0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:50,388 --> 00:00:52,849 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:53,307 --> 00:00:55,893 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:56,727 --> 00:00:59,772 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 4 00:00:59,856 --> 00:01:01,148 "غوسيب غيرل" 5 00:01:11,200 --> 00:01:16,038 أمّي، أعتذر عن إيقاظك .ولكن لديّ خبراً 6 00:01:16,122 --> 00:01:19,375 في قديم الزمان" "(في منطقة اسمها (أبر إيست 7 00:01:19,458 --> 00:01:22,587 ."فتاة جميلة قابلت وحشاً" 8 00:01:22,670 --> 00:01:25,423 "...صباح يوم أمس" 9 00:01:27,175 --> 00:01:31,679 أندرو"، كنت أقول لنفسي إن الشريط" .المصوّر ظرفي بأفضل الأحوال 10 00:01:33,097 --> 00:01:36,809 ربما كان والدها رجل أعمال متحجر الفؤاد .ولكنه لم يكن قاتلاً بدم بارد 11 00:01:38,436 --> 00:01:42,440 .لا دليل على أن الحريق متعمّد .فلننسَ الأمر 12 00:01:43,774 --> 00:01:47,195 ،آسف لأنني سألت ذلك .شكراً 13 00:01:48,613 --> 00:01:52,825 ولكن فيما حجز الوحش نفسه" "في برج مضجر 14 00:01:52,909 --> 00:01:56,120 وجدت الفتاة لنفسها أميراً" "...واسمه 15 00:01:56,204 --> 00:01:58,206 ."(لوي) 16 00:01:58,289 --> 00:02:00,833 .أؤكد لك ذلك 17 00:02:03,294 --> 00:02:07,006 مستحيل! سأدافع عن مدينة .نيويورك" حتى الموت" 18 00:02:07,089 --> 00:02:10,134 ولكنك لا تستطيع القول إنك تفضّل ."متحف "متروبوليتان" على "اللوفر 19 00:02:10,218 --> 00:02:14,764 "بلى! قد أقايض لوحات "دولاكروا وتماثيل "داود" مقابل قضاء ساعة 20 00:02:14,847 --> 00:02:18,351 .أمام لوحة "كيفر" في الدور الثاني - .إنه خلافنا الأول - 21 00:02:18,434 --> 00:02:23,314 .عليّ الذهاب - .لا، لن أدعك ترحل - 22 00:02:23,397 --> 00:02:26,442 "ولكنها الثانية بعد الظهر، "بلير .وأنا هنا منذ البارحة 23 00:02:26,525 --> 00:02:32,281 وبقدر ما كانت ليلة أمس مدهشة .يجب أن أتكلّم مع السفير 24 00:02:32,365 --> 00:02:34,200 .سيستغرق الأمر بضع ساعات فقط 25 00:02:39,413 --> 00:02:43,876 .بضع ساعات مدة طويلة جداً - .سنقضي فترة بعد الظهر معاً - 26 00:02:43,960 --> 00:02:46,963 ولاحقاً، سنحتسي الشاي .في صالتي في القنصلية 27 00:02:47,046 --> 00:02:50,174 .ثمة أمر أريد مناقشته معك - هل يمكننا مناقشته الآن؟ - 28 00:02:50,258 --> 00:02:52,969 !صباح الخير - ."مرحباً، "سيرينا - 29 00:02:53,052 --> 00:02:55,263 .ظننتك ستنامين في منزل أمّك 30 00:02:55,346 --> 00:02:59,308 وقد فعلت ذلك وبما أنها الثانية .بدأت نهاري قبل ساعات 31 00:02:59,392 --> 00:03:02,520 .أعتذر عن المقاطعة - .عليّ الذهاب، أراك لاحقاً - 32 00:03:07,608 --> 00:03:08,818 .أعشقك 33 00:03:13,990 --> 00:03:18,327 هلا تعذرينني، ثمة فطيرة .في غرفتي أفضّل تناولها 34 00:03:20,621 --> 00:03:23,499 بلير"، هذا الشجار بيننا" .خرج عن السيطرة 35 00:03:23,582 --> 00:03:28,421 إذاً سأكون الفتاة الناضجة وأعترف بأنني ."بالغت في ردة فعلي بشأنك و"دان 36 00:03:28,504 --> 00:03:29,755 حقاً؟ - .أجل - 37 00:03:29,839 --> 00:03:32,967 فلننسَ هذا الأمر ."كي نستطيع التكلّم عن "لوي 38 00:03:33,050 --> 00:03:39,015 أجل! الحمد لله إذ كل هذه البهجة .بلا معنى إذا لم أستطع مشاطرتها معك 39 00:03:39,098 --> 00:03:45,104 لوي" مدهش! نشاطر أسرارنا" .وأحلامنا الخاصة بالمستقبل 40 00:03:45,187 --> 00:03:47,940 يطلعني على مخططاته لإدارة مملكته .وأطلعه على مخططاتي لإدارة مملكتي 41 00:03:48,024 --> 00:03:52,319 .يبدو ككل شيء أردته - ."إنها علاقة جدية يا "س - 42 00:03:52,403 --> 00:03:54,905 أظنه سيطلب مني أن أقضي معه ."فصل الصيف في "موناكو 43 00:03:54,989 --> 00:03:56,907 .أخشى أنها تتحرّك بسرعة كبيرة 44 00:03:58,200 --> 00:04:03,622 دوروتا"، يعرف الجميع أن الأمور تتفاقم" .بسرعة مع الأمراء، إنها مسألة جينية 45 00:04:03,706 --> 00:04:09,295 ففي النهاية، أمير الأحلام عرف أنه أحب .سندريلا" حالما رأى قدميها الصغيرتين" 46 00:04:09,378 --> 00:04:12,631 ماذا عن والدي "لوي"؟ بعد العناء الذي تكبّده لإخفاء موعدكما الأسبوع الفائت 47 00:04:12,715 --> 00:04:15,885 كيف يتعاملان مع التغطية الصحافية بشأن مواعدته فتاة أميركية؟ 48 00:04:15,968 --> 00:04:18,012 "ليس لدى الأمير "ألبرت .أولاد شرعيين 49 00:04:18,095 --> 00:04:21,766 وبما أنه ابن أخته الذكر الأول .فإن "لوي" وريث العرش 50 00:04:21,849 --> 00:04:26,896 حتماً والداه مصممان على تزويجه فتاةً .من آل "هابسبرغ" لتوسيع المملكة 51 00:04:26,979 --> 00:04:30,775 ولكن لحسن الحظ يتواجدان .في "بوتسوانا" ولن يعودا قبل أسبوعين 52 00:04:30,858 --> 00:04:35,946 في الأثناء، ستُغرم بي وسائل الإعلام .الأوروبية وهكذا أستميل عامة الشعب 53 00:04:36,030 --> 00:04:39,992 شاهدت البارحة مباراة "موناكو" ضد .بي إس جي" في حانة رياضية" 54 00:04:42,661 --> 00:04:45,873 بعد ظهر اليوم، سنرتاد الكنيسة .ليتمّ تصويري كفتاة تقية 55 00:04:46,957 --> 00:04:50,169 !يجب أن أجد قبعتي الصغيرة .أنا مسرورة جداً 56 00:04:50,252 --> 00:04:51,670 .تستحقين ذلك 57 00:04:51,754 --> 00:04:55,424 ."للأسف، النهايات السعيدة نادرة هنا" 58 00:04:55,508 --> 00:04:58,886 ."فلو كنت مكان (ب) لتوخيت الحذر" 59 00:04:58,969 --> 00:05:00,888 "(برادا مارفا)" 60 00:05:03,391 --> 00:05:06,310 ."مرحباً، "جيفز - ."نشاهد "داونتاون آبي - 61 00:05:07,978 --> 00:05:10,523 المسلسلات الدرامية الساخرة .يبدو أنها تتطلّب تناول الكعك 62 00:05:10,606 --> 00:05:13,484 تسرّني رؤية أنها تتقبّل أخيراً .مسألة الإقامة الجبرية 63 00:05:13,567 --> 00:05:17,822 بيني وبينك، مهما يحب شخصان بعضهما .