0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:01,007 --> 00:00:06,221 فتاة النميمة مصدركم الوحيد والأوحد" ."لمعرفة حياة نخبة (مانهاتن) الفضائحية 2 00:00:06,304 --> 00:00:10,600 "قالت "فانيسا" إن مساعدتي لـ"روفس .ستساعدني على استمالتك 3 00:00:10,684 --> 00:00:16,565 يشعر بأنك تحاولين تحطيمي .ويصدف أنك تشكّلين الشريرة المثالية 4 00:00:16,648 --> 00:00:19,234 ."كان هدفي يكمن في تدمير "تشاك 5 00:00:19,317 --> 00:00:21,528 .عمّي هو عدوّي اللدود 6 00:00:21,611 --> 00:00:24,364 حاول "تشاك" إخفاء الحقيقة .المتعلّقة بوالدتي 7 00:00:24,448 --> 00:00:27,367 .يعود هذا إلى ليلة الحريق - ماذا يحوي؟ - 8 00:00:27,451 --> 00:00:30,120 بارت" يتشاجر مع امرأة" ."وهي "أيفري ثورب 9 00:00:30,203 --> 00:00:32,748 "والدي و"أيفري ثورب .كانا يقيمان علاقة غرامية 10 00:00:32,831 --> 00:00:37,252 .سأشرح الأمر شخصياً ."أتوق إلى مقابلتك أيضاً، "جاك 11 00:00:37,335 --> 00:00:39,921 إياك أن تظني أنني لا أعرف أنك من أرسلت 12 00:00:40,005 --> 00:00:42,340 دفتر قصاصات فتاة النميمة ."إلى الأميرة "صوفي 13 00:00:42,424 --> 00:00:45,177 من دون موافقة البلاط الملكي .يعني أكثر حتى 14 00:00:46,386 --> 00:00:47,721 هل تتزوجينني؟ 15 00:00:47,804 --> 00:00:50,765 .لن أتزوّج سواك، أنت لي - !قلت إن علاقتنا انتهت - 16 00:00:50,849 --> 00:00:52,058 !لا 17 00:00:54,561 --> 00:00:57,063 ،أمّي، لديّ خبر .عقدت خطوبتي 18 00:00:57,147 --> 00:00:58,148 ،فتاة النميمة" "تشاك) نفذ حظه) 19 00:00:58,523 --> 00:01:00,984 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 20 00:01:01,401 --> 00:01:03,779 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 21 00:01:04,821 --> 00:01:07,991 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 22 00:01:08,074 --> 00:01:09,201 "غوسيب غيرل" 23 00:01:36,353 --> 00:01:38,939 "!لم تعد في أحلامي" 24 00:01:39,022 --> 00:01:40,232 "!لا" 25 00:01:44,319 --> 00:01:49,199 صباح الخير أيها النائمون! يبدو أن مقولة" "(احلموا حتى تتحقق أحلامكم) 26 00:01:49,282 --> 00:01:51,368 لم تكن بفكرة سديدة" ."في نهاية المطاف 27 00:02:00,001 --> 00:02:04,589 .قررت أن أحضر بعض الترف عبر النهر .بروكلين" بحاجة إليه" 28 00:02:04,673 --> 00:02:08,468 .لا توجد إلا حانات ومخابز وأطفال .لا فنادق في الأفق 29 00:02:08,552 --> 00:02:11,680 !"فندق "تشارلز بلاس هل تريد حضور حفلة الافتتاح؟ 30 00:02:11,763 --> 00:02:12,931 .لا، شكراً 31 00:02:14,182 --> 00:02:16,518 ما زلت غاضباً لأنني كذبت .على "رينا" بشأن والدي 32 00:02:16,601 --> 00:02:19,396 كانت كذبة كبيرة .حتى بالنسبة إليك 33 00:02:19,479 --> 00:02:23,316 لذا أبتعد عن ظله ."وعن شهرة "باس 34 00:02:23,400 --> 00:02:27,445 مهما أردت تسمية نفسك أو فندقك .لا تزال الشخص نفسه 35 00:02:27,529 --> 00:02:30,615 نظراً لكل ما يجري .أحتاج إلى صديقي الحميم بجانبي 36 00:02:30,699 --> 00:02:31,950 ."رأيت ما فعلته بـ"بلير 37 00:02:34,202 --> 00:02:35,787 .