0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,860 --> 00:00:06,074 فتاة النميمة مصدر الأخبار الوحيد" ."لحياة نخبة (مانهاتن) المليئة بالفضائح 2 00:00:06,157 --> 00:00:08,577 ."أفترض أنك القريبة "تشارلي 3 00:00:08,660 --> 00:00:11,538 .أود أن أبقى - لماذا لا أريك غرفتك؟ - 4 00:00:11,621 --> 00:00:16,376 أعرف أنك لا تريدين سماع صوتي ."لكن "دان همفري" قبّل "بلير 5 00:00:16,459 --> 00:00:19,546 قلت إنك كنت مسؤولاً عن حريق .في أحد مبانيك 6 00:00:19,629 --> 00:00:22,674 أنا أحمّل ضميري مسؤولية موت .ذاك الشخص منذ عشرين سنة 7 00:00:22,757 --> 00:00:26,553 مات أحدهم؟ - لماذا كان الحارس في المبنى؟ - 8 00:00:26,636 --> 00:00:28,888 .كان يحاول أن ينقذ زوجتي 9 00:00:28,972 --> 00:00:33,476 قال أبي إنها لم تحاول الاتصال بنا لكن لا يسعني إلا الشك 10 00:00:33,560 --> 00:00:35,895 .بما أنه قد كذب بشأن أمور كثيرة 11 00:00:35,979 --> 00:00:39,482 اتصلت بالمدعي العام قبل عشر دقائق عندما أبوح بالحقيقة رسمياً 12 00:00:39,566 --> 00:00:41,484 لا يمكن أن يُحملنا أحد .المسؤولية بعد الآن 13 00:00:41,568 --> 00:00:43,194 .يمكننا أن نبني مستقبلنا معاً 14 00:00:43,278 --> 00:00:45,989 بعد أن أيقنت أنني جاهزة .أدركت أنك لست كذلك 15 00:00:46,072 --> 00:00:47,490 أظن أنني قابلت أميري .في الحياة الحقيقية 16 00:00:47,574 --> 00:00:51,286 هل سأراك مجدداً؟ - .يمكنك البحث عني - 17 00:00:51,661 --> 00:00:52,912 ،فتاة النميمة" "(ب) تنفق الكثير في (بيندلز) 18 00:00:53,413 --> 00:00:55,624 أين كانت؟" - "ومن أنا؟ - 19 00:00:56,082 --> 00:00:59,127 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 20 00:00:59,628 --> 00:01:02,631 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 21 00:01:02,714 --> 00:01:03,923 "غوسيب غيرل" 22 00:01:09,804 --> 00:01:12,515 "إن الألماس أفضل صديق لدى الفتاة" 23 00:01:12,599 --> 00:01:16,645 لكن اطلب من أية فتاة في الناحية" "...الشرقية أن تريك أثمن مقتنياتها 24 00:01:19,022 --> 00:01:23,234 ونراهن بأن العلبة تحتوي على حذاء" ."(فيفييه) وليس تصميم (كارتييه) 25 00:01:26,237 --> 00:01:28,656 آنسة "بلير" أنت لم تخلعي الحذاء .منذ أن وصل 26 00:01:28,740 --> 00:01:31,910 يجب أن تريحي قدميك - .لا وقت للراحة - 27 00:01:31,993 --> 00:01:33,244 ألم تقرئي رسالة "لويس"؟ 28 00:01:33,328 --> 00:01:35,705 يريد قضاء النهار معي .ولم نختر الفستان المناسب بعد 29 00:01:35,789 --> 00:01:37,832 أين "سيرينا"؟ - ."في منزل "فان دير وودسن - 30 00:01:37,916 --> 00:01:42,545 كانت ابنة صالحة منذ الحكم .على السيدة "ليلي" بالإقامة الجبرية 31 00:01:42,629 --> 00:01:45,799 وستكون الآن صديقة صالحة !لأنني سأغير على خزانتها 32 00:01:50,428 --> 00:01:53,807 لكن في الحقيقة" "حتى لو كان مقاس الحذاء مناسباً 33 00:01:53,890 --> 00:01:56,267 ."فهذا لا يعني أنه عليك انتعاله" 34 00:02:17,247 --> 00:02:22,085 مرحباً أمي، عدنا من جولتنا ."على أفضل محلات حلوى "مانهاتن 35 00:02:22,168 --> 00:02:23,920 ."أجريت اختباراً على تارت "لينزر 36 00:02:24,003 --> 00:02:26,798 وأنا شربت ثلاثة فناجين إسبريسو .وتشاجرت مع صانع القهوة 37 00:02:26,881 --> 00:02:29,050 .لدي المكان المثالي لتوجيه طاقتك إليه 38 00:02:29,134 --> 00:02:31,720 خرجت "لاريسا" لشراء بعض الأغراض وأحتاج إلى من يساعدني 39 00:02:31,803 --> 00:02:33,430 على إخراج هذه الأغراض .قبل وصول الجميع إلى هنا 40 00:02:33,513 --> 00:02:37,392 وبهذه الأغراض تقصدين نتائج مغامراتك بالتسوق على الإنترنت؟ 41 00:02:37,475 --> 00:02:39,769 ...وبالجميع تقصدين - دعوت لجنة التخطيط - 42 00:02:39,853 --> 00:02:42,647 للمساهمة في ترتيب أكياس الهدايا ."لـ"حفلة الزهرية 43 00:02:42,731 --> 00:02:45,984 فكرت في أنه أقل ما أفعله .وسيسرني قضاء الوقت مع الفتيات 44 00:02:46,067 --> 00:02:47,986 هل سيحضرن؟ - لماذا لا يفعلن؟ - 45 00:02:48,069 --> 00:02:52,198 ...ظننت أن - .هذه تفاهات، إنهن صديقاتي - 46 00:02:52,282 --> 00:02:55,952 هل يمكنك مساعدة أمي؟ .أريد مخاطبة "تشارلي" على انفراد 47 00:03:02,750 --> 00:03:05,712 أشكرك على الأفلام، أتود المجيء لاحقاً لمشاركتنا المشاهدة؟ 48 00:03:08,006 --> 00:03:13,845 .ربما لدي انشغال - .انشغال"؟ هذا مبهم ومثير للفضول" - 49 00:03:13,928 --> 00:03:17,390 هل من تطور آخر في وضع الخروج معاً بدون صفة الصديقين؟ 50 00:03:17,474 --> 00:03:21,436 لا، لقد حُل هذا الوضع .والقرار رسمي، نحن صديقان 51 00:03:21,519 --> 00:03:27,317 في الواقع يتعلق الانشغال بوظيفة "تلقيت اتصالاً من ناشر "باري ماتش 52 00:03:27,400 --> 00:03:30,820 "قرأ مدونتي في "دابليو ويريدني أن أجري تحقيقاً إضافياً 53 00:03:30,904 --> 00:03:32,697 .عن موضوع يخصهم اليوم 54 00:03:32,780 --> 00:03:37,869 ."هذا مذهل يا "دان - أعرف، يجب أن أكون سعيداً - 55 00:03:37,952 --> 00:03:42,832 لكن الموضوع يبدو رديئاً فقد تلقى الناشر معلومة بأن أميراً أوروبياً 56 00:03:42,916 --> 00:03:45,293 سيزور المدينة ويريد إجراء تحقيق "عن "يوم في حياته 57 00:03:45,376 --> 00:03:46,669 ."وما قد يفعله أمير في "نيويورك 58 00:03:46,753 --> 00:03:51,090 والرجل لا يحب الإعلام أي أنا في هذه الحالة ولذا يجب أن أتبعه 59 00:03:51,174 --> 00:03:53,301 .وهذا يتضمن مراقبة فندقه 60 00:03:53,384 --> 00:03:56,721 ما دام هذا الأمير لا يعاشر ليندسي لوهان" فماذا لديه ليخفيه؟" 61 00:03:57,806 --> 00:03:59,432 .أظن أنها فرصة رائعة 62 00:04:00,725 --> 00:04:03,478 .ليكن واضحاً أنني قاتلت ببسالة 63 00:04:03,561 --> 00:04:07,398 بالحديث عن القتال ما وضع العلاقة بينك وبين "فانيسا"؟ 64 00:04:09,484 --> 00:04:11,152 هل تحدثتما؟ 65 00:04:11,236 --> 00:04:14,447 نعم، لنؤكد الواقع بأنه ليس لدينا .ما نتحدث بأمره 66 00:04:14,531 --> 00:04:19,202 لقد غضبت من "فانيسا" أيضاً لكنكما كنتما صديقين طوال حياتكما 67 00:04:19,285 --> 00:04:21,412 ولا يمكن التخلي عن هذا الأمر .من دون تردد 68 00:04:31,631 --> 00:04:34,217 ."