لا يجب أن يبقيا معاً على مدار الساعة 64 00:05:18,906 --> 00:05:22,618 ولكن مهمّتي كرئيس الخدم .قد تشارف على نهايتها قريباً 65 00:05:22,701 --> 00:05:27,915 رجل من شركة أسطواناتي القديمة طلب .مني إنتاج أسطوانة لفرقة مستقلة جديدة 66 00:05:27,998 --> 00:05:30,709 .إذاً لا أعرف - .ما الذي لا تعرفه؟ تبدو فرصة مدهشة - 67 00:05:30,793 --> 00:05:36,257 أليس كذلك؟ لا داعي لأن أعود إلى خشبة .المسرح ولكنني أفتقد عالم الموسيقى 68 00:05:36,340 --> 00:05:40,052 .سأقابل المندوبين بعد نصف ساعة .إذاً ستتفهم إذا لم أستطع التسكع معك 69 00:05:40,136 --> 00:05:43,013 .أنا هنا لأقلّ "تشارلي" أصلاً - تشارلي"؟" - 70 00:05:44,807 --> 00:05:47,393 .تقضيان معاً الكثير من الوقت مؤخراً - ماذا؟ - 71 00:05:49,311 --> 00:05:52,565 .أبي، لا تقلق، نحن صديقان - .كن حذراً فحسب - 72 00:05:52,648 --> 00:05:56,735 !دان"، مرحباً" - .بالتوفيق، أراك لاحقاً - 73 00:06:04,452 --> 00:06:07,496 إنها الرابعة! حان وقت .ارتداء سترتك يا رجل 74 00:06:09,206 --> 00:06:11,125 لمَ لا تزال مرتدياً برنسك؟ هل الأمور بخير؟ 75 00:06:11,208 --> 00:06:13,502 .إنها رائعة - !"بحقك يا "تشاك - 76 00:06:13,586 --> 00:06:16,213 .أعرف أنك رأيت الصحف .بلير" تواعد ذلك الأمير" 77 00:06:17,381 --> 00:06:19,133 .لا يعقل أن يكون الأمر سهلاً 78 00:06:19,216 --> 00:06:24,013 نثانيال"، ليت مشكلاتي كانت" .بسيطة كعلاقة "بلير" الملكية العابرة 79 00:06:24,096 --> 00:06:28,517 هل اتصل "أندرو" بك؟ أمن دليل على صحة كلام "راسل" بشأن أبيك؟ 80 00:06:28,601 --> 00:06:32,271 .ما من أدلة ملموسة - هذا أفضل من العكس، صحيح؟ - 81 00:06:32,354 --> 00:06:35,983 إذ قررت "رينا" مواصلة .البحث عن أمّها 82 00:06:36,066 --> 00:06:40,196 .أفضّل ألا تفعل - .تشاك"، هذا مهمّ بالنسبة إليها" - 83 00:06:40,279 --> 00:06:42,698 وتجاهلي للموضوع .بدأ يشكّل عائقاً بيننا 84 00:06:42,781 --> 00:06:46,785 نايت"، لا تستطيع" .رينا" نبش الماضي" 85 00:06:46,869 --> 00:06:49,788 بصفتك صديقي، أريدك .أن تساعدني على إنجاز ذلك 86 00:06:49,872 --> 00:06:51,874 .سأبذل قصارى جهدي 87 00:06:52,958 --> 00:06:58,714 "لا تقلق! لن ينتهي المطاف بـ"بلير .مع هذا الرجل ويعرف جميعنا ذلك 88 00:07:06,847 --> 00:07:08,933 "(شارع (بليكر" "(شارع (ماكدوغل" 89 00:07:09,016 --> 00:07:12,436 !صف الأنثروبولوجيا خاصتك رائع جداً إنه لأمر مثير للاهتمام 90 00:07:12,519 --> 00:07:16,065 كيف أن قبيلة "كونغ" عاملت النساء ...كبطلات في الصيد فيما الرجال 91 00:07:17,983 --> 00:07:23,447 أنا أثرثر، صحيح؟ - .لا، بلى ولكن حماستك رائعة - 92 00:07:24,615 --> 00:07:30,329 آسفة ولكن الصفوف التي ارتدتها .كانت مملّة ومليئة بالأغبياء 93 00:07:30,412 --> 00:07:37,211 تلك الندوة كانت آسرة والطلاب .كانوا رائعين، إذاً شكراً على دعوتي 94 00:07:39,672 --> 00:07:41,757 .على الرحب والسعة هل تريدين مشاطرة سيارة أجرة؟ 95 00:07:41,840 --> 00:07:45,594 لا، سأتسكع هنا وسأبحث عن كتب ."تتمحور حول قبيلة "كونغ 96 00:07:45,678 --> 00:07:47,096 .حسناً - .أراك لاحقاً - 97 00:08:02,361 --> 00:08:04,863 أتظن أنني خلّفت انطباعاً جيداً لدى المونسنيور اليوم؟ 98 00:08:04,947 --> 00:08:08,492 .كنت لا تُقاومين 99 00:08:08,576 --> 00:08:11,495 على الأرجح يعيد التفكير .في نذوره الآن 100 00:08:11,579 --> 00:08:15,916 بلير"، لا أريدك أن تواصلي" .هذا الادّعاء من أجل والديّ 101 00:08:16,000 --> 00:08:17,751 .أريدك أن تتصرّفي على طبيعتك 102 00:08:17,835 --> 00:08:20,629 .وأريد أن أتواجد معك 103 00:08:20,713 --> 00:08:25,259 الخطر الناجم عن عدم موافقة والديك .وحده يُظلل ما كان يوماً مثالياً 104 00:08:25,342 --> 00:08:28,596 لا يجب أن يقلقاك وحتماً ليس .خلال قيامهما برحلة سفاري 105 00:08:30,014 --> 00:08:35,185 ولكن يجب أن أخبرك أمراً ولم أخبرك به .سابقاً لأنني لم أرد أن أخيفك 106 00:08:36,645 --> 00:08:39,732 .قد يفوق قدرتك على التحمّل - .هذا ما أتطلّع إليه - 107 00:08:39,815 --> 00:08:41,734 هل أحتاج إلى البكيني؟ 108 00:08:42,985 --> 00:08:46,322 لوي"! ماذا تفعل؟" - أمّي، ماذا...؟ - 109 00:08:47,364 --> 00:08:53,662 !صاحبة السمو؟ مرحباً ."أنا "بلير وولدورف 110 00:08:53,746 --> 00:08:58,792 ماذا دهاك؟ تخرج ليلاً ونهاراً مع أميركية وتُلتقط صوركما؟ 111 00:08:58,876 --> 00:09:02,504 .يمكنني أن أشرح لك - هذا غير مقبول إطلاقاً - 112 00:09:02,588 --> 00:09:05,132 لا سيما بالنسبة إلى شاب .على وشك أن يتزوّج 113 00:09:06,258 --> 00:09:07,885 .بلير"، أرجوك، دعيني أفسر" 114 00:09:08,927 --> 00:09:10,888 .ما كان يجدر بي أن أصدّقك 115 00:09:12,806 --> 00:09:17,436 في قصص الأميرات كلها" ."تظهر ملكة شريرة 116 00:09:22,024 --> 00:09:26,153 وجدتهما! شكراً .على إعلامي بهذا الإخفاق 117 00:09:27,363 --> 00:09:29,114 .أنت على الرحب والسعة 118 00:09:30,532 --> 00:09:35,037 ولكن تبيّن أن مساعدة الملكة" ."(هي من يجب أن تخشاها (ب 119 00:09:40,513 --> 00:09:44,600 ربما لم تسمعي جيداً، ربما قالت .يتزوّد"، يتزوّد بشيء ما" 120 00:09:44,684 --> 00:09:47,520 !ليس هذا منطقياً حتى .وثقت به 121 00:09:47,603 --> 00:09:51,065 سمحت لنفسي بأن أكنّ له المشاعر التي .كنت أكنّها فقط للشخص الذي تعرفينه 122 00:09:51,149 --> 00:09:56,028 وقد كذب! إنها كذبة كبيرة ومريعة .بأسلوب الناحية الشرقية العليا 123 00:09:56,112 --> 00:10:01,325 أين يقيم؟ سواء كان أميراً أم لا، سيقصده ."فانيا" ليؤذيه بأسلوب "أوروبا الشرقية" 124 00:10:04,620 --> 00:10:06,164 .ربما سأؤذيه بنفسي 125 00:10:09,167 --> 00:10:14,338 جدياً؟ هل تظن أن الأزهار تعوّض عن واقع أنك مخطوب؟ 126 00:10:14,422 --> 00:10:18,050 !