيك في أن ندع النيران تلتهمنا مجدداً؟ 459 00:33:10,179 --> 00:33:14,100 (ليست مفاجأة رؤية (س) و(ب" ".يستسلمان للجانب المظلم 460 00:33:14,183 --> 00:33:17,436 ولكن ماذا عن الشابين" "من المنطقتين المقابلتين للجسر؟ 461 00:33:19,522 --> 00:33:21,983 من الصعب معرفة الجواب" "في حين يكون الشابان مشبثين 462 00:33:22,066 --> 00:33:27,905 ،(بـ(سيرينا فان دير وودسون" ".لحسن الحظ لديّ الصور لأبرهن ذلك 463 00:33:43,203 --> 00:33:45,747 .آن" يمكنني أن أشرح الأمر" 464 00:33:45,831 --> 00:33:48,917 لست متأكدة من أنّ هذا ."يظهر تفانيك لـ"غيرلز إينك 465 00:33:49,001 --> 00:33:51,920 فقدت أي تعاطف معك في ما يتعلق بخياراتك السابقة 466 00:33:52,004 --> 00:33:54,506 "لحظة رأيتك تقبلين "شارلز .بملابسك الداخلية 467 00:33:54,590 --> 00:33:58,719 ألا يُسمح للنساء القويات بالحصول على علاقات أيضاً؟ 468 00:33:58,802 --> 00:34:01,013 "كوني على علاقة بـ"تشاك .لا يجعلني أقل شأناً 469 00:34:01,096 --> 00:34:02,681 .آسفة لكنه يجعلك كذلك 470 00:34:02,764 --> 00:34:05,183 الرجل الذي أنت على علاقة به .قد لا يعكس حقيقتك 471 00:34:05,267 --> 00:34:07,895 .لكنك ستظلين انعكاسه دوماً 472 00:34:07,978 --> 00:34:10,147 .هذا ليس عادلاً - .ربما لا - 473 00:34:10,230 --> 00:34:13,942 لكن حالما تتقبلين الأمر .سيكون اتخاذ قراراتك أسهل 474 00:34:14,026 --> 00:34:17,487 أخبري "سيرينا" أنه بالرغم من أنني أقدر اهتمامها بهذا المنصب 475 00:34:17,571 --> 00:34:20,198 ليست أيضاً نوع الفتاة .التي نبحث عنها 476 00:34:25,537 --> 00:34:29,249 على الأقل كانت مهذبة .أشك في أنّ "كاي سي" ستكون كذلك 477 00:34:29,333 --> 00:34:32,377 امنحني بعض الوقت ."أريد البحث عن "سيرينا 478 00:34:44,723 --> 00:34:48,018 كيف كان بإمكاني أن أقبّل أياً منكما في حين لم أتمكن من الدخول؟ 479 00:34:48,101 --> 00:34:52,940 هل فتاة ترتدي فستاناً مثل فستانك وتضع عطرك منجذبة نحونا؟ 480 00:34:53,023 --> 00:34:55,025 .لست أدري، لا يمكنني شرح الأمر 481 00:34:55,108 --> 00:34:57,361 بعث هذا الشخص الغامض لنا برسائل من "باريس" أيضاً 482 00:34:57,444 --> 00:35:00,489 واستغلنا لإثارة غيرة مساعد أستاذ ولم يأت إلى الموعد؟ 483 00:35:00,572 --> 00:35:04,576 لا، أنا المسؤولة جزئياً .عن هذا الأمر 484 00:35:04,660 --> 00:35:06,912 لكنني أتيت إلى هنا الليلة .لإعلامكما بمشاعري 485 00:35:06,995 --> 00:35:09,539 أليس هذا أهم من صور نشرتها فتاة النميمة؟ 486 00:35:09,623 --> 00:35:13,669 .لا يمكننا متابعة اللحاق بك .لم تتخذي القرار لذا اتخذناه عنك 487 00:35:14,920 --> 00:35:17,965 .لم أفعل هذا - .أنا أوافقه الرأي - 488 00:35:18,048 --> 00:35:19,549 ."إلى اللقاء يا "سيرينا 489 00:35:34,523 --> 00:35:37,609 .ب" تعرفين أنني لم أقبّلهما" - هل أعرف ذلك؟ - 490 00:35:37,693 --> 00:35:40,862 ."هذا ليس أسوأ مما فعلته بي وبـ"تشاك - ماذا؟ - 491 00:35:40,946 --> 00:35:44,992 ليس لي علاقة بمجيئك إلى هنا بملابسك .الداخلية، كنت تعلمين ماذا ستخسرين 492 00:35:45,075 --> 00:35:48,620 .فكرت ملياً في سبب رغبتك في فضحنا 493 00:35:48,704 --> 00:35:52,290 "ثم أخبرتني "آن آرتشيبالد .أنك تريدين أن تكوني وجه المؤسسة 494 00:35:52,374 --> 00:35:57,838 بحقك! متى ستستسلمين؟ لا أريد .كل ما تريدينه أنت. لا أحفل البتة 495 00:35:57,921 --> 00:36:00,882 .إذاً "آن"، "نايت" و"دان" كاذبين 496 00:36:00,966 --> 00:36:02,968 أنت تلومين أناساً كثيرين .حتى بالنسبة إليك 497 00:36:03,051 --> 00:36:06,513 اعترفي بأنك قمت بالعمل الخطأ .ربما لم تعودي تعرفين هذا الأمر 498 00:36:06,596 --> 00:36:10,225 لست الشخص الأول الذي يقول لي .هذا اليوم لذا أعتقد أنه صحيح 499 00:36:10,308 --> 00:36:13,020 أخطأت باعتقادي .أنك ستكونين إلى جانبي 500 00:36:13,103 --> 00:36:17,357 ليس بقدر سوء ظني .بأنك ستسعدين لنجاحي 501 00:36:22,112 --> 00:36:24,990 ."لا تهربي يا "سيرينا - لمَ لا؟ - 502 00:36:25,073 --> 00:36:28,285 أمي ليست الوحيدة التي لا تزال تعتبرني .فتاة عابثة في الـ16 من العمر 503 00:36:28,368 --> 00:36:30,328 لا أحد يرى أنني تغيرت .ولا أحد يأبه 504 00:36:30,412 --> 00:36:34,124 .أنا أهتم - .أنت شقيقي الصغير، هذا ليس كافياً - 505 00:36:38,628 --> 00:36:40,922 أتيت في الوقت المناسب "لتسمعي "كاي سي 506 00:36:41,006 --> 00:36:44,176 تقول لي إنني دمرت .خطة عمل الشاب السيىء السمعة 507 00:36:44,259 --> 00:36:47,262 لقد حذرتك ولكن اتضح .أنني كنت مخطئة 508 00:36:47,345 --> 00:36:51,141 هذه منحطة للغاية وفي الغرف .الخاصة إنها غير قانونية بصراحة 509 00:36:51,224 --> 00:36:55,437 أظهر العمل الرومانسي الكبير .أنّ محب الملذات لديه قلب 510 00:36:55,520 --> 00:36:58,398 .بلير" هي التوازن المثالي" 511 00:36:58,482 --> 00:36:59,649 نظراً إلى أنّ هذا الحدث سيحتل عناوين الصحف 512 00:36:59,733 --> 00:37:02,027 يمكنك أن تتوقع أن يكون الفندق .محجوزاً بالكامل عند يوم الاثنين 513 00:37:02,110 --> 00:37:04,154 أنا أتلقى من الآن اتصالات .لأجل ظهور شخصي 514 00:37:04,237 --> 00:37:07,240 في الواقع أود أن أؤمن لكما .فرصاً للتصوير 515 00:37:07,324 --> 00:37:10,827 حبيبة "تشاك باس" في افتتاحيات .المتاجر وعروض الأزياء وما شابه 516 00:37:10,911 --> 00:37:13,538 .اتصل بي لتحديد المواعيد 517 00:37:13,622 --> 00:37:16,500 .يبدو أن القوانين قد خُرقت 518 00:37:16,583 --> 00:37:20,087 .يمكننا الحصول على كل شيء - .لا، أنت يمكنك ذلك - 519 00:37:20,170 --> 00:37:22,047 أنا لا أستطيع الحصول .على كل شيء 520 00:37:39,231 --> 00:37:42,567 .لا بأس، أنا أمسك بيدك 521 00:37:42,651 --> 00:37:46,863 في المعركة بين الخير والشر" ".حصل الآثمون على النقطة الأولى 522 00:37:46,947 --> 00:37:51,201 مرحباً، آسفة أسرفت .صديقتي في الشرب كثيراً 523 00:37:53,453 --> 00:37:57,207 يبدو أنّ (س) قد تصبح" ".الأضحية التالية للقديسين 524 00:38:02,629 --> 00:38:04,756 ".أحلاماً سعيدة يا ملاكي الجميل" 525 00:38:15,440 --> 00:38:18,235 سأعطيك المال لتأسيس .أي مؤسسة تريدينها 526 00:38:18,318 --> 00:38:20,779 هذا لن يغير شيئاً .آن" على حق" 527 00:38:20,862 --> 00:38:23,406 طالما أنا معك سأكون بمثابة .هيلاري" في البيت الأبيض" 528 00:38:23,490 --> 00:38:27,244 أرغب في أن أكون "هيلاري" وزيرة .الخارجية، لكن مع تسريحة شعر أفضل 529 00:38:27,327 --> 00:38:31,289 ستجدين طريقة أخرى لتبرهني للعالم .أنك قوة لا يُستهان بها 530 00:38:31,373 --> 00:38:33,416 .