هذه تقول "أنا ذكية ومثيرة 69 00:04:34,300 --> 00:04:38,012 لا بل تقول "دعنا من العشاء ولننتقل .إلى ممارسة الجنس"، تابعي البحث 70 00:04:41,307 --> 00:04:44,978 آلو؟ - "مرحباً "بلير" أنا "لوي - 71 00:04:45,061 --> 00:04:48,648 هل وصلك الطرد الذي أرسلته لك؟ - بالطبع - 72 00:04:48,731 --> 00:04:51,359 لكن لا بد لي من القول إنني تفاجئت بعض الشيء 73 00:04:51,442 --> 00:04:54,696 ظننت أنك لن ترغب في رؤيتي مجدداً ."بعد طريقة تركي لك في "باريس 74 00:04:54,779 --> 00:04:59,200 لا أبداً إلا إذا كان السبب الذي تركت .باريس" لأجله ما زال في حياتك" 75 00:04:59,284 --> 00:05:04,414 .لا، لا، لقد انتهت العلاقة - كلانا حر إذاً - 76 00:05:04,497 --> 00:05:09,669 .وينتظرنا يوم رائع كما آمل - .بالضبط! أنت في بلادي الآن - 77 00:05:09,752 --> 00:05:12,839 سأعرفك على أفضل ."ما تقدمه "نيويورك 78 00:05:12,922 --> 00:05:17,176 اطلب من خادمك أن يكوي سترتك فبعد قضاء العصر في المتاحف والمقاهي 79 00:05:17,260 --> 00:05:20,930 سنحضر "الحفلة الزهرية"، اللقاء الحصري ."لنخبة المجتمع في "نيويورك 80 00:05:21,014 --> 00:05:24,434 لا يمكن أن يعرف أحد غيرك ."بوجودي هنا يا "بلير 81 00:05:24,517 --> 00:05:27,687 هل أنت موافقة؟ - .بالطبع - 82 00:05:27,770 --> 00:05:31,482 تعرفت حديثاً على بضعة أماكن .لا يُعثر على أمثالنا ميتين فيها 83 00:05:31,566 --> 00:05:33,943 سأضع خطة جديدة وأبعث لك برسالة .عن مكان لقائنا 84 00:05:34,027 --> 00:05:36,362 إلى اللقاء، أراك هناك 85 00:05:36,613 --> 00:05:37,614 شكراً 86 00:05:38,114 --> 00:05:40,783 ما قصة الرسالة الطارئة؟ .سنتأخر على الصف 87 00:05:40,867 --> 00:05:44,454 لن أحضر الصف اليوم .لذا ستدونان الملاحظات عني 88 00:05:44,537 --> 00:05:47,415 لكن الامتحانات النهائية قريبة ما الأكثر أهمية من الدراسة؟ 89 00:05:47,498 --> 00:05:48,958 ...لدى الآنسة "بلير" موعد مع 90 00:05:49,042 --> 00:05:52,378 في الواقع أفضل عدم الكشف .عن هويته بعد 91 00:05:52,462 --> 00:05:55,465 "أنا أقلد "غوينيث" و"كريس هذه العلاقة تعني لي الكثير 92 00:05:55,548 --> 00:05:57,383 .ولن أسمح للعامة بتشريحها 93 00:05:57,467 --> 00:06:00,219 "أعطيني سوار "إم سي إل .الذي أهديتك إياه لعيد الميلاد 94 00:06:06,142 --> 00:06:07,727 !إنه مثالي 95 00:06:10,730 --> 00:06:14,150 ما دامت ترفض الإفصاح عن هويته .فإنني أعرف من قد يكتشف ذلك 96 00:06:17,904 --> 00:06:22,075 حسناً، الفكرة هي أن نفتش أرشيف "فتاة النميمة" 97 00:06:22,158 --> 00:06:24,535 بحثاً عن أدلة على علاقة سرية "بين "دان" و"بلير 98 00:06:24,619 --> 00:06:27,538 "كي تتأكدي من أن "فانيسا تقول الحقيقة؟ 99 00:06:27,622 --> 00:06:33,586 .هذه هي الفكرة الأساسية - آسفة، ما زلت حديثة العهد - 100 00:06:33,670 --> 00:06:36,339 لكن كيف تعتبرين أن هذا أفضل من طرح السؤال عليهما؟ 101 00:06:36,422 --> 00:06:40,968 إن كانت "فانيسا" تكذب وهذا خطأ فسأكون صديقة رهيبة لأنني صدقتها 102 00:06:41,052 --> 00:06:43,554 وإذا كان الأمر صحيحاً فسيكونان صديقين .رهيبين لأنهما لم يخبراني 103 00:06:47,725 --> 00:06:50,603 !ها هو الخبر !ذهبا إلى خارج المدينة معاً 104 00:06:50,687 --> 00:06:53,981 "هذا لا يعني شيئاً فقد قصدا "كورنوال "بحثاً عن "جوليات 105 00:06:54,065 --> 00:06:56,651 لأنها خدرتني وحاولت إقناع الجميع .بأنني مجنونة 106 00:06:56,734 --> 00:06:58,903 .طبعاً، لأن هذه الأمور تحدث 107 00:06:58,986 --> 00:07:02,615 "شوهدا يحضران فيلماً بعنوان "نينيت ."في "منتدى الأفلام 108 00:07:02,699 --> 00:07:06,452 يعيش "دان" في منتدى الأفلام و"بلير" مهووسة بانثى القرد تلك 109 00:07:06,536 --> 00:07:07,745 .قد تكون صدفة 110 00:07:09,706 --> 00:07:14,669 يا سكان الناحية الشرقية، يُفيد الخبر" ."بأن (ب) متجهة إلى موعد سري 111 00:07:14,752 --> 00:07:17,714 "السؤال هو مع من؟" 112 00:07:17,797 --> 00:07:20,341 حسناً، هل أنت مستعدة لمساعدتي على طريقة الناحية الشرقية العليا؟ 113 00:07:21,926 --> 00:07:24,971 أولاً يجب أن أعلمك كيف تستخدمين ."خريطة "شوهد" الخاصة "بفتاة النميمة 114 00:07:46,451 --> 00:07:48,077 ماذا عن هذا؟ 115 00:07:49,412 --> 00:07:50,913 .مرحباً 116 00:07:50,997 --> 00:07:56,085 "يقف"دان" خارج مطعم يدعى "فيسلكا .لكنه يتصرف بغرابة بالتأكيد 117 00:07:56,169 --> 00:07:58,629 فيسلكا" وغرابة بسبب الجوع" أو بسبب الذنب؟ 118 00:07:58,713 --> 00:08:00,214 ."إنه يحب فطائر "البيروغي 119 00:08:00,298 --> 00:08:05,219 أنا لست ماهرة في ذلك .ربما عليك الحضور والتأكد بنفسك 120 00:08:05,303 --> 00:08:08,431 "لا أستطيع، هذا هو سيف "فتاة النميمة .ذو الحدين، ستتم مشاهدتي 121 00:08:16,189 --> 00:08:18,941 .حسناً، إنه يدخل ابقي متأهبة 122 00:08:31,287 --> 00:08:33,706 لقد وصل شخص آخر .في سيارة طويلة 123 00:08:43,674 --> 00:08:47,804 همفري" يجب أن تغادر" .لا يمكن أن يراني أحد هنا 124 00:08:47,887 --> 00:08:50,389 ومع أن المكان مناسب لك .إلا أنني أريدك أن تغادر 125 00:08:50,473 --> 00:08:53,226 أنا؟ ماذا تفعلين هنا في عمق أراضي جامعة "نيويورك"؟ 126 00:08:53,309 --> 00:08:56,104 إذا كان حبك للطعام الأوكراني قد تطور .فهذا يعني أنا قضينا وقتاً طويلاً معاً 127 00:08:56,187 --> 00:08:59,398 في الواقع، أنا على موعد مع أحدهم ويمكنك تقبل هذا الأمر، صحيح؟ 128 00:08:59,482 --> 00:09:03,111 .نحن صديقان فواعدي كما تريدين - .حسناً، أنت لم ترني هنا - 129 00:09:03,194 --> 00:09:04,362 .حسناً 130 00:09:17,041 --> 00:09:22,463 "أنا آسفة يا "سيرينا" لكنها "بلير .إنها في الداخل مع "دان" الآن 131 00:09:22,547 --> 00:09:26,801 .أظن... أظن أنهما على موعد 132 00:09:26,884 --> 00:09:33,432 مسكينة (س)، يبدو أن الانسجام" ."بين (دان) و(بلير) يتخطاك 133 00:09:46,571 --> 00:09:50,116 ...انظرا من هنا، "بلير" و - سيرينا"؟" - 134 00:09:50,199 --> 00:09:53,327 !"لوي" - .مرحباً "سيرينا"، سررت برؤيتك - 135 00:09:54,620 --> 00:09:55,830 .