لست مخطوباً بعد .هذا ما أردت إطلاعك عليه 127 00:10:18,134 --> 00:10:23,556 البلاط الملكي يشعر بأنه يجب أن أتزوّج .قبل أن أصبح وريث "ألبرت" الشرعي 128 00:10:23,639 --> 00:10:29,896 ماذا؟ هذا الأمر قديم الطراز .وغبي ببساطة 129 00:10:29,979 --> 00:10:35,067 وكذلك الملكية! ولكن هذا مهمّ .بالنسبة إلى عائلتي 130 00:10:35,151 --> 00:10:37,612 ...وهي مهمّة بالنسبة إليّ، إذاً 131 00:10:39,947 --> 00:10:43,951 متى عليك الاختيار؟ - كي تعاقبني على مواعدتك علناً - 132 00:10:45,453 --> 00:10:48,873 استقدمت أمّي أفضل عشر مرشحات .ليحضرن حفل كوكتيل يوم الغد 133 00:10:49,916 --> 00:10:53,294 .ويطالبونني بالاختيار 134 00:10:53,377 --> 00:10:56,547 إذاً بحلول الغد ستخطب فتاة أخرى؟ 135 00:10:56,631 --> 00:10:59,175 حضرت حفلات راقصة كثيرة وقمت برحلات تزلج 136 00:10:59,258 --> 00:11:01,010 .مع النساء اللواتي سيأتين ليلة غد 137 00:11:02,303 --> 00:11:06,933 ولكنني لم أنسجم مع أيّ منهن .كما انسجمت معك 138 00:11:07,016 --> 00:11:11,646 ماذا تقول؟ - .إنني أريدك أن تكوني على لائحة أمّي - 139 00:11:12,980 --> 00:11:17,860 وماذا لو تمّ اختياري؟ 140 00:11:17,944 --> 00:11:21,989 .يمكننا المغازلة واضعين الخاتمين 141 00:11:22,073 --> 00:11:28,079 في الواقع، من المبكر التفكير في هذا ...الأمر ولكن في القصص الخرافية 142 00:11:29,622 --> 00:11:33,167 أخبرني ما يجب فعله .لأحضر هذا الحفل الراقص 143 00:11:33,251 --> 00:11:37,588 قلت لأمّي إنني موافق على حضور .حفلتها إذا وافقت على مقابلتك 144 00:11:37,672 --> 00:11:40,174 .إنها تنتظرك في الصالة 145 00:11:40,258 --> 00:11:45,179 إذا نلت موافقتها، ما عليك .سوى أن تُبهري البلاط الملكي غداً 146 00:11:45,263 --> 00:11:47,848 .إذاً أعدك بأن أثير دهشتها 147 00:11:53,688 --> 00:11:58,651 !مذهل "ب"، المغازلة مع خاتم .لا، لا تتوتري 148 00:11:58,734 --> 00:12:02,613 ستنالين إعجاب الأميرة .وإعجاب الجميع 149 00:12:02,697 --> 00:12:06,284 !إلى اللقاء - .هذه السعادة مألوفة - 150 00:12:06,367 --> 00:12:10,496 تبدين كـ"جيني" حين علمت بأن إحدى ."تابعاتها نالت موعداً مع "أستور 151 00:12:10,579 --> 00:12:13,082 في اليوم التالي، تلك المرؤوسة .وجدت علكة في شعرها 152 00:12:13,165 --> 00:12:14,875 ماذا يجري بينك وبين "بلير"؟ 153 00:12:14,959 --> 00:12:21,549 "أعلمت والدة "لوي" بعلاقته بـ"بلير .ولكن ذلك نفعها بطريقة ما 154 00:12:21,632 --> 00:12:25,845 "يبدو أن على "لوي" أن يتزوّج و"بلير تشق طريقها إلى العرش بطريقة ملتوية 155 00:12:25,928 --> 00:12:28,639 .إلا إذا أوقفت ذلك - .سيرينا"، إنها صديقتك الحميمة" - 156 00:12:28,723 --> 00:12:33,853 "تخطت حدوداً مقدّسة حين قبّلت "دان .ولكن إفساد ذلك عليها يبدو قاسياً 157 00:12:33,936 --> 00:12:39,608 "بحقك! يعرف كلانا أنه لو قبّلت "تشاك .لما استطعت إجراء هذا الحديث الآن 158 00:12:39,692 --> 00:12:43,029 كما أنني أسدي إلى "لوي" خدمة .إذ مستقبله على المحك 159 00:12:43,112 --> 00:12:44,822 .بلير" تؤدّي دور الأميرة فحسب" 160 00:12:44,905 --> 00:12:49,660 إذاً تفعلين هذا لخير شعب إمارة "موناكو"؟ 161 00:12:49,744 --> 00:12:53,122 "التصرّف كـ"بلير ."لا ينفع أحداً إلا "بلير 162 00:12:53,205 --> 00:12:59,628 لدى "بلير" أسرار كثيرة ولا أظن أن أمّ .لوي" ستجدها أميرة متدرّجة مناسبة" 163 00:12:59,712 --> 00:13:02,757 .أجل، أنت محق 164 00:13:04,258 --> 00:13:07,511 .يجب أن أذهب - .قالت ذلك بمكر - 165 00:13:07,595 --> 00:13:10,222 "يبدو أن بانتظار "ب .علكة في شعرها 166 00:13:12,350 --> 00:13:16,228 رغم أن البطولة تزداد صعوبة .يملك فريق "متس" فرصةً هذا العام 167 00:13:16,312 --> 00:13:19,857 يجب أن نذهب! فإن شرح .قواعد اللعبة أسهل شخصياً 168 00:13:19,940 --> 00:13:24,320 نايت"، ماذا يجري؟ تفاجئني" بهذا العشاء ولا تتكلّم إلا عن الرياضة؟ 169 00:13:24,403 --> 00:13:28,532 .ماذا؟ بدأ الموسم تواً .حمّى الربيع مرض حقيقي 170 00:13:29,784 --> 00:13:35,414 منذ فشل محاولة مقابلة والدتي، أشعر .بأنك تتجنّب التكلّم عن الأمر وعنها 171 00:13:37,041 --> 00:13:39,668 أقرّ بأنني لم أظنك .تخاف بهذه السهولة 172 00:13:39,752 --> 00:13:45,049 ...رينا"، لم أقصد" .لست خائفاً، أريد أن أدعمك 173 00:13:45,132 --> 00:13:46,759 إذاً ما الأمر؟ 174 00:13:46,842 --> 00:13:51,347 برأيي، من الأفضل عدم العثور .على بعض الأشياء 175 00:13:52,473 --> 00:13:54,100 .ولا أريدك أن تتأذي 176 00:13:54,183 --> 00:13:58,312 أمّي جزء مما أكون وأريد معرفة .لما رحلت وما حصل لها 177 00:13:58,396 --> 00:14:01,857 إذاً لا أحتاج إليك أو إلى سواك .لحمايتي من الحقيقة 178 00:14:01,941 --> 00:14:03,734 ..."رينا" - "شكراً على العشاء، "نايت - 179 00:14:03,818 --> 00:14:06,195 ولكن يجب أن أنجز .مهاماً في المكتب 180 00:14:14,578 --> 00:14:18,290 أبي، لمَ أنت متنكر بهيئة "فونز"؟ - .إنها سترة الجولات الجالبة للحظ - 181 00:14:18,374 --> 00:14:22,211 إذاً الغداء مع المندوبين سار جيداً؟ - ."أجل، يريدونني أن أتولّى الـ"بانيك - 182 00:14:22,294 --> 00:14:25,923 إنه اسم الفرقة كما أنني .أشعر بالتوتر حيال عشاء الغد 183 00:14:26,006 --> 00:14:30,803 .وتريد أن تكون مغني الروك الرائع - .بحقك، كنت مغني الروك الرائع - 184 00:14:30,886 --> 00:14:35,307 أجل ولكن الشقة الفخمة والفنون الجميلة والزوجة المليونيرة في الإقامة الجبرية 185 00:14:35,391 --> 00:14:38,477 .لا تمنحك مصداقية في الشارع - .ما كنت لأصيغ الأمر بهذا الشكل - 186 00:14:41,397 --> 00:14:44,442 .بانيك" فرقة أصيلة" - .إذاً ادع أفرادها إلى الشقة غداً - 187 00:14:44,525 --> 00:14:47,194 أبقِ الأمور غير رسمية .