سننشيء مستقبلنا معاً 531 00:38:33,500 --> 00:38:37,504 تبعت قلبي طوال العام الماضي .ولم يقدني إلى أي مكان 532 00:38:37,587 --> 00:38:39,339 والآن عليّ أن أتبع .ما يقوله لي عقلي 533 00:38:39,422 --> 00:38:42,092 ليس عليك الاختيار بينهما "انظري إلى "براد" و"آنجيلينا 534 00:38:42,175 --> 00:38:45,553 .إنهما يتبادلان الأدوار على القمة - .نعم ولكنها فازت بـ"أوسكار" قبله - 535 00:38:46,805 --> 00:38:52,143 "آسفة ولكن عليّ أن أكون "بلير ووالدورف ."قبل أن أكون حبيبة "تشاك باس 536 00:38:52,227 --> 00:38:56,064 .أحبك - .أنا أيضاً أحبك - 537 00:38:59,818 --> 00:39:05,198 .لا أتوقع أن تنتظرني - .نحن شخصان مصيرنا أن نكون معاً - 538 00:39:05,282 --> 00:39:07,951 في نهاية الأمر سنجد طريقة .لنكون معاً 539 00:39:08,034 --> 00:39:10,870 هل تؤمن بهذا فعلاً؟ - .أجل - 540 00:39:12,330 --> 00:39:13,498 .وأنا أيضاً 541 00:39:33,226 --> 00:39:35,437 لا أثر لـ"جولييت" حتى الآن؟ - .لا - 542 00:39:35,520 --> 00:39:39,691 عليّ العودة إلى "هادسون" قبل أن ينفد .حظي وألتقي بـ"بلير" وأبي 543 00:39:39,774 --> 00:39:42,277 من الجيد أن نفوز بنقطة ."لفريق "بروكلين 544 00:39:42,360 --> 00:39:44,029 هل أنت متأكدة من أنه لا يمكنك البقاء للاحتفال؟ 545 00:39:44,112 --> 00:39:46,281 يمكنني محاولة بعث رسالة .لـ"جولييت" مجدداً 546 00:39:55,582 --> 00:39:57,167 "من (فانيسا)، أين أنت؟" 547 00:40:05,300 --> 00:40:08,345 ،(سيرينا فان در وودسن)" "(إلى العميدة (روثر 548 00:40:08,428 --> 00:40:10,513 ".هذا هو القدر" 549 00:40:10,597 --> 00:40:15,602 عوضاً عن العديد من الخيارات" ".لا يعود لديك أي خيار على الإطلاق 550 00:40:23,193 --> 00:40:26,154 "(فندق (إمباير" 551 00:40:28,073 --> 00:40:34,746 رأى أمير الظلمة النور أخيراً" ".ليدرك في نهاية الأمر أنه لم يعد خياراً 552 00:40:39,334 --> 00:40:42,170 ".ووقت الحب قد أتى وولّى" 553 00:40:44,339 --> 00:40:48,385 لا أريد أن أبدو مثل مشجعات الثانوية .لكنني سعيد لأننا فعلنا هذا معاً 554 00:40:50,136 --> 00:40:52,639 ليس من الصعب كفاية أن تكون .من المشجعات في الثانوية 555 00:40:52,722 --> 00:40:55,725 أنا أيضاً مسرور وإلا لكنت .أبحث الآن عن سبب للومك 556 00:40:55,809 --> 00:40:57,602 .كنت كبش محرقة جيداً 557 00:40:58,978 --> 00:41:01,064 هل تريد أن تلعب لعبة ريد ديد ريديمبشن"؟" 558 00:41:01,147 --> 00:41:03,108 .لكن لديّ قاعدة إجرائية واحدة 559 00:41:03,191 --> 00:41:07,612 ."لا وجود لـ"سيرينا فان دير وودسون - .ممتاز - 560 00:41:07,695 --> 00:41:10,657 ".علينا نحن البقية متابعة المضي قدماً" 561 00:41:10,740 --> 00:41:14,702 .نعم طبعاً، أتفهم الأمر .إنها ما فوق الـ18 من العمر 562 00:41:16,246 --> 00:41:18,123 .شكراً على اتصالك 563 00:41:21,835 --> 00:41:25,422 "كانت تلك العميدة "روثر ."انسحبت شقيقتك من "كولومبيا 564 00:41:25,505 --> 00:41:29,467 تُنفّر الجميع، تترك الجامعة وتهرب؟ ."هذا من شيم "سيرينا 565 00:41:29,551 --> 00:41:33,721 أنت محق. لست متأكدة من أنه يمكننا .فعل شيء بعد الآن 566 00:41:38,017 --> 00:41:41,020 ".تقبلوا أنّ الخيار خارج عن سيطرتكم" 567 00:41:43,440 --> 00:41:45,650 ".القدر هو صاحب القرار" 568 00:41:47,527 --> 00:41:50,029 ".مع حبي وقبلاتي، فتاة النميمة"