اعذرنا 136 00:09:58,708 --> 00:10:02,461 كان الأمر رومانسياً للغاية "وصل حذاء "فيفي" مع رسالة من "لوي 137 00:10:02,545 --> 00:10:05,214 عادة أجعله ينتظر 48 ساعة قبل الخروج في موعد 138 00:10:05,298 --> 00:10:07,175 لكنني أجري الاستثناءات .لأبناء العائلة الملكية 139 00:10:07,258 --> 00:10:09,093 وأحضرت ابن العائلة الملكية إلى "فيسلكا"؟ 140 00:10:09,177 --> 00:10:12,388 "صدقيني، أفضل التواجد في "بيتروسيان لكنه هنا بشكل سري 141 00:10:12,471 --> 00:10:15,141 ويريد أن يبقى بعيداً عن الأنظار فأي مكان أفضل من هذا؟ 142 00:10:15,224 --> 00:10:20,104 اسمعي "سيرينا"، لا يمكن أن تقولي .أي شيء لأي كان 143 00:10:21,189 --> 00:10:24,400 مع أنني أحب أن أخبر العالم .لكن يجب أن يبقى الأمر سراً الآن 144 00:10:24,483 --> 00:10:26,819 لن أتفوه بكلمة لكنني أتوقع .تقريراً كاملاً 145 00:10:26,903 --> 00:10:30,656 بالطبع وسيبدأ بهذه الطريقة "...في قديم الزمان" 146 00:10:30,740 --> 00:10:33,409 "!أبقت فتاة رفيقها ينتظر طويلاً" .اذهبي، اذهبي 147 00:10:43,419 --> 00:10:45,421 ماذا حصل؟ - ."لم تكن "بلير" مع "دان - 148 00:10:45,504 --> 00:10:49,258 "كانت مع شاب يدعى "لوي غريمالدي .وتقابلا في "باريس" الصيف الماضي 149 00:10:49,342 --> 00:10:53,262 .لكنني رأيت "دان" يدخل - قابلت الكثيرين في وقت قصير - 150 00:10:53,346 --> 00:10:55,848 .وأي شخص قد يرتبك - أنا أذكره - 151 00:10:55,932 --> 00:10:58,935 !"أؤكد لك أنه "دان - اسمعي، قمت بعمل رائع - 152 00:10:59,018 --> 00:11:02,146 "تأكدنا من أن "بلير" لم تكن مع "دان .وأن "فانيسا" تكذب 153 00:11:02,230 --> 00:11:04,899 !انتهت المهمة أأنت جاهزة للذهاب إلى شمال المدينة؟ 154 00:11:07,026 --> 00:11:12,114 أيمكنني اللحاق بك؟ ."كنت آمل في تفقد جامعة "نيويورك 155 00:11:12,198 --> 00:11:13,741 .بالطبع، استمتعي 156 00:11:33,260 --> 00:11:34,303 "(فندق(إمباير" 157 00:11:41,352 --> 00:11:44,438 كل ما أعرفه عن أمي "هو أنها تدعى "آيفري ثورب 158 00:11:44,522 --> 00:11:47,191 وقد أنجبتني عندما كانت .في الثانية والعشرين 159 00:11:48,484 --> 00:11:52,363 ربما عليك التحدث مع "تشاك" بهذا .الشأن فقد خاض تجربة مماثلة جداً 160 00:11:52,446 --> 00:11:55,992 لست جاهزة لمناقشة الموضوع .مع أي شخص غيرك 161 00:11:58,661 --> 00:12:01,998 هل تظن أن هذا يكفي ليجدها التحري الخاص؟ 162 00:12:02,081 --> 00:12:04,417 .نعم، يستحق الأمر عناء إجراء الاتصال 163 00:12:13,884 --> 00:12:16,929 ويسكي على الفطور؟ - .إنه يزيل مفعول الكوكايين - 164 00:12:17,013 --> 00:12:18,639 .سأذهب لإجراء ذاك الاتصال 165 00:12:28,691 --> 00:12:32,361 هل من مشكلة؟ - .مع "راينا"؟ لا - 166 00:12:32,445 --> 00:12:35,448 لكن عندما تصبح جاهزاً للتحدث .عما يزعجك أبلغني بذلك 167 00:13:03,559 --> 00:13:06,479 شهادة ولادة، اسم الوالدة" ."(آيفري ثورب) المولودة (جونسون) 168 00:13:11,108 --> 00:13:13,903 .مرحباً - .إنها التحية الحارة لصداقة مضطربة - 169 00:13:15,446 --> 00:13:17,490 .هيا "فانيسا"، أنا أبذل الجهد 170 00:13:17,573 --> 00:13:21,702 أعتذر لأنني تفاجأت بموقفك الإيجابي .فأنت أوضحت أنك لا تريد صلة بي 171 00:13:21,786 --> 00:13:27,416 أعرف لكنني كنت مع أبي اليوم "وعرّجت على "فيسلكا 172 00:13:27,500 --> 00:13:30,002 اسمعي، أنا قرب الجامعة أتريدين شرب القهوة؟ 173 00:13:30,086 --> 00:13:33,547 إذاً كل محاولاتي النابعة من القلب لإنقاذ صداقتنا لم تؤثر فيك 174 00:13:33,631 --> 00:13:36,967 لكن رائحة الجبن والعجين حركت مشاعرك؟ 175 00:13:37,051 --> 00:13:39,929 يقولون إن حاسة الشم .ترتبط بالذاكرة أكثر من غيرها 176 00:13:40,012 --> 00:13:41,430 أنا متجهة إلى الجامعة الآن لكن لدي صف 177 00:13:41,514 --> 00:13:43,933 يمكنني لقاؤك لاحتساء كأس .في وقت لاحق الليلة 178 00:13:44,016 --> 00:13:46,936 ماذا تفعل قرب الجامعة؟ أليس يوم الجمعة يوم عطلة لك؟ 179 00:13:47,019 --> 00:13:52,316 بلى لكنني أنجز مهمة كتابة هنا وأدركت وجود تضارب في المصالح 180 00:13:53,359 --> 00:13:59,323 ...لذا توقفت عن ذلك و لماذا لا أشرح لك الأمر الليلة؟ 181 00:13:59,406 --> 00:14:02,743 .حسناً، أراك لاحقاً - .حسناً، هذا رائع - 182 00:14:06,872 --> 00:14:09,458 .مرحباً عزيزتي - كيف حالك؟ - 183 00:14:09,542 --> 00:14:15,089 أنا بخير، هل سيُحضر أحد غيرك الأغراض الخاصة بأكياس الهدايا؟ 184 00:14:17,842 --> 00:14:21,512 "أنا آسفة جداً يا "ليلي .كان عرض المساعدة فكرة جميلة 185 00:14:21,595 --> 00:14:25,349 لكن بما أن حفلة مؤسسة الأبحاث الخاصة بسرطان الثدي ستُقام الليلة 186 00:14:25,433 --> 00:14:29,311 شعرنا أنه من الأفضل ترتيب أكياس .الهدايا لدى "بلاين" خلال التحضيرات 187 00:14:30,771 --> 00:14:35,693 خاب أملي بالطبع لكن نجاح الحدث .هو الأولوية 188 00:14:38,237 --> 00:14:41,574 "هل يمكنك أن تطلبي من "فانيا إرسال الطعام إلى هناك؟ 189 00:14:41,657 --> 00:14:45,119 لا أحب أن يُرمى في القمامة وتعرفين .أن آل "ترامب" يحبان الشطائر الصغيرة 190 00:14:45,202 --> 00:14:46,412 .بالطبع 191 00:14:54,628 --> 00:14:56,255 .أنا بخير، حقاً 192 00:15:03,429 --> 00:15:04,930 إلى أين يذهبون بهذه الفطائر؟ 193 00:15:05,973 --> 00:15:08,100 أظن أنهم يأخذونها ."إلى منزل "بلاين ترامب 194 00:15:08,184 --> 00:15:12,271 أظن أن أمك قللت من تقدير .وقع عقوبتها على مكانتها الاجتماعية 195 00:15:12,354 --> 00:15:15,107 الشيء الوحيد الأكثر سماكة من الدم ."هو الحبر على "الصفحة السادسة 196 00:15:18,986 --> 00:15:21,697 أين "راينا"؟ - .عادت إلى فندقها - 197 00:15:21,780 --> 00:15:26,285 "أظن أن تصرفاتك كـ"هاورد هيوز .بدأت تخيفها قليلاً 198 00:15:26,368 --> 00:15:28,287 في الواقع بدأت تخيفني أنا أيضاً .يا صديقي 199 00:15:29,997 --> 00:15:31,624 .أخبرني ما الأمر 200 00:15:31,707 --> 00:15:36,504 رأيت ما كنتما تنظران إليه هذا الصباح ...العلبة البالية والصور القديمة 201 00:15:37,755 --> 00:15:40,090 هل تبحث "راينا" عن والدتها؟ 202 00:15:42,593 --> 00:15:45,221 .هذه غلطة، يجب أن توقفها 203 00:15:45,304 --> 00:15:50,184 اسمع، أعرف أن ما حصل مع أمك .