وأبهرهم بأسطواناتك الذهبية 188 00:14:47,278 --> 00:14:51,240 .هذه فكرة سديدة، هلا تأتيان - ."أجل، يمكننا أن ندعو "تشارلي - 189 00:14:51,323 --> 00:14:55,244 !"لا، لن ندعو "تشارلي .كنت محقاً أبي، أظنها مولعة بي 190 00:14:55,327 --> 00:14:59,290 !عرفت ذلك - .أجل ولكنني لم أضللها، أقسم لك - 191 00:14:59,373 --> 00:15:05,129 عدني بأن توضح لها حقيقة مشاعرك .حين تراها في المرة المقبلة 192 00:15:05,212 --> 00:15:06,755 .تقيم في منزلي وأنا مسؤول عنها 193 00:15:06,839 --> 00:15:10,843 .بعثت لي رسالة نصية، ستعود قريباً - .أعدك بمكالمتها حالما تسنح الفرصة - 194 00:15:10,926 --> 00:15:13,846 .عليّ الالتحاق الآن بمجموعة دراسة 195 00:15:15,639 --> 00:15:16,974 .لا تقلقا، الأمور بخير 196 00:15:18,476 --> 00:15:22,938 كيفية الانتقال من مرحلة الصديق" .إلى الحبيب؟" هذا مثير للاهتمام 197 00:15:23,022 --> 00:15:25,816 !تشارلي"، مرحباً" ."لم نتقابل رسمياً، أنا "فانيسا 198 00:15:25,900 --> 00:15:29,820 صحيح! صديقة "دان" الحميمة السابقة ."التي أطلعت "سيرينا" على قبلة "بلير 199 00:15:29,904 --> 00:15:31,113 ماذا تريدين؟ 200 00:15:31,197 --> 00:15:35,576 أدرك أنني كشفت مؤخراً أسراراً أكثر .من "جوليان أسانج" ولكنني سأرحل قريباً 201 00:15:35,659 --> 00:15:37,369 .نلت منحة للدراسة في الخارج 202 00:15:37,453 --> 00:15:40,956 إذاً بحلول نهاية الفصل .سأبتعد عن طريق الجميع 203 00:15:41,040 --> 00:15:44,460 "حتى لو كان يكرهني الآن، كان "دان .صديقي الحميم منذ الصف الثالث 204 00:15:44,543 --> 00:15:47,213 لا يمكنني الرحيل .قبل أن أتأكد من أنه بخير 205 00:15:47,296 --> 00:15:49,840 .سأحرص على أن يتناول فيتاميناته - .دعيني أساعدك - 206 00:15:49,924 --> 00:15:53,886 "لا يمكنني ترك "دان" في عهدة "سيرينا .أو "بلير وولدورف" التي هي أكثر سوءاً 207 00:15:53,969 --> 00:15:57,431 أريد أن يتواجد "دان" مع فتاة .لن تُفسد روحيته 208 00:15:58,474 --> 00:16:01,435 صدّقيني، أستطيع أن أنصحك .أفضل من هذا الكتاب 209 00:16:02,478 --> 00:16:06,899 نظراً لأولاد "ألبرت" غير الشرعيين وعشيقة "إرنست" التايلندية 210 00:16:06,982 --> 00:16:11,529 والفترة التي قضتها "ستيفاني" في السيرك .أفهم قلقك تجاه فتاة أميركية مجهولة 211 00:16:11,612 --> 00:16:16,867 "ولكنني أضمن لك أن آل "وولدورف "أكثر عائلة مرموقة في "أميركا 212 00:16:16,951 --> 00:16:19,745 !"وما كنت لألحق العار بـ"لوي 213 00:16:19,829 --> 00:16:23,749 .حقاً؟ يبدو لي أن الفضائح من شيمك 214 00:16:25,125 --> 00:16:31,048 تبتزين الأساتذة وتتنمّرين على المبتدئين .وظننت مرةً أنك حامل 215 00:16:31,131 --> 00:16:34,927 "واعدت اللورد "ماركوس .فيما كان يعاشر زوجة أبيه 216 00:16:35,010 --> 00:16:40,975 "ثم قايضك "تشاك باس .الذي يسبقه اسمه بفندق 217 00:16:43,018 --> 00:16:47,523 .أظن أن هذا الاجتماع انتهى - .أرجوك أيتها الأميرة، دعيني أشرح لك - 218 00:16:47,606 --> 00:16:52,152 ."ليس هذا ضرورياً آنسة "وولدورف - !لديّ ماضٍ سيىء - 219 00:16:52,236 --> 00:16:55,948 .ولكن أخطائي وأسراري كلها أمامك 220 00:16:57,449 --> 00:17:00,911 فتاة النميمة" تؤرّخ أخطائي" .منذ كنت في سن الـ14 221 00:17:01,954 --> 00:17:05,833 هل ينطبق هذا على الفتيات الأخريات اللواتي دعوتهن إلى الحفلة غداً؟ 222 00:17:05,916 --> 00:17:10,838 لا ولكنني لا أظن أن إحداهن .أدّت عروضاً في كباريه 223 00:17:11,922 --> 00:17:13,883 .يعلم "لوي" بشأن ماضيّ 224 00:17:15,968 --> 00:17:18,387 .لقد نضجت وتغيّرت 225 00:17:19,763 --> 00:17:21,765 .يمكنني أن أكون "غرايس كيلي" التالية 226 00:17:29,815 --> 00:17:33,611 ماذا تفعل هنا؟ أخبرتك .بأنني انتهيت من المسألة 227 00:17:33,694 --> 00:17:37,072 أعرف .ولكنني وجدت هذه 228 00:17:38,365 --> 00:17:42,328 .أظنها كانت في العلبة مع الأشرطة .وقعت في سيارتي 229 00:17:43,829 --> 00:17:47,041 .إنها مؤرّخة قبل يوم من الحريق - .اقرأها - 230 00:17:54,298 --> 00:17:58,344 تعرف كم تعني لي" ."ولكن لم يعد بوسعي فعل هذا 231 00:18:00,262 --> 00:18:02,723 ."(أنا آسفة جداً، (أيفري" 232 00:18:09,021 --> 00:18:12,024 "والدي و"أيفري ثورب .كانا يقيمان علاقة غرامية 233 00:18:12,107 --> 00:18:15,945 ."وكانت ستهجره لتعود إلى "راسل 234 00:18:18,489 --> 00:18:20,532 .ها هو دافعك 235 00:18:20,616 --> 00:18:24,995 "الأشرطة تظهر فرصةً ونعرف أن "بارت .أقرّ بأنه كان مسؤولاً عن الحريق 236 00:18:25,079 --> 00:18:28,290 ،على الأقل .لا يمكن شنق رجل ميت 237 00:18:28,374 --> 00:18:31,585 أنا آسف يا "تشاك"، أعرف .أنك لم ترد أن يكون والدك مذنباً 238 00:18:33,629 --> 00:18:37,091 .ولكن ربما تستطيع المضي قدماً الآن 239 00:18:42,596 --> 00:18:44,181 ماذا كان "أندرو تايلر" يفعل هنا؟ 240 00:18:45,516 --> 00:18:47,643 هل أنت بخير؟ 241 00:18:47,726 --> 00:18:51,689 يمكن معالجة الأمر مع زجاجة ويسكي ."وراقصات من "سبايدرمان 242 00:18:51,772 --> 00:18:53,732 .أنا و"أندرو" كنا ننهي المسائل العالقة 243 00:18:55,109 --> 00:19:00,906 كيف جرى العشاء مع "رينا"؟ - .ليس جيداً، لقد هجرتني - 244 00:19:03,450 --> 00:19:06,537 آسف يا رجل ولكنها مصممة .على البحث عن أمّها 245 00:19:06,620 --> 00:19:11,125 .آمل ألا تجد شيئاً وتستسلم بمفردها 246 00:19:11,208 --> 00:19:15,671 أو تجد أمّها وتعرف بشكل نهائي .أن لا شيء يدعوك إلى القلق 247 00:19:15,754 --> 00:19:16,964 .صحيح 248 00:19:19,258 --> 00:19:21,427 .لا شيء يدعو إلى القلق 249 00:19:24,930 --> 00:19:28,225 !تشاك) المسكين)" "حين سألت (بارت) عن الحريق 250 00:19:28,308 --> 00:19:32,187 ليس مفاجئاً كونه اختار" ."ألا يتذكّر علاقة غرامية 251 00:19:37,940 --> 00:19:42,111 .