سأقيم مع "رينا" لبعض الوقت 38 00:02:38,248 --> 00:02:42,085 .إذا خرجت، لا تكن هنا حين أعود - .لا تقلق، اعتبر أنني رحلت - 39 00:02:48,341 --> 00:02:51,678 حقاً؟ هل تختبرينني مجدداً؟ هل يبدو أن ذلك سينجح؟ 40 00:02:51,761 --> 00:02:54,180 .لقد أجبت - .أنت محقة، إنه خطئي - 41 00:02:54,264 --> 00:02:58,268 مهلاً، أعرف أنني لا أروقك ولكن أيمكنك الإقرار بأن ما أخبرتك به كان صحيحاً؟ 42 00:02:58,351 --> 00:02:59,603 ما المغزى من كلامك؟ 43 00:02:59,686 --> 00:03:02,939 لم تكوني بحاجة إلى نسيبتك لتجعليني .أبدو لـ"دان" كساقطة مجنونة وغيّورة 44 00:03:03,023 --> 00:03:05,150 .لا تحتاجين إلى مساعدة في ذلك 45 00:03:05,400 --> 00:03:08,486 قالت إنني تلاعبت بها ."كي تفسد عشاء عمل "روفس 46 00:03:08,570 --> 00:03:11,615 "أتخبرينني بأن نسيبتك "تشارلي البريئة اختلقت ذلك بمفردها؟ 47 00:03:11,698 --> 00:03:14,492 برأيي، حتماً أنت فعلت .ما قالت إنك فعلته 48 00:03:14,576 --> 00:03:17,245 إذا كانت (تشارلي) تقاوم" ."فهذا جيد، إنها تتعلّم 49 00:03:17,329 --> 00:03:18,538 ."إلى اللقاء، "فانيسا 50 00:03:24,544 --> 00:03:28,506 .أخضر - !أصفر! أربعة مقابل صفر - 51 00:03:28,590 --> 00:03:30,800 ."فلنتذوّق سكاكر "ساور باتش كيدز - .ظننت أننا سنتناول الفطور - 52 00:03:30,884 --> 00:03:32,594 !هذا هو الفطور 53 00:03:32,677 --> 00:03:37,515 "في صغري، كانت "ساور باتش كيدز .صديقتي الحميمة، هي والكتب 54 00:03:37,599 --> 00:03:39,935 !الكتب؟ أنا أيضاً ما كان كتابك المفضّل؟ 55 00:03:40,018 --> 00:03:43,480 يمكنني أن أحاول أن أبدو رائعة ...وأختلق شيئاً ولكن إذا كنت صادقة 56 00:03:44,522 --> 00:03:48,526 ."فلاورز إن ذي أتيك"... .نسختي تحللت حرفياً 57 00:03:48,610 --> 00:03:50,987 حقاً؟ ما الذي راقك بوجه خاص؟ 58 00:03:51,071 --> 00:03:55,200 قصة سفاح القربى بين المراهقين أو نوعية النثر الجيدة بشكل عام؟ 59 00:03:55,283 --> 00:03:59,245 يا إلهي! كان يجب أن أكذب !"وأقول "فيتزجيرالد 60 00:04:00,580 --> 00:04:05,377 أرى أنه أثّر في كتاباتك ."ولا سيما تلك القصة في "نيويوركر 61 00:04:05,460 --> 00:04:10,840 هل كانت تتمحور حول "سيرينا"؟ - أجل، حين كنت لا أزال منبوذاً - 62 00:04:10,924 --> 00:04:16,721 ولم أنل دعوة شخصية إلى حفل خريجي .كونستنس" و"سانت جود" الخيري" 63 00:04:16,805 --> 00:04:21,601 أجل، إذاً لم أكن سأذهب .لأنني لم أكن فتىً محبوباً تحديداً 64 00:04:21,685 --> 00:04:26,314 فلمَ أختبر ذلك مجدداً؟ ثم قلت لنفسي .إن الأمر قد يكون متمعاً إذا رافقتني 65 00:04:26,398 --> 00:04:29,651 !أجل !هل تمزح؟ أجل 66 00:04:34,197 --> 00:04:37,909 بلير" تقيم حفلة خطوبة صغيرة" .قبل ذلك ودعتني إليها 67 00:04:37,993 --> 00:04:41,746 تصوّرت أنه يجب أن أحضرها فهل تريدين مقابلتي هناك؟ 68 00:04:41,830 --> 00:04:43,039 .أودّ ذلك 69 00:04:51,673 --> 00:04:57,595 إذاً ها قد أتت !الأميرة المستقبلية 70 00:04:57,679 --> 00:05:02,851 ماذا يجعلنا هذا تحديداً؟ - .ابتداءً من الآن، لا شيء - 71 00