كان مؤلماً لكنك حظيت بالأجوبة 204 00:15:50,267 --> 00:15:52,811 تستحق "راينا" المثل .ويمكنها تحمل النتيجة 205 00:15:52,895 --> 00:15:55,898 أنت لست واثقاً من ذلك كانت "راينا" بعيدة في الجامعة 206 00:15:56,941 --> 00:16:00,611 تعيش حياة مُلفتة للأنظار .يمكن أن يتابعها الكل على الإنترنت 207 00:16:00,694 --> 00:16:04,782 لو كانت أمها تريد الاتصال بها .لكانت قد فعلت ذلك 208 00:16:04,865 --> 00:16:10,037 لقد خسرت "راينا" والدها للتو أتظنها جاهزة لرفض والدتها لها مجدداً؟ 209 00:16:11,664 --> 00:16:13,082 .سأتحدث معها 210 00:16:30,933 --> 00:16:33,227 ."آندرو"، أنا "تشاك باس" 211 00:16:34,562 --> 00:16:38,232 أريدك أن تبحث عن كل المعلومات ."المتعلقة بالحريق في مبنى "كينبرغ 212 00:16:40,818 --> 00:16:46,198 "أريد أن أعرف إن كانت "آيفري ثورب .في المبنى تلك الليلة 213 00:16:48,534 --> 00:16:53,372 ركزت كثيراً على اختيار اللباس المثالي .ولم أدرك أن البرد شديد في الخارج 214 00:16:53,455 --> 00:16:55,708 هل يمكنك أن تحضري كنزة من فوق؟ 215 00:16:59,461 --> 00:17:00,754 هل كل شيء بخير؟ 216 00:17:01,839 --> 00:17:06,385 إنه "لوسيان" مستشاري الملكي .يؤسفني أنه تم كشف مكاني 217 00:17:06,468 --> 00:17:10,848 جرى إبلاغ والديّ و"لوسيان" على متن ."الطائرة الآن لمرافقتي إلى "باريس 218 00:17:10,931 --> 00:17:14,810 أنا لا أفهم، هل السبب مجرد رغبتك في قضاء عطلة أسبوعية في "نيويورك"؟ 219 00:17:14,893 --> 00:17:17,479 .في الواقع لقد أتيت لرؤيتك 220 00:17:19,857 --> 00:17:25,195 لقد ذكرتك عدة مرات منذ الصيف .لكن والديّ لا يوافقان على العلاقة 221 00:17:25,279 --> 00:17:29,742 .أنت من العامة - هل شاهدا أزواج الأميرة "ستيفاني"؟ - 222 00:17:29,825 --> 00:17:31,368 .أنا لا أعمل في السيرك 223 00:17:33,329 --> 00:17:38,751 أنت لست عادية أبداً أما الحياة الملكية .فترتبط بكثير من الشروط 224 00:17:38,834 --> 00:17:40,669 عندما اكتشف مستشاري "أنني في "نيويورك 225 00:17:40,753 --> 00:17:42,588 .استعان بأحد أصدقائك لتعقبي 226 00:17:42,671 --> 00:17:47,426 "سأحرص على ترحيل "بينيلوبي إلى بلد يائس في العالم الثالث 227 00:17:47,509 --> 00:17:49,136 والأفضل أن يكون مكاناً تُطبق فيه .الأحكام الدينية 228 00:17:49,219 --> 00:17:52,056 ."إنه رجل، رآنا في "فيسلكا 229 00:17:52,139 --> 00:17:54,767 دان همفري"؟" .لم يكن ليفعل ذلك على الإطلاق 230 00:17:54,850 --> 00:17:57,978 "على الأرجح أن "لوسيان .قدم له عرضاً جيداً جداً 231 00:17:58,062 --> 00:18:02,733 كنت غبياً بالظن بأنه سيُسمح لي .بأن أتبع قلبي حتى لأيام قليلة 232 00:18:02,816 --> 00:18:07,196 اذهب إلى فندقك وارتدِ بذلك .أعرف من يمكنه إصلاح الوضع 233 00:18:14,161 --> 00:18:15,412 !مرحباً 234 00:18:15,496 --> 00:18:18,457 وافني إلى متجر "بول سميث" بعد نصف .ساعة، تعرف السبب ويجب أن تخجل 235 00:18:18,540 --> 00:18:21,919 كيف عرفت؟ - !أنا أعرف دوماً، كن هناك - 236 00:18:32,262 --> 00:18:38,102 ربما أتت (تشارلي) حديثاً إلى المدينة" ."لكن يبدو أنها تعرف كيف تتنقل 237 00:18:38,185 --> 00:18:41,605 من يحتاج إلى خريطة فيما يمكن" "اللحاق بالخائن بكل بساطة؟ 238 00:18:49,363 --> 00:18:51,532 بلير"، أقسم إنني لم أكن أعرف" 239 00:18:51,615 --> 00:18:57,830 اتصل بي ناشر فجأة لكتابة مقال عنه .فتراجعت عندما عرفت أنه معك 240 00:18:57,913 --> 00:19:03,085 كان ينبغي أن يساورك الفضول .عندما عرض عليك المال مقابل كتاباتك 241 00:19:03,168 --> 00:19:07,214 لم يكن ناشراً .كان أحد معاوني "لويس" الملكيين 242 00:19:07,297 --> 00:19:12,302 وحاجتك اليائسة إلى التقدير الفني .كلفتني أروع رفيق في حياتي 243 00:19:12,386 --> 00:19:15,180 .أنا آسف - .أعرف ذلك - 244 00:19:15,264 --> 00:19:18,559 لهذا السبب أمنحك الفرصة .لتصويب هذا الأمر 245 00:19:18,642 --> 00:19:23,564 "أخبر "لوي" معاونه "لوسيان .أنه أتى لحضور حفل خيري الليلة 246 00:19:23,647 --> 00:19:28,068 لكن "لوسيان" لا يصدقه وعند مجيئه لأخذه من الحفلة إلى المطار 247 00:19:28,152 --> 00:19:32,197 سنقنعه بأن "لوي" مجرد شخص تعرفت عليه في الصيف 248 00:19:32,281 --> 00:19:35,743 .وأنا وأنت واقعان في الحب بجنون 249 00:19:35,826 --> 00:19:37,077 لماذا سيصدق ذلك؟ 250 00:19:37,161 --> 00:19:39,997 سنعد لحظة خاصة وحميمة "ليصادفها "لوسيان 251 00:19:40,080 --> 00:19:44,501 وعندما يدرك أن "لوي" يقول الحقيقة وأنه لا داعي إلى القلق 252 00:19:44,585 --> 00:19:48,338 "فإنه سيعود إلى "باريس .ويترك "لوي" لي وحدي 253 00:19:48,422 --> 00:19:50,591 !مستحيل - .ظننت أنك صديقي - 254 00:19:50,674 --> 00:19:54,303 .نعم لذا سأقول لك كم إنها فكرة سيئة 255 00:19:54,386 --> 00:19:56,805 "في البداية، ستكون "سيرينا .في الحفلة 256 00:19:56,889 --> 00:19:58,265 .ستبقى مع "ليلي" الليلة 257 00:19:58,348 --> 00:20:02,686 حسناً، سيكون الجميع في الحفلة .يجب أن نخبر "سيرينا" بالخطة 258 00:20:02,770 --> 00:20:07,566 قطعاً لا! أنا وأنت نتبادل قبلة مزيفة؟ أتريد إجراء هذا الحديث مع "سيرينا"؟ 259 00:20:07,649 --> 00:20:10,194 لا يمكن أن يكون مؤلماً .بقدر هذا الحديث 260 00:20:10,277 --> 00:20:13,280 "استبق الأمور "همفري "ماذا لو أخبرت "سيرينا" "تشاك 261 00:20:13,363 --> 00:20:16,909 الذي يلزم الصمت حتى الآن بشأن تلك القبلة الخاطئة 262 00:20:16,992 --> 00:20:20,579 فقرر الكلام أمام هذه الإهانة الأخيرة؟ 263 00:20:20,662 --> 00:20:22,873 عندما تُقحمين "تشاك" في الموضوع .تصبحين أكثر إقناعاً 264 00:20:22,956 --> 00:20:25,542 .حسناً، أنت تدفعين ثمن ربطة العنق 265 00:20:32,382 --> 00:20:34,468 ماذا عن فيلم "إنها حياة رائعة"؟ .سيبهج أمي 266 00:20:34,551 --> 00:20:37,679 لا، إنها في منطقة داكنة وعليها حل مشاكلها 267 00:20:37,763 --> 00:20:40,390 ."مع "العراب" أو "سائق التاكسي 268 00:20:40,474 --> 00:20:44,186 ماذا عن "عدم التساهل"؟ .