نعرف أن "ألبرت" سيتزوّج في يوليو .إنها سبّاحة تصغره بعشرين عاماً 252 00:19:42,195 --> 00:19:44,113 "أسمّيها "مرقة السمك .وليس هذا لطيفاً 253 00:19:44,197 --> 00:19:48,034 إذا كانت مع الأمير، تنحنين أمامها .وإذا كانت بمفردها، لا تنحنين أمامها 254 00:19:48,117 --> 00:19:52,288 إذا خطبت "لوي"، تنحني أمامك .فقط إذا لم تكن برفقة الأمير 255 00:19:52,371 --> 00:19:55,833 ولكن إذا كانت مع أميرها وكنت .مع أميرك، لا أعرف ما يجب فعله 256 00:19:55,917 --> 00:19:59,128 .إذاً حاولي تجنّبها - حسناً، مفهوم! ما التالي؟ - 257 00:19:59,212 --> 00:20:03,091 التاريخ، نبشت بعض المعلومات القذرة .أيضاً وأعددت البطاقات التعليمية 258 00:20:04,258 --> 00:20:06,427 لوي"، ماذا تفعل هنا؟" 259 00:20:06,511 --> 00:20:11,599 في هذه القصة الخرافية، يروقني .تأدية دور الأمير والجنيّ العرّاب 260 00:20:16,229 --> 00:20:17,438 .من أجل الليلة 261 00:20:18,689 --> 00:20:23,736 ولكن حتى لو ارتديت كيساً .ستكونين أجمل فتاةً في الحفل 262 00:20:32,328 --> 00:20:34,997 .يزداد إعجابي بهذا الأمير تدريجياً 263 00:20:40,628 --> 00:20:43,673 دان"، ماذا تفعل هنا؟" 264 00:20:43,756 --> 00:20:46,759 طلب أبي مني أن أودع .حذاء "دوك مارتن" الجالب للحظ 265 00:20:47,885 --> 00:20:49,345 !رائع 266 00:20:49,428 --> 00:20:55,226 ماذا تفعل اليوم؟ إذ كنت أفكر .في تذوّق البيروغة التي تتكلّم دوماً عنها 267 00:20:55,309 --> 00:21:00,273 وحسب "بينغ"، ثمة مطعم رائع ."في "كوينز 268 00:21:04,569 --> 00:21:09,323 .اسمعي "تشارلي"، يجب أن نتكلّم - حسناً! طبعاً، ما الأمر؟ - 269 00:21:16,914 --> 00:21:20,751 .تروقينني كثيراً، حقاً .أنت ذكية ورائعة 270 00:21:20,835 --> 00:21:24,338 .وأنت مجنونة على نحو رائع - .شكراً - 271 00:21:24,422 --> 00:21:29,677 .ولكنني لا أبحث عن علاقة الآن 272 00:21:30,845 --> 00:21:35,641 !بلا مزاح ."بالكاد تخطيت غرابة "بلير 273 00:21:35,725 --> 00:21:40,021 "من دون نسيان كم كانت "سيرينا .غاضبة بشأن القبلة 274 00:21:40,104 --> 00:21:47,111 .لا أفكّر إلا في صداقتنا - .حسناً! رائع، أتنفس الصعداء - 275 00:21:47,612 --> 00:21:50,740 أنت و"سيرينا" و"إريك" الأشخاص .الوحيدون الذين أعرفهم هنا 276 00:21:50,823 --> 00:21:54,827 إذاً أعتذر إذا جرفتني الحماسة .سأخففها قليلاً 277 00:21:54,911 --> 00:21:57,622 لا، لا تفعلي! جدياً .أعتذر لأنني أسأت الفهم 278 00:21:57,705 --> 00:22:04,337 .سيستضيف أبي زبائن الليلة في الشقة .سيأتي "إريك"، ستكون سهرة غير رسمية 279 00:22:04,420 --> 00:22:07,465 البيتزا والموسيقى. يبدو الأمر ممتعاً هل تريدين القدوم؟ 280 00:22:07,548 --> 00:22:12,053 الخيار محصور بين ذلك .و"ماستربيس ثياتر" مع "ليلي" مجدداً 281 00:22:12,136 --> 00:22:18,559 .إذاً سآتي ولكن عليك أن تدعني أساعدك .أستطيع إعداد البيتزا 282 00:22:18,643 --> 00:22:20,519 هل أنت واثقة؟ .لا أريد أن أزعجك 283 00:22:20,603 --> 00:22:23,648 لا مشكلة! أعطني المفاتيح .وسأطهو في الشقة 284 00:22:24,815 --> 00:22:27,902 .حسناً، عليّ إيداع هذا الحذاء - .أجل - 285 00:22:36,369 --> 00:22:37,536 .يسرّني كونك تجاوزت الليلة 286 00:22:38,913 --> 00:22:41,290 ربما تستطيع التكلّم الآن .عما سنفعله هنا 287 00:22:41,374 --> 00:22:44,710 بأي خصوص؟ - .على "رينا" أن تعرف بشأن أمّها - 288 00:22:44,794 --> 00:22:47,672 ."نثانيال" - .فلنخبرها معاً ونظهر لها الرسالة - 289 00:22:47,755 --> 00:22:50,132 نايت"، هل فقدت صوابك؟" 290 00:22:51,217 --> 00:22:55,304 بين الشريط المصوّر والرسالة من أمّها .لا يمكنني أن أدعها تعقد آمالاً عالية 291 00:22:56,597 --> 00:22:59,225 قضت حياتها في البحث .عن شخص لن تجده أبداً 292 00:22:59,308 --> 00:23:03,354 !لا تقل شيئاً - ماذا أفعل كلما تذكر والدتها؟ - 293 00:23:03,437 --> 00:23:06,732 !اكذب، لا أعرف .جد حلاً أو كف عن مقابلتها 294 00:23:06,816 --> 00:23:09,485 !تشاك"، تروقني هذه الفتاة" ما خطبك؟ 295 00:23:10,569 --> 00:23:14,365 !لا تعرف كيفية الانخراط في علاقة .بلير" محظوظة لأنها هربت منك" 296 00:23:15,533 --> 00:23:18,327 !لا تقحم "بلير" في المسألة .لا أحد يفهم ما يجمعنا 297 00:23:18,411 --> 00:23:22,915 .لا أحد يفهم لأنها علاقة غير طبيعية .إنها بحال أفضل مع الرجل الفرنسي 298 00:23:22,999 --> 00:23:24,333 .لا تعني ذلك جدياً 299 00:23:24,417 --> 00:23:26,836 "رأيت على موقع "فتاة النميمة .أنها تحضر حفلة الليلة في القنصلية 300 00:23:26,919 --> 00:23:30,798 .من يكترث؟ تحضر الحفلات دوماً - !هذه الحفلة تستضيفها عائلته - 301 00:23:30,881 --> 00:23:33,384 ،على ما يبدو .عليه أن يعقد خطوبته 302 00:23:38,431 --> 00:23:41,017 عيد استقلال "موناكو"؟ - .19 نوفمبر - 303 00:23:41,100 --> 00:23:43,686 شفيعها؟ - ."القديس "ديفوت - 304 00:23:43,769 --> 00:23:49,817 سيرينا"، ها أنت! أرأيت الفستان" .الذي أحضره "لوي" لي؟ الأمر رسمي 305 00:23:49,900 --> 00:23:53,362 يجب أن أعطيك عنواني الجديد .لأنني سأصعد إلى الجنة 306 00:23:56,449 --> 00:23:59,493 .لوي" مدهش" 307 00:23:59,577 --> 00:24:04,915 .مع وجوده بجانبي، قد أكون امرأة قوية .لن أدير حفل "آن آرتشيبالد" الخير 308 00:24:04,999 --> 00:24:06,876 !"سأجري مفاوضات السلام في "السودان 309 00:24:08,085 --> 00:24:10,504 أنت حقاً سعيدة، صحيح؟ - .أجل - 310 00:24:12,465 --> 00:24:17,178 .ولذا يجب أن تكون الليلة مثالية !هلا تأتين معي 311 00:24:17,261 --> 00:24:20,681 الليلة؟ .أجل، طبعاً 312 00:24:20,765 --> 00:24:24,185 أنت أفضل صديقة .قد تحظى فتاة بها 313 00:24:24,268 --> 00:24:28,064 فكري في التالي، ربما في يوم قريب .ستكونين إشبينتي 314 00:24:29,482 --> 00:24:30,983 .سيشرّفني ذلك 315 00:24:37,364 --> 00:24:40,201 "مفاتيحي ليست بحوزتي ولكن "تشارلي .كانت تطهو في الداخل طوال اليوم 316 00:24:40,284 --> 00:24:44,789 أجل، حتى لو كان مذاق طعامها .كالبسكويت الذي أعدّته قد تكون لطيفة 317 00:24:44,872 --> 00:24:46,082 لماذا؟ ألم يكن البسكويت لذيذاً؟ 318 00:24:49,293 --> 00:24:50,544 !مفاجأة 319 00:25:01,347 --> 00:25:05,059 آرثر"، أحضر السيارة" .إذ عليّ حضور حفلة بلا دعوة 320 00:25:12,441 --> 00:25:19,115 (أتساءل إذا كان (تشاك باس" ."سينهض من كبوته ويجثو على ركبته 321 00:25:19,198 --> 00:25:22,535 لا شيء يضاهي ماسة" ."للخروج من وضع صعب 322 00:25:28,947 --> 00:25:31,950 ."الأميرة "ماها غاياني" من "تايلند 323 00:25:37,122 --> 00:25:39,958 ."لوسي" أميرة "بافاريا" 324 00:25:44,254 --> 00:25:46,507 ."الماركيزة "فرنشسكا مانتشيني 325 00:25:52,137 --> 00:25:56,517 .امتحنتني "دوروتا" طوال اليوم .أنا مستعدّة كلياً للمنافسة 326 00:25:56,600 --> 00:25:59,311 !أنا مشاركة فيها لأفوز بها .إما أنجح أو أعود أدراجي 327 00:25:59,394 --> 00:26:01,647 استرخي "ب"! لا تحتاجين .إلى صور مجازية رياضية 328 00:26:01,730 --> 00:26:04,191 .كنت تستعدّين لذلك طيلة حياتك 329 00:26:04,274 --> 00:26:10,114 فلنذهب ونظهر للناس كيف تبدو الأميرة .الحقيقية لأنك كذلك في هذه المدينة 330 00:26:10,197 --> 00:26:13,325 شكراً "س"، لما استطعت .فعل ذلك لو لم تكوني بجانبي 331 00:26:13,408 --> 00:26:16,286 "الآنسة "بلير وولدورف ."من "مانهاتن 332 00:26:36,390 --> 00:26:41,019 أودعت اسم "ليلي" ورقم بطاقة ائتمانها .ووافقت شركة "بيرسي" على تقديم الطعام 333 00:26:41,103 --> 00:26:44,731 ."نالت علامة 28 في "زيغات - .ظننتك ستعدّين البيتزا - 334 00:26:44,815 --> 00:26:47,651 من يحتاج إلى البيتزا حين نحصل .على طبق الدجاج بالنبيذ 335 00:26:47,734 --> 00:26:49,695 !أجل .تشارلي"، هذا رائع" 336 00:26:49,778 --> 00:26:55,409 .حسناً، سيجهز الكافيار والباتيه قريباً !عليّ التحقق من أمر مع خبير النبيذ 337 00:26:55,492 --> 00:26:57,744 !ثمة خبير في النبيذ 338 00:26:57,828 --> 00:27:00,664 حسناً، سترة "فونزي" خاصتك .كانت فكرة أفضل من هذه 339 00:27:00,747 --> 00:27:02,875 آسف أبي، لم أعلم .بما كانت تفعله هنا 340 00:27:02,958 --> 00:27:05,419 "لا بأس، لا أريد "تشارلي .أن تظن أنها أفسدت كل شيء 341 00:27:05,502 --> 00:27:08,005 سأقابل "بانيك" في الأسفل .وأعلمهم بحصول تغيير في الخطة 342 00:27:08,088 --> 00:27:12,426 .سأصطحبهم لتناول الطعام خارجاً - .رائع، سأخبرها بأن الفرقة لن تأتي - 343 00:27:12,509 --> 00:27:14,803 .أجل، سنصطحبها إلى دار السينما - .أجل، حسناً - 344 00:27:16,597 --> 00:27:17,764 إلى أين تذهب؟ 345 00:27:18,932 --> 00:27:21,852 ...في الواقع - .غيّرت الفرقة مخططاتها - 346 00:27:21,935 --> 00:27:25,439 الفرقة؟ ظننت أننا نرفّه .عن شركاء في العمل 347 00:27:27,733 --> 00:27:29,610 ،أفسدت كل شيء صحيح؟ 348 00:27:31,820 --> 00:27:37,826 .لا أصدّق ذلك، أفسدت كل شيء .لم أفعل إلا ما طلبته "فانيسا" مني 349 00:27:37,910 --> 00:27:39,369 .مهلاً 350 00:27:39,453 --> 00:27:40,621 فانيسا"؟" 351 00:27:41,747 --> 00:27:43,665 !"لا يسعنا إلا أن نعشق "مونتي كارلو 352 00:27:43,749 --> 00:27:48,295 شبّه "نلسون بيكيه" التسابق في الحلبة .بركوب دراجة هوائية في غرفة جلوسه 353 00:27:51,798 --> 00:27:55,844 !الكونتيسة "ألكسيا"، تسرّني مقابلتك كيف حال عمك الفيكونت؟ 354 00:27:55,928 --> 00:28:00,057 سمعت أنه تنازل عن مقعده في الجامعة .بسبب تلك الفضيحة المؤسفة مع طالبة 355 00:28:00,140 --> 00:28:01,850 لا أظن أن الجميع .يحبون الامتحانات الشفهية 356 00:28:03,268 --> 00:28:06,688 !"الكونتيسة "جينا !تسرّني مقابلتك شخصياً 357 00:28:06,772 --> 00:28:11,944 ربما فضح والدتي لأمرنا .كان نعمة في الواقع 358 00:28:12,027 --> 00:28:15,280 طيلة حياتي، ظننت .أنني سأتزوّج فتاة لا أحبها 359 00:28:16,573 --> 00:28:20,702 ربما ذلك الكابوس .سيتحوّل إلى حلم جميل 360 00:28:34,007 --> 00:28:36,635 تشاك"، ماذا تفعل هنا؟" - ."يجب أن أرى "بلير - 361 00:28:36,718 --> 00:28:40,430 .أنت ثمل، عد أدراجك رجاءً .أتوسل إليك، لا تفسد هذا عليها 362 00:28:40,514 --> 00:28:42,975 .يجب أن أطلعها على أمر، إنه مهمّ 363 00:28:47,688 --> 00:28:48,897 .المعذرة 364 00:28:50,524 --> 00:28:53,568 ماذا تفعل هنا؟ - .يجب أن أسألك أمراً - 365 00:28:53,652 --> 00:28:56,780 ارحل! ليس المكان والزمان .المناسبين لإثارة جلبة 366 00:28:56,863 --> 00:29:00,575 سمو الأمير، أخبرني مجدداً ."عن ناديك الغنائي في "أوكسفورد 367 00:29:05,831 --> 00:29:09,751 أفهم أنك لا تريدين التكلّم معي .ولكن الاختباء في مكتبك يبدو متطرفاً 368 00:29:09,835 --> 00:29:11,878 .لا أختبىء بل أعمل 369 00:29:11,962 --> 00:29:15,674 "لماذا؟ ألديك مخاوف حيال الـ"متس تريد الإفصاح عنها؟ 370 00:29:15,757 --> 00:29:20,137 أنت محقة، كنت أتجنّب مكالمتك بشأن أمّك، كنت أحمي شخصاً، حسناً؟ 371 00:29:21,805 --> 00:29:26,852 .كنت مخطئاً - لا أفهم، تحمي شخصاً؟ - 372 00:29:28,353 --> 00:29:31,607 نايت"، هل تعرف شيئاً؟" 373 00:29:31,690 --> 00:29:37,863 تبدين مألوفة! هل أنا وأنت ومضيفة وطّدنا معرفتنا ببعضنا في "ليتوانيا"؟ 374 00:29:37,946 --> 00:29:42,826 "المعذرة؟ أنا "صوفي غريمالدي ."أميرة "موناكو 375 00:29:42,909 --> 00:29:49,249 .أجل، حماة "بلير" المستقبلية .ليس مفاجئاً كونها اختارت أميراً 376 00:29:49,333 --> 00:29:52,294 كانت "ماري أنطوانيت" إحدى .الشخصيات التي راقتها تأديتها 377 00:29:52,377 --> 00:29:56,882 .طبعاً كنت آكل كعكتها دوماً - يا لوقاحتك! ومن تكون؟ - 378 00:29:58,550 --> 00:30:03,722 .أنا "تشاك باس"، حب حياتها .أيّ شخص آخر هو مضيعة للوقت 379 00:30:03,805 --> 00:30:06,642 !تشاك"، عد أدراجك" - ."فزت يا "بلير - 380 00:30:06,725 --> 00:30:10,062 أثبت أنك تستطيعين استمالة أمير .وأعترف بأنك أثرت غيرتي 381 00:30:10,145 --> 00:30:14,900 .فلنعد إلى منزلي لتستلمي جائزتك - .توقف! أنت تحرجني - 382 00:30:14,983 --> 00:30:20,072 ماذا؟ لست الشخص الذي يقلل من احترام !هؤلاء الناس الراقين بل أنت 383 00:30:20,155 --> 00:30:24,242 تدّعين أنك ستتزوّجين !هذا الفرنسي المزيّف، إنها نكتة 384 00:30:24,326 --> 00:30:26,787 .تشاك"، لا أحد يضحك" .لا تفعل هذا 385 00:30:26,870 --> 00:30:32,501 !تعالي إلى هنا - !توقف! هذا يكفي، لا، توقف - 386 00:30:32,584 --> 00:30:36,922 !أيها الحرّاس - .تشاك"، عد أدراجك! هذا يكفي" - 387 00:30:37,005 --> 00:30:42,386 لن أذهب إلى أي مكان بدونك! أخبري !أميرك أين يكمن قلبك فعلياً، أخبريه 388 00:30:45,722 --> 00:30:47,182 !أخبريني 389 00:30:48,475 --> 00:30:50,644 .سيدي 390 00:30:53,980 --> 00:31:00,987 يا سمو الأميرة، أعبّر عن خجلي وأسفي .إذا تسببت وصديقي بأية متاعب 391 00:31:02,572 --> 00:31:04,157 .آسفة 392 00:31:04,241 --> 00:31:09,079 شوهد، أمير حائر في خياره" ."بين مملكته وملكته 393 00:31:10,831 --> 00:31:13,625 !أنهِ الأمر، الآن 394 00:31:24,467 --> 00:31:28,554 طيلة السنوات التي اختبرت فيها ...الإذلالات العلنية وهي كثيرة 395 00:31:28,637 --> 00:31:33,184 .هذا أسوأها على الإطلاق... - .ربما سيغيّر "لوي" رأيه - 396 00:31:33,267 --> 00:31:37,062 ربما ولكن والدته لن تفعل أبداً ومن يستطيع أن يلومها؟ 397 00:31:38,647 --> 00:31:40,983 كان يجب أن أعلم بأن ماضيّ .مع "تشاك" سيرتدّ عليّ 398 00:31:45,404 --> 00:31:50,367 ربما ستكرهينني بسبب قول التالي ولكن بقدر ما كان "تشاك" ثملاً وفظاً 399 00:31:50,451 --> 00:31:54,330 .شعرت بالأسى تجاهه - ماذا؟ لماذا؟ - 400 00:31:54,413 --> 00:32:00,252 لا أعرف، لطالما ظننت أن أميرك هنا ."مع أمبراطوريته في "مانهاتن 401 00:32:00,336 --> 00:32:04,924 مهلاً! بعد الذي شهدت عليه الليلة، تساندينه؟ 402 00:32:05,007 --> 00:32:07,927 .لا - إياك أن تظني أنني لا أعرف - 403 00:32:08,010 --> 00:32:11,096 أنك من أرسلت دفتر قصاصات ."فتاة النميمة" إلى الأميرة "صوفي" 404 00:32:12,264 --> 00:32:17,102 افترضت أنك تثأرين لمسألة "دان" ولكن .ربما كنت تدافعين عن "تشاك" أيضاً 405 00:32:17,186 --> 00:32:20,439 .بلير"، ينتابني شعور مريع" - .جعلني "لوي" سعيدة - 406 00:32:20,523 --> 00:32:24,401 سعيدة! أتعرفين متى كانت آخر مرة شعرت فيها بالسعادة؟ 407 00:32:24,485 --> 00:32:29,073 تشاك" أغرقني في ظلمته لفترة طويلة" .بحيث نسيت كيف تكون السعادة 408 00:32:29,156 --> 00:32:33,911 نظراً لمشكلاتك مع "دان"، تظنين أن .مصيرك العاطفي حُدد في الصف الـ11 409 00:32:33,994 --> 00:32:38,624 ولكنني أنضج! أردت أمراً مختلفاً ."أردت "لوي 410 00:32:45,130 --> 00:32:47,091 طيلة حياتي، ظننت .أن والدتي لم تحبني 411 00:32:49,176 --> 00:32:52,388 ،رينا"، أنا آسف" .آسف جداً 412 00:32:55,349 --> 00:32:58,435 .كان هناك الكثير من مال التأمين 413 00:32:58,519 --> 00:33:01,647 حتماً "بارت" دفع لأبيك كي لا يقول شيئاً للشرطة 414 00:33:01,730 --> 00:33:04,567 ولكن كان يجدر به .أن يخبرك قبل سنوات 415 00:33:04,650 --> 00:33:07,987 لم يخبرني لأنه عرف .أن الحقيقة أسوأ من الخيال 416 00:33:09,738 --> 00:33:12,241 !هذا أمر لا يُحتمل 417 00:33:14,869 --> 00:33:21,542 ولكنني أفهم أقلّه لما كان أبي ."مصمماً على سحق "باس إندستريز 418 00:33:22,793 --> 00:33:24,920 رينا"، أعرف أنك تمرّين" بوقت عصيب، حسناً؟ 419 00:33:25,004 --> 00:33:31,343 تشاك" كأبيه! كذب عليّ" ...وكذب عليك و 420 00:33:32,553 --> 00:33:37,224 .حاول إخفاء الحقيقة بشأن أمّي... - .كان عليه التعامل مع كل ذلك أيضاً - 421 00:33:37,308 --> 00:33:42,187 !"إياك أن تدافع عنه، "نايت - .لا أفعل - 422 00:33:45,190 --> 00:33:50,988 إذا أردت أن تبقى صديقه، عليك !الرحيل الآن! أنا جادة، اخرج 423 00:33:53,574 --> 00:33:58,996 قالت "فانيسا" إن الشقة ليست المكان .الملائم للترفيه عن شركاء العمل 424 00:33:59,079 --> 00:34:03,709 ...إذاً اقترحت عليّ - إعداد عشاء يستحق نجمة "ميشلان"؟ - 425 00:34:03,792 --> 00:34:07,713 .حتماً استغرق جهداً كبيراً - !استغرق اليوم بأكمله - 426 00:34:09,548 --> 00:34:13,385 .أردته أن يكون كاملاً - ولكن لماذا؟ لمَ فعلت ذلك؟ - 427 00:34:15,012 --> 00:34:17,097 .أظن أنك تعرف 428 00:34:17,181 --> 00:34:23,938 "قالت "فانيسا" إن مساعدة "روفس .ستساعدني على استمالتك 429 00:34:26,357 --> 00:34:33,364 الآن لست الفاشلة المسؤولة ...عن إفساد فرصة والدك المهنية فحسب 430 00:34:33,739 --> 00:34:39,995 بل أيضاً الفاشلة التي كذبت عليك .حيال كونك تروقها كصديق 431 00:34:41,038 --> 00:34:44,917 يبدو أنك تعلّمت درسك الأول .كمقيمة في الناحية الشرقية العليا 432 00:34:48,712 --> 00:34:50,547 فانيسا)، قابليني)" "في المكتبة بعد 20 دقيقة 433 00:34:50,631 --> 00:34:52,716 .حان الوقت لتتعلّمي درسك الثاني 434 00:34:57,763 --> 00:35:01,433 .مواجهة أعدائك أأنت جاهزة لمواجهتك الأولى؟ 435 00:35:03,227 --> 00:35:07,690 إذا كنت لا تمانع .أودّ التكلّم مع "فانيسا" على انفراد 436 00:35:07,773 --> 00:35:11,193 إذا أردت أن أنجو في هذا العالم يجب أن أفعل ذلك بمفردي، صحيح؟ 437 00:35:11,276 --> 00:35:14,488 سنتقابل في الشقة حين تنتهي .مع "فانيسا" لتناول الكافيار والباتيه 438 00:35:36,385 --> 00:35:39,596 "أفهم يا "لوي .كانت الليلة كارثية 439 00:35:39,680 --> 00:35:42,641 لا داعي للإفصاح عن ندمك .بشأن الانفصال عني، أعرف 440 00:35:45,060 --> 00:35:51,025 "سمعت حديثك مع "سيرينا .وأريدك أن تختاري السعادة في حياتك 441 00:35:52,109 --> 00:35:55,112 بل أكثر من ذلك، أريد أن أكون .الرجل الذي يمنحك السعادة 442 00:35:56,822 --> 00:36:00,659 لن أنال موافقة .عائلتك أبداً، ليس الآن 443 00:36:00,743 --> 00:36:06,582 انسي أمرها! قضيت حياتي كلها .وأنا أنفّذ ما تريده وأكون ما أعددتني له 444 00:36:07,833 --> 00:36:12,129 إذا كنت مستعدّة للقتال لأجل سعادتك .فأنا مستعدّ للقتال من أجل سعادتي 445 00:36:15,758 --> 00:36:20,220 أحضرت هذا لأعطيك إياه .بعد أن تنالي موافقة البلاط الملكي 446 00:36:23,223 --> 00:36:25,684 .ولكن من دونها، يعني أكثر حتى 447 00:36:28,771 --> 00:36:30,439 ."شاهدت الأفلام كلها، "لوي 448 00:36:30,522 --> 00:36:35,944 إذا لم تخطب فتاة يريدونها .سيحرصون على ألا تستلم العرش 449 00:36:36,028 --> 00:36:40,699 لا مغزى من كوني رئيس دولة .إذا لم يكن بوسعي إتباع قلبي 450 00:36:41,950 --> 00:36:43,160 ..."بلير" 451 00:36:46,455 --> 00:36:48,123 هل تتزوّجينني؟... 452 00:37:00,912 --> 00:37:05,083 مرحباً، كيف حال "تشارلي"؟ - .إنها بخير، انتابها شعور مريع - 453 00:37:05,166 --> 00:37:08,795 .تبيّن أنها لم تكن المخطئة، قصة طويلة كيف جرى الأمر مع الفرقة؟ 454 00:37:08,878 --> 00:37:12,215 .تنظر إلى منتج "بانيك" التالي 455 00:37:12,298 --> 00:37:15,969 ماذا؟ هذا رائع! ماذا فعلت؟ 456 00:37:16,052 --> 00:37:18,763 ما كان يجب أن أفعله في المقام الأول .تكلّمت عن الموسيقى 457 00:37:18,846 --> 00:37:22,976 أخبرني رجاءً بأن "ليلي" تستطيع التبرّع .الآن بالسترة الجلدية لجمعية خيرية 458 00:37:23,059 --> 00:37:29,565 أتمزح؟ أحتفظ بها لقاعة مشاهير الروك ."أو "سميثسونيان" بجانب سترة "فونزي 459 00:37:33,361 --> 00:37:36,781 ."مرحباً، ظننتني سأقابل "دان - .لا يريد أن يراك - 460 00:37:38,074 --> 00:37:39,867 لماذا؟ ماذا حصل الليلة؟ 461 00:37:39,951 --> 00:37:44,372 بسببك، استخدمت "بيرسي" لتقديم الطعام .واستأجرت الأواني البلورية 462 00:37:44,455 --> 00:37:48,167 لا داعي للقول إن الأمر لم ينجح .وتعرّضت للإذلال 463 00:37:48,251 --> 00:37:52,714 عمّ تتكلّمين؟ طلبت منك الإعداد .لليلة هادئة ومسترخية 464 00:37:52,797 --> 00:37:58,970 .أجل، ليس هذا ما يظنه .يشعر بأنك حاولت تحطيمي 465 00:38:00,930 --> 00:38:04,350 لمَ قد تفعلين ذلك؟ كنت أحاول ."مساعدتك على استمالة "دان 466 00:38:04,434 --> 00:38:06,227 !وقد فعلت 467 00:38:06,311 --> 00:38:10,523 قرأت "فتاة النميمة" كفايةً لمعرفة أن .دان" لا يستطيع مقاومة فتاة في محنة" 468 00:38:10,606 --> 00:38:16,029 .ويصدف أنك تشكّلين الشريرة المثالية !"بحقك يا "فانيسا 469 00:38:16,112 --> 00:38:20,658 "لو عرفت كيفية الحصول على "دان .لما قررت الهروب للدراسة خارجاً 470 00:38:20,742 --> 00:38:24,996 ولكن لا تقلقي، سأعتني به جيداً .أثناء غيابك 471 00:38:44,849 --> 00:38:46,059 .لقد أتيت 472 00:38:49,437 --> 00:38:51,314 ،كيف أمكنك فعل ذلك بي تشاك"؟" 473 00:38:52,940 --> 00:38:56,694 أعتذر لأنني أفسدت حظوظك .في أن تصبحي أميرة 474 00:38:56,778 --> 00:39:00,615 فلنواجه الحقيقة .لم تكوني ستكملين ذلك 475 00:39:00,698 --> 00:39:01,908 ..."تشاك" 476 00:39:04,952 --> 00:39:09,165 بلير"، أحتاج إليك" .أكثر من أي وقت مضى 477 00:39:10,666 --> 00:39:14,754 كل ما اعتقدته بشأن والدي وكل ما ظننت أنني أريده 478 00:39:14,837 --> 00:39:17,632 وما أردت أن أكون عليه من أجله !كان مرتكزاً على أكاذيب 479 00:39:19,884 --> 00:39:24,847 وحدها علاقتنا كانت حقيقية .وتعرفين ذلك 480 00:39:26,641 --> 00:39:28,601 .لذا عدت إليّ 481 00:39:31,729 --> 00:39:34,440 .طلب "لوي" يدي للزواج 482 00:39:37,610 --> 00:39:39,737 لن تتزوّجي أي شخص آخر .أنت لي 483 00:39:41,531 --> 00:39:43,408 .أردت أن أكون كذلك 484 00:39:44,534 --> 00:39:48,704 أردت ذلك بشدة .ولكن ليس بعد الآن 485 00:39:50,915 --> 00:39:53,543 !"أنت لي، "بلير - !لا - 486 00:39:53,626 --> 00:39:55,503 !"توقف يا "تشاك 487 00:39:57,713 --> 00:40:00,508 !قلت إن علاقتنا انتهت - !لا - 488 00:40:02,343 --> 00:40:08,349 في قديم الزمان، في المنطقة الشرقية" ."العليا هربت فتاة جميلة من الوحش 489 00:40:16,566 --> 00:40:20,486 .رينا"، هذا أنا، اسمعي" ."كنت محقة بشأن "تشاك 490 00:40:20,570 --> 00:40:23,239 .أختارك أنت، اتصلي بي 491 00:40:24,740 --> 00:40:28,161 "...أصدقاؤه المقرّبون بدأوا ينسحبون" 492 00:40:29,912 --> 00:40:35,751 "لا تعرفني ولكن والدي "راسل ثورب .كان مصمماً على التواصل معك 493 00:40:37,253 --> 00:40:39,797 ."الأمر متعلّق بابن أخيك "تشاك 494 00:40:41,591 --> 00:40:44,135 .سأفسر كل ذلك شخصياً 495 00:40:48,055 --> 00:40:51,017 ."أتوق إلى مقابلتك أيضاً، "جاك 496 00:40:51,100 --> 00:40:55,146 فيما يتوحّد الأعداء..." ."للتخطيط لهزيمته 497 00:40:55,229 --> 00:41:01,360 قبالة النهر في أرض بعيدة جداً" ."كانت شابة غامضة تنفّذ خطتها 498 00:41:04,655 --> 00:41:10,161 وأخيراً بعد هزم الوحش" "قد تنتهي معظم القصص الخرافية 499 00:41:10,244 --> 00:41:12,872 "...مع أميرة سعيدة" 500 00:41:17,168 --> 00:41:19,962 ."وصديقة حميمة متحمّسة..." 501 00:41:29,805 --> 00:41:35,561 ولكن في أرض تطلّ فيها أفضل القصور" "...على المتنزهّ، من المهمّ أن نتذكّر 502 00:41:35,645 --> 00:41:40,316 أمّي؟ ...أعتذر عن أيقاظك ولكن لديّ خبراً 503 00:41:41,984 --> 00:41:43,027 .أنا مخطوبة 504 00:41:43,152 --> 00:41:48,115 أن قصصنا تبدأ من حيث..." ."تنتهي معظم القصص الخرافية 505 00:41:48,199 --> 00:41:50,826 ."عناق وقبلات، فتاة النميمة"