إنه يلخص الوضع برمته 269 00:20:45,813 --> 00:20:49,733 كنت آمل في العثور على شخص واحد "لطيف معني بالتخطيط لـ"حفلة الزهرية 270 00:20:49,817 --> 00:20:53,320 ليكون وسيطاً لوالدتكما وينقل الحفلة من منزل آل "ترامب" إلى هنا 271 00:20:53,403 --> 00:20:54,863 .كي تتمكن من المشاركة فيها 272 00:20:54,947 --> 00:20:58,158 ربما أعيش في الناحية الشرقية العليا .لكن لا تأثير لي هنا 273 00:20:58,242 --> 00:21:00,452 لو كانت الحفلة ..."في "سي بي جي بي 274 00:21:00,536 --> 00:21:03,872 أكره إخبارك لكن موقع "سي بي .جي بي" أصبح متجراً للملابس الآن 275 00:21:03,956 --> 00:21:07,793 أتعلمان؟ في الواقع هناك طريقة .لنقل الحفلة إلى هنا 276 00:21:07,876 --> 00:21:10,754 كل ما عليك فعله .هو القيام بتسوية أخلاقية بسيطة 277 00:21:10,838 --> 00:21:12,631 "أعرف ما الذي تقصده يا "إريك .ولن أفعل ذلك 278 00:21:12,714 --> 00:21:13,924 ما الذي لن تفعليه؟ 279 00:21:14,007 --> 00:21:16,885 بابلز ماكنتوش" الشريكة في رئاسة" "اللجنة حاولت تقبيل "سيرينا 280 00:21:16,969 --> 00:21:18,929 في حمام النساء في حفلة .السنة الماضية 281 00:21:19,012 --> 00:21:23,809 استعمال هذه المعلومة هو تخطٍ للحدود .ولن أطلب منك القيام بذلك 282 00:21:27,521 --> 00:21:31,567 تشارلي)، هذا (دان) صحيح؟)" ."يبدو أنهما سيحضران الحفلة الزهرية 283 00:21:31,650 --> 00:21:33,443 ماذا لو كنت مستعدة لتخطي هذا الحد؟ 284 00:21:33,527 --> 00:21:37,948 أنا أريد نقل الحفلة أكثر من الجميع .لكن الأمر لا يستحق عناء الابتزاز 285 00:21:38,031 --> 00:21:40,868 .نعم، أنت محق على الأرجح 286 00:21:40,951 --> 00:21:45,038 "إذاً "المعتوه أو "صمت الحملان"؟ 287 00:21:45,122 --> 00:21:47,082 .حسناً، أجري الاتصال 288 00:21:56,008 --> 00:21:59,595 إلى أين أنتما ذاهبان؟ - أخبرني "نايت" بما قلته - 289 00:21:59,678 --> 00:22:02,806 لكنني تلقيت اتصالاً من تحريّ الخاص .وهو يظن أنه قد وجد أمي 290 00:22:02,890 --> 00:22:04,975 يبدو أنها لم تكن تحاول الإختباء .بجهد كبير 291 00:22:05,058 --> 00:22:08,186 "في الواقع إنها تقيم في "جيرسي الاسم ذاته والعمر ذاته 292 00:22:09,563 --> 00:22:12,149 عندي عنوانها ويجب على الأقل .أن أتحدث معها 293 00:22:13,317 --> 00:22:17,237 أعرفت ماذا قد تقولين إلى هذه المرأة؟ أتريدان أن أرافقكما؟ 294 00:22:18,614 --> 00:22:20,449 أعرف أنني كنت في الفريق المعارض لبعض الوقت 295 00:22:20,532 --> 00:22:25,287 لكنني عشت هذه التجربة .وربما يمكنني المساعدة 296 00:22:26,663 --> 00:22:33,670 .في الواقع نعم. أقدر ذلك ."آمل حقاً أن تكون أمي يا "تشاك 297 00:22:35,297 --> 00:22:36,506 .أنا أيضاً 298 00:22:39,801 --> 00:22:41,136 سيضع "لوي" حقيبته في خزانة كبير الخدم 299 00:22:41,219 --> 00:22:45,766 في منزل "بلاين ترامب" عند وصول .لوسيان" وأنا وأنت نلتقي هناك" 300 00:22:45,849 --> 00:22:48,477 حسناً، علي الذهاب هل الخطة واضحة؟ 301 00:22:48,560 --> 00:22:51,647 نعم، سأكون بخير ما أن أعرف .ما هي خزانة كبير الخدم 302 00:22:51,730 --> 00:22:55,525 أنت نادل ومتعهد طعام .وتعرف ما خزانة كبير الخدم بالضبط 303 00:22:55,609 --> 00:22:57,069 أين هاتفي الخلوي؟ 304 00:22:57,152 --> 00:23:00,113 !يا إلهي! نقلوا مكان الحفلة - من ينقل مكان حفلة؟ - 305 00:23:00,197 --> 00:23:02,324 يجب ألا يقلقك من فعل ذلك !بل إلى أين 306 00:23:02,407 --> 00:23:04,242 ."إلى منزل "ليلي - انتهى الأمر إذاً؟ - 307 00:23:04,326 --> 00:23:08,246 .لا، ما زلنا سنطبق الخطة - أمام أبي و"ليلي" و"سيرينا"؟ - 308 00:23:08,330 --> 00:23:10,666 .ليس أمامهم بل بوجودهم وبلا علمهم 309 00:23:10,749 --> 00:23:14,002 يجب أن نتوخى الحذر .سأتصل بـ"لوي" وأبلغه بتنفيذ الخطة 310 00:23:14,086 --> 00:23:18,173 سألتقي بك هناك وإن أخفقت .فإنني سأقطع راسك 311 00:23:18,256 --> 00:23:23,637 آسفة أيها (الولد الوحيد) يبدو" ."أنها ستكون حفلة مثيرة بالنسبة إليك 312 00:23:47,411 --> 00:23:51,206 انظري إلى قرطي الألماس اللذين تضعهما .تلك السيدة، إنهما بحجم وجهي تقريباً 313 00:23:51,289 --> 00:23:55,252 إنها هدية من زوجها للتعبير عن أسفه .لإقامة علاقة مع الخادمة 314 00:23:55,335 --> 00:23:59,673 أرأيت "دان" و"بلير"؟ - لا، ماذا نفعل عندما يصلان؟ - 315 00:23:59,756 --> 00:24:02,175 فهما لن يمسكا بيدي بعضهما .أمام الجميع 316 00:24:02,259 --> 00:24:05,429 إن الإثارة في العلاقة السرية .تنجم عن التسلل بدون علم الجميع 317 00:24:05,512 --> 00:24:09,057 صدقيني، لن يتمكنا من مقاومة الابتعاد .لقضاء برهة من الوقت معاً 318 00:24:10,142 --> 00:24:13,562 وعندما نراهما يبتعدان سراً؟ - تلحقين بهما - 319 00:24:13,645 --> 00:24:15,772 وتسجلين ما ترينه ."وترسلينه إلى "فتاة النميمة 320 00:24:15,856 --> 00:24:17,065 .سينتهي سرهما الليلة 321 00:24:21,987 --> 00:24:24,865 احرص على إرسال رسالة لي ."عند وصول "لوسيان 322 00:24:24,948 --> 00:24:26,992 "بالطبع، أشكرك على ذلك "بلير 323 00:24:27,075 --> 00:24:30,078 ليتك لم تكوني مضطرة .إلى المبالغة هكذا لأتمكن من البقاء 324 00:24:30,162 --> 00:24:34,458 إن تقبيلي "دان همفري" لحمايتك .له معنى كبير 325 00:24:34,541 --> 00:24:37,502 ستقبلينه؟ - .لا تقلق، إنه مجرد صديق - 326 00:24:37,586 --> 00:24:39,129 .سأدخل أولاً 327 00:24:43,300 --> 00:24:46,344 لا أصدق أن السيدات وافقن .على نقل الحفلة 328 00:24:46,428 --> 00:24:49,097 "بعد المعاملة الباردة من "آن بعد ظهر اليوم 329 00:24:49,181 --> 00:24:52,350 حسبت أنني سأبقى وحدي مع جهاز .المراقبة على الكاحل حتى الخريف 330 00:24:56,646 --> 00:24:59,524 !لا أصدق أننا نجحنا .شكراً جزيلاً على المساعدة 331 00:24:59,608 --> 00:25:02,402 لا، لا تشكرني ."اشكر "بابلز 332 00:25:02,486 --> 00:25:05,947 !كأننا نريد الربط بيننا وبين مجرمة !إنها مصدر إحراج 333 00:25:06,031 --> 00:25:08,575 لقد اتفقنا كلنا على عدم ظهورها .في أية صورة من صور الحفل 334 00:25:13,455 --> 00:25:16,917 حسناً "بلير" أهو "جايسون سيموز"؟ - ."إنه حبيبي يا "جيسيكا - 335 00:25:17,000 --> 00:25:19,753 "المداعبة في "غرينهاوس .لا تجعل منه حبيبك 336 00:25:19,836 --> 00:25:23,381 "ربما تعرف "سيرينا .من هو حبيب "بلير" السري 337 00:25:23,465 --> 00:25:28,094 .لا، لكن الفضول يقتلني - !حسناً، سأخبرك - 338 00:25:28,178 --> 00:25:32,140 أنتما لا! ابتعدا! عشرون خطوة .هو الحد الأدنى لعدم استراق السمع 339 00:25:32,224 --> 00:25:35,769 أتوق لرؤية ملامح وجهيهما .عندما تعرفان أنه الأمير 340 00:25:36,853 --> 00:25:38,146 !إياك أن تتفوهي بكلمة بهذا الشأن 341 00:25:38,230 --> 00:25:42,734 عليك عادة توقيع اتفاق عدم كشف ."المعلومات وأنا أشركك لأجل "سيرينا 342 00:25:42,818 --> 00:25:47,531 هل هذا هو هناك؟ .لا أفهم لماذا تتجاهلان بعضكما 343 00:25:47,614 --> 00:25:51,201 ."هذا لأنك من "فلوريدا - ."هذا "دان - 344 00:25:51,284 --> 00:25:53,703 !وهو يضع ربطة عنق جميلة أيضاً 345 00:25:53,787 --> 00:25:56,164 بلير" أكنت تعرفين بحضوره؟" - !أنا آسفة - 346 00:25:56,248 --> 00:25:59,668 لم أعد أسمع منذ أن سمعت .كلمة "دان"، أستأذن 347 00:26:02,295 --> 00:26:09,302 لا أصدق! لقد كذبت أمامي .حتى بعد أن أعطيتها الفرصة لإخباري 348 00:26:09,511 --> 00:26:13,056 .أنا لا أواعد "دان" ولا أريد العودة إليه 349 00:26:13,139 --> 00:26:16,685 لكنهما يخفيان الأمر عني .ويُفترض بها أن تكون صديقتي المفضلة 350 00:26:16,768 --> 00:26:20,397 !لم يبدُ أنها تكذب ماذا لو كانت مع الأمير بالفعل؟ 351 00:26:22,816 --> 00:26:25,110 ."إذاً لن تمانع إذا غازلتِ "دان 352 00:26:31,741 --> 00:26:33,994 .ربما كانت غلطة 353 00:26:34,077 --> 00:26:37,414 اسمعي، إن كنت غير مستعدة .ليس علينا القيام بذلك، سنغادر الآن 354 00:26:37,497 --> 00:26:41,334 سأتولى الأمر منذ الآن وتدخلي عند تصبحين مستعدة، المعذرة؟ 355 00:26:45,338 --> 00:26:48,842 مرحباً، هل أدون طلبكم؟ - .في الواقع أتينا لرؤيتك - 356 00:26:48,925 --> 00:26:50,510 هل اسمك "آيفري ثورب"؟ 357 00:26:52,804 --> 00:26:57,809 المعذرة، هل أعرفكم؟ - .هذا ما نحاول اكتشافه - 358 00:26:57,893 --> 00:27:03,023 "أنا أدعى "راينا .وأظن أنك قد تكونين أمي 359 00:27:03,106 --> 00:27:05,567 أنا آسفة عزيزتي .لكن هذا غير ممكن 360 00:27:05,650 --> 00:27:09,279 أعرف أنه لا يسهل الإقرار بهذه الأمور تحت وقع المفاجأة 361 00:27:09,362 --> 00:27:11,448 إذا أردت ألا نزعجك .يمكننا الرحيل 362 00:27:15,368 --> 00:27:19,205 أنا لم أرزق بولد قط ليس لأنني لم أرغب في ذلك 363 00:27:19,289 --> 00:27:21,458 .إلا أن ذلك لم يكن ضمن الخطة الإلهية 364 00:27:21,541 --> 00:27:24,502 أنا آسفة للغاية لكنني لست المرأة .التي تبحثين عنها 365 00:27:30,842 --> 00:27:36,932 كنت محقاً، إن البحث غلطة .وبالنسبة إلي أمي ميتة 366 00:27:42,646 --> 00:27:44,898 ."(لوي) وصل (لوسيان)" 367 00:27:52,113 --> 00:27:54,449 "لا، لا، لا تدع "ساره بايلين تُفسد الأمر عليك 368 00:27:54,532 --> 00:27:56,409 .إن "ألاسكا" مذهلة - لا أدري - 369 00:27:56,493 --> 00:28:00,205 "بين "إلى البرية" وفيلم "هيرتزوغ .مع الدب الرمادي لا أظنها تناسبني 370 00:28:00,288 --> 00:28:03,833 "المعذرة، لكن هذا "دان همفري .حبيب "سيرينا" السابق 371 00:28:03,917 --> 00:28:08,171 مما يجعله بعيداً عن متناولك .ويجدر بك أن تكوني أدرى بذلك 372 00:28:08,254 --> 00:28:11,299 قد يراك البعض ويخطئون الفهم .ويظنون أنكما هنا معاً 373 00:28:11,383 --> 00:28:15,387 أريد أن أحدثك بشأن سلوكك .على انفراد 374 00:28:15,470 --> 00:28:19,307 ماذا تفعلين عندما يهددك دب؟ - ."تتخذ وضعية الجنين وتغطي عنقك" - 375 00:28:19,391 --> 00:28:22,394 بالنسبة لمجرد صديق لقد أتقنت تنسيق .الأسباب التي تدفعنا إلى تبادل قبلة 376 00:28:22,477 --> 00:28:24,354 .لأنني مستعدة للعذاب لأجل الحب 377 00:28:24,437 --> 00:28:26,982 .لا يهم لكن لا تكثري استعمال اليدين 378 00:28:27,899 --> 00:28:29,776 هل هذه "بلير ووالدورف"؟ 379 00:28:29,859 --> 00:28:31,486 .لم تقل لي إنها ستكون هنا 380 00:28:31,569 --> 00:28:33,321 أؤكد لك أنها مجرد صديقة ."يا "لوسيان 381 00:28:33,405 --> 00:28:36,116 دعني أحضر حقيبتي ثم نذهب، اتفقنا؟ 382 00:28:36,199 --> 00:28:38,326 .لوي"، انتظر" 383 00:28:52,382 --> 00:28:53,675 .شكراً 384 00:28:53,758 --> 00:28:59,931 آن"، ها أنت هنا شكراً على نقل" .الحفلة إلى هنا لأتمكن من الحضور 385 00:29:00,015 --> 00:29:03,601 أرجوك "ليلي" على الأقل أنا لزمت .الصمت خلال وضعي المذل 386 00:29:03,685 --> 00:29:06,646 أنا لم أبتز الناس ولم أرغمهم .على الحضور إلى منزلي 387 00:29:06,730 --> 00:29:09,441 "لم يكن لها علاقة بالأمر "آن .أنا المسؤول عن ذلك 388 00:29:09,524 --> 00:29:13,153 لا بد لي من القول إنني تفاجأت .كنت أظن أننا صديقتين 389 00:29:13,236 --> 00:29:16,031 لماذا؟ أنت لا تعرفين .كيف تكونين صديقة 390 00:29:16,114 --> 00:29:18,908 لقد أبعدتني عندما ألغيت إجراءات .طلاقي من الكابتن 391 00:29:18,992 --> 00:29:24,039 ما من امرأة في هذه الغرفة .لم تستمتع بسقوطك وأنا من بينهن 392 00:29:24,122 --> 00:29:27,459 "لذا استمتعي بالحفلة "ليلي .لأنها ستكون الأخيرة بالنسبة إليك 393 00:29:28,752 --> 00:29:33,006 ولعلك تودين تعديل فستانك .فجهازك يظهر 394 00:29:36,301 --> 00:29:38,887 "أنا آسف جداً "ليلي هل أنت بخير؟ 395 00:29:44,225 --> 00:29:48,021 عندما دخل "لوسيان" لإحضار الحقيبة رأيت النظرة على وجهه 396 00:29:48,104 --> 00:29:50,732 لقد صدق كلياً .كنت مقنعاً للغاية 397 00:29:50,815 --> 00:29:52,233 .شكراً، كما أظن 398 00:30:18,927 --> 00:30:23,973 بلير ووالدورف" و"دان همفري"؟" .هذا أفضل من طلاق والديّ 399 00:30:24,057 --> 00:30:25,433 .أرجوك، قولي لي إن هذا صحيح 400 00:30:30,188 --> 00:30:36,194 نعم، هذا صحيح، "دان" هو رفيقي .السري ونحن بغاية السعادة 401 00:30:38,321 --> 00:30:41,324 "يجب أن نبحث عن "سيرينا .ونشرح لها الأمر 402 00:30:45,286 --> 00:30:48,748 ما سبب هذه الجلبة؟ - ."عرف الكل بأمر "دان" و"بلير - 403 00:30:48,832 --> 00:30:51,835 لكن هذا ليس صحيحاً .إنهما يدعيان ذلك لحمايتي 404 00:30:51,918 --> 00:30:55,839 ربما هذا ما قالته لك .لكنهما يتواعدان سراً منذ أشهر 405 00:30:55,922 --> 00:30:58,675 يجب ألا تتفاجأ .فقد كذبت عليك في "باريس" أيضاً 406 00:30:58,758 --> 00:31:00,552 .أنا آسفة 407 00:31:00,635 --> 00:31:02,220 سيرينا" انتظري" .يمكنني أن أشرح لك 408 00:31:05,140 --> 00:31:06,850 .سأعود في الحال 409 00:31:17,068 --> 00:31:23,032 ربما تنتعل (ليلي) حذاء الرقص" ."لكن يبدو أنها على وشك الفرار 410 00:31:32,792 --> 00:31:38,381 "أنا ذاهب إلى منزل "راينا .لا أريدها أن تبقى وحدها الليلة 411 00:31:38,465 --> 00:31:41,092 أعرف أنك تخالفني الرأي .لكن عليها متابعة البحث عن أمها 412 00:31:41,176 --> 00:31:43,511 لقد بحثت ولم تكن هي .توقفا عن ذلك 413 00:31:43,595 --> 00:31:46,556 ...لم يحقق الدليل الأول نتيجة - .عليها التوقف - 414 00:31:48,850 --> 00:31:51,686 كانت هدية "راسل" لي قبل الرحيل .رواية عن والدي 415 00:31:53,688 --> 00:31:59,986 أتذكر عندما أخبرتك أن أبي كان مسؤولاً عن الحريق في مبناه؟ 416 00:32:00,069 --> 00:32:03,615 كان "راسل" يملكه أيضاً .كانا شريكين 417 00:32:03,698 --> 00:32:10,497 يقول إن زوجته كانت هناك تلك الليلة .وقد ماتت في الحريق 418 00:32:10,580 --> 00:32:13,541 ما أدراك بأنه يقول الحقيقة؟ - .لا أعرف - 419 00:32:13,625 --> 00:32:17,170 لكن عندما اتضح اليوم أن تلك المرأة "ليست والدة "راينا 420 00:32:17,253 --> 00:32:22,342 أدركت مدى رغبتي اليائسة .في أن تكون كذلك وربما أصدق 421 00:32:22,425 --> 00:32:24,928 ماذا ستفعل؟ - .سأحاول إيجاد الحقيقة - 422 00:32:40,652 --> 00:32:44,781 سيرينا" لم يكن ذاك الفيديو حقيقياً" .لقد تبادلنا قبلة لكنها تمثيلية 423 00:32:44,864 --> 00:32:47,575 حسناً حتى لو صدقتكما لكن ماذا عن القبلة الأخرى؟ 424 00:32:47,659 --> 00:32:49,244 هل فعلتما ذلك من أجل "لوي" أيضاً؟ 425 00:32:49,327 --> 00:32:53,915 لم تعنِ شيئاً وكان الأمر أشبه .بتقبيل أخي لو كان لي أخ 426 00:32:53,998 --> 00:32:57,335 كان ذلك كتقبيل أخيك وجعلني أدرك ."أنني أريد التواجد مع "تشاك 427 00:32:57,418 --> 00:33:00,964 أنا لا أفهم كيف انتهى بكما الأمر إلى تبادل قبلة في المقام الأول؟ 428 00:33:01,047 --> 00:33:03,091 كنا وحدنا في المدينة .في عطلة الميلاد 429 00:33:03,174 --> 00:33:04,759 .والتقينا ببعضنا في السينما 430 00:33:04,842 --> 00:33:08,012 واستمر الأمر بعد العطلة .لكننا كنا نضع الخطط للقاء 431 00:33:08,096 --> 00:33:10,473 .والأسوأ هو أننا كنا نستمتع بذلك 432 00:33:10,557 --> 00:33:12,976 لكنكما أقرب صديقين إلي لماذا لم تخبراني بذلك؟ 433 00:33:13,059 --> 00:33:15,144 .كنت آمل أن يُمحى ذلك - .كنت أشعر بالإذلال - 434 00:33:15,228 --> 00:33:18,648 .لذا تبادلنا القبلة - للتأكد من عدم حصول تعقيدات - 435 00:33:18,731 --> 00:33:21,067 .أو إلحاق الأذى بك - وبعد؟ - 436 00:33:21,150 --> 00:33:23,069 .إنه أكبر حدث أندم عليه في حياتي 437 00:33:23,152 --> 00:33:26,573 هذه مبالغة في التعبير لكن نعم .لم تكن قبلة جيدة 438 00:33:26,656 --> 00:33:32,036 إذاً كنتما تكذبان علي وتتسللان خلسة لأشهر لقضاء الوقت كصديقين؟ 439 00:33:32,120 --> 00:33:36,624 .بالضبط، كصديقين - .نعم، أقسم إننا مجرد صديقين - 440 00:33:36,708 --> 00:33:41,796 أنا مسرورة أنكما وجدتما بعضكما .لأنكما فقدتماني بالتأكيد 441 00:33:41,879 --> 00:33:43,256 .علي الذهاب 442 00:33:48,219 --> 00:33:49,846 ."أنا آسفة جداً "س 443 00:33:51,723 --> 00:33:54,350 أظن أنني كنت في حالة إنكار 444 00:33:54,434 --> 00:33:58,605 ولم أشأ الإقرار بأنني بدأت ."أفهم جاذبية "همفري 445 00:33:58,688 --> 00:34:01,357 إن جاذبية "دان" الوحيدة بنظرك .هي أنه كان لي 446 00:34:02,400 --> 00:34:07,864 أنت ترين الأمر بهذه الطريقة لأن كل شيء يتعلق بك، صحيح؟ 447 00:34:07,947 --> 00:34:12,327 يؤسفني إخبارك بذلك ."لكن ثمة صلة فعلية بيني وبين "دان 448 00:34:12,410 --> 00:34:14,621 قمنا بأمور كزيارة متحف "معهد (ديترويت) للفنون" 449 00:34:14,704 --> 00:34:18,499 "وناقشنا "شابرول" مقابل "رومر .وهذا ما لا يمكننا فعله معك 450 00:34:20,585 --> 00:34:24,297 نعم، أنا واثقة من وجود ."صلة عميقة بينك وبين "دان 451 00:34:24,380 --> 00:34:26,716 .حتى أتى الأمير - .بالطبع - 452 00:34:26,799 --> 00:34:28,718 .لأن هذا يشكل تهديداً أكبر عليك 453 00:34:28,801 --> 00:34:32,847 ما معنى ذلك؟ - .تفضلين أن تُسلط الأضواء عليك - 454 00:34:32,930 --> 00:34:37,769 لكن حان دوري الآن ويمكنك تذوق .طعم التواجد في ظلي لمرة واحدة 455 00:34:38,936 --> 00:34:41,773 .اعذريني الآن، فأميري بانتظاري 456 00:34:49,113 --> 00:34:55,328 ليلي همفري"؟ سيدتي أنت تخرقين" .شروط حجزك عبر تواجدك هنا 457 00:34:55,411 --> 00:34:57,789 !ها أنت! لقد استغرقت وقتاً طويلاً 458 00:34:57,872 --> 00:35:00,041 المعذرة؟ - تعج شقتي بالنساء - 459 00:35:00,124 --> 00:35:03,086 اللواتي يحتسين كوكتيل الشمبانيا .ويشربن نخب مشكلتي 460 00:35:03,169 --> 00:35:05,546 بصراحة يستحق الأمر عناء ارتداء لباس السجن البرتقالي 461 00:35:05,630 --> 00:35:08,841 لعدم مواجهة ساقطة أخرى خضعت .لحقن البوتوكس بفستان رسمي زهري 462 00:35:08,925 --> 00:35:12,136 هذه طريقتي في القول أيمكنك أن تقدم لي خدمة؟ 463 00:35:12,220 --> 00:35:16,140 .أنا هنا لتوقيفك - هناك ارتباك بشأن الحدود - 464 00:35:16,224 --> 00:35:19,977 سواء كان جهاز الإنذار للشقة .أو للمبنى 465 00:35:20,061 --> 00:35:23,147 في هذه الأثناء وردت شكاوى .من الجيران بشأن الضجيج الرهيب 466 00:35:23,231 --> 00:35:25,608 أظن حقاً انه علينا القيام بشيء .في هذا الشأن 467 00:35:29,904 --> 00:35:33,783 هل رأيت "لوي"؟ الأمير؟ .لا أجده في أي مكان 468 00:35:33,866 --> 00:35:35,785 لا أدري من هو هل رأيت أمي؟ 469 00:35:37,245 --> 00:35:40,456 حسناً، اسمعوا جميعاً !انتهت الحفلة 470 00:35:47,338 --> 00:35:49,757 حان الوقت لإحضار حقائبكن" "!من تصميم (جوديث ليبر) يا سيدات 471 00:35:49,841 --> 00:35:54,470 يبدو أن أنعم مجرمة في الناحية الشرقية" ."العليا قد سددت لكن ضربة 472 00:36:00,852 --> 00:36:05,398 .أنا آسف جداً على ما حصل الليلة - لا داعي إلى ذلك - 473 00:36:05,481 --> 00:36:08,526 في البداية كان لطفاً شديداً منك .نقل الحفلة لأجلي 474 00:36:10,611 --> 00:36:13,990 وكنت بحاجة إلى سماع الكلام ."الذي قالته "آن 475 00:36:14,073 --> 00:36:19,412 في الواقع قد أحتاج إلى بعض الوقت .للتفكير في أفعالي وما أوصلني إلى هنا 476 00:36:21,372 --> 00:36:26,461 لا شيء يجذبني أكثر من ملازمة المنزل معك ومشاهدة مئة فيلم 477 00:36:27,754 --> 00:36:30,339 وعدم رؤية هؤلاء النساء .من جديد 478 00:36:30,423 --> 00:36:34,552 جيد لأنني أعدك بأن هذا ما سنفعله .على الأقل في الأشهر التسعة المقبلة 479 00:36:36,095 --> 00:36:38,306 أو الأشهر الستة في حال .حسن السلوك 480 00:36:47,857 --> 00:36:53,237 أنا أفهم عدم رغبتك في رؤيتي لكنني أردت إخبارك شخصياً 481 00:36:53,321 --> 00:36:56,032 بمدى أسفي لأنني سجلت .ما حصل بينكما 482 00:37:00,745 --> 00:37:02,121 .لعل ذلك أفضل 483 00:37:05,249 --> 00:37:09,712 لقد رأيت القبلة .وأظن أنك معجب بها حقاً 484 00:37:11,130 --> 00:37:15,843 نعم، قد تكونين محقة وكنت أقنع نفسي أنني أستطيع تحمل الصداقة معها 485 00:37:15,927 --> 00:37:18,012 لكنني أدركت الليلة .أنه لا يمكنني ذلك 486 00:37:18,095 --> 00:37:21,224 أعرف من التجربة معنى المشاهدة من الخارج 487 00:37:21,307 --> 00:37:25,603 فيما يغادر غيرك .مع الشخص الذي تريده 488 00:37:25,686 --> 00:37:28,689 نعم لكنني لم أحسب قط ."أن من أريد هي "بلير ووالدورف 489 00:37:28,773 --> 00:37:34,195 ولا "سيرينا" فقد ظنت أن فتاة .تدعى "فانيسا" تعبث معها 490 00:37:34,278 --> 00:37:36,197 مهلاً، "فانيسا" أخبرتها عن القبلة وليس "تشاك"؟ 491 00:37:36,280 --> 00:37:41,369 تركت رسالة قالت فيها إنها سمعتك .و"بلير" تتحدثان عن الموضوع 492 00:37:44,455 --> 00:37:50,795 حسناً،أخذت الكثير من وقتك الليلة .لذا أشكرك على سماعي 493 00:37:50,878 --> 00:37:53,631 لا، في الواقع انتظري هل تريدين البقاء؟ 494 00:37:57,176 --> 00:38:01,347 شكراً على عودتك من أجلي فأنا وقفت أمام كل الشخصيات البارزة 495 00:38:01,430 --> 00:38:04,809 "في مجتمع "نيويورك ."وقلت إنني أواعد "دان همفري 496 00:38:04,892 --> 00:38:06,978 لقد أقدمت على الانتحار الاجتماعي .من أجلك 497 00:38:07,061 --> 00:38:09,313 لكن "سيرينا" قالت لي .إنك على علاقة به 498 00:38:10,439 --> 00:38:14,944 لقد أخطأت الفهم، كنا صديقين .هذا كل شيء 499 00:38:16,153 --> 00:38:19,740 عليك أن تصدقني أنت الرجل الوحيد في حياتي الآن 500 00:38:21,367 --> 00:38:23,411 والرجل الوحيد الذي أريده .في حياتي بأية حال 501 00:38:27,415 --> 00:38:30,835 .أنا أصدقك - حقاً؟ - 502 00:38:30,918 --> 00:38:33,504 لكن علاقتنا تعني معارضة .مشيئة عائلتي 503 00:38:33,588 --> 00:38:39,260 وإذا أردت اتخاذ موقف فإنني أود .التأكد من أنك تشاركينني مشاعري 504 00:38:39,343 --> 00:38:40,553 .أنا أفعل 505 00:38:47,894 --> 00:38:51,898 هل أنت مستعدة للإعلان عن علاقتنا من دون الاكتراث لعائلتي؟ 506 00:38:51,981 --> 00:38:53,566 .أنا جاهزة إن كنت كذلك 507 00:39:13,586 --> 00:39:19,050 لا يمكن أن تعرفوا شخصاً ما" ."قبل أن تضعوا أنفسكم مكانه 508 00:39:19,133 --> 00:39:21,552 ،(آي تاتلرز دايري)" "السياسة، المشاهير 509 00:39:25,806 --> 00:39:28,059 "مرحباً "جان ميشال "أنا "سيرينا فان دير وودسن 510 00:39:28,142 --> 00:39:29,435 "التقيتك في "باريس .في الصيف الماضي 511 00:39:29,518 --> 00:39:33,773 كنت مع "بلير" و"لوي" الليلة وجعلني ذلك أفكر فيك 512 00:39:33,856 --> 00:39:39,028 أردت الاتصال بك والإطلاع على أخبارك ."ومعرفة شؤون حياتك وحياة "لويس 513 00:39:39,111 --> 00:39:42,823 ."في البداية قد لا يبدو الأمر مريحاً" 514 00:39:47,078 --> 00:39:49,956 ماذا يوجد هناك؟ - كانت غرفة أختي - 515 00:39:50,039 --> 00:39:53,584 "وأصبحت حضانة وبعدها غرفة "فانيسا .وباتت الآن مكتبي 516 00:39:53,668 --> 00:39:55,753 .إنه مكان شديد التقلب 517 00:39:55,836 --> 00:39:57,755 تحققي منها إذا شئت .لكن علي فتح الباب 518 00:40:04,345 --> 00:40:07,014 مرحباً، فكرت في أن نقضي الوقت هنا .إذا كنت متعباً 519 00:40:07,098 --> 00:40:11,352 في الواقع أردت التخلف عن موعدنا .وأعرف أنك أخبرت "سيرينا" بالقبلة 520 00:40:11,435 --> 00:40:14,105 كنت سأخبرك الليلة وأشرح لك .لماذا تركت الرسالة 521 00:40:14,188 --> 00:40:17,274 لم أكن أحاول إيذاءك وفكرت فعلاً بوجود خطب ما 522 00:40:17,358 --> 00:40:19,986 ."ما دمت تقبل "بلير ووالدورف 523 00:40:20,069 --> 00:40:23,030 وبما أنك كنت ترفض التحدث معي ."فكرت في أنك ستصغي إلى "سيرينا 524 00:40:23,114 --> 00:40:29,412 فانيسا" أعرف أننا صديقان من الصغر" ونحب فطائر "البيروغي" وأبي يفتقدك 525 00:40:29,495 --> 00:40:33,916 لكنني أريد أن أوضح أمراً كي لا يحصل سوء تفاهم لاحقاً 526 00:40:34,000 --> 00:40:35,710 .نحن لم نعد صديقين 527 00:40:46,887 --> 00:40:51,017 هل كل شيء بخير؟ - .نعم، نعم - 528 00:40:52,059 --> 00:40:57,565 لكن ابقَ في هذا الموقع لوقت طويل" ."وقد تكتشف أن الأمر يروقك 529 00:41:01,736 --> 00:41:05,448 أعطاني والدك أشرطة الأمن "بعد حريق مبنى "كينبرغ 530 00:41:05,531 --> 00:41:08,075 وطلب مني أن أبقيها .في مكان مقفل 531 00:41:08,159 --> 00:41:10,369 هذا الشريط من الساعة الثامنة .ليل اندلاع الحريق 532 00:41:10,453 --> 00:41:12,204 ماذا يوجد عليه؟ - "إنه "بارت - 533 00:41:12,288 --> 00:41:14,498 وهو يتجادل مع امرأة ."هي "آيفري ثورب 534 00:41:15,541 --> 00:41:19,003 ثم تدخل "آيفري" إلى المبنى وحيدة .ويسرع "بارت" بعيداً 535 00:41:19,086 --> 00:41:22,965 حسناً، وبعد؟ - بعد لحظات يندلع الحريق - 536 00:41:23,049 --> 00:41:25,551 ولا يُعرف أي شيء .عن "آيفري ثورب" من جديد 537 00:41:41,067 --> 00:41:43,277 "لا ترتاحوا كثيراً أيها الأولاد" 538 00:41:43,360 --> 00:41:47,573 فأنتم لا تعرفون أبداً" "متى سيتبدل الوضع 539 00:41:47,656 --> 00:41:50,409 ."مع حبي وقبلاتي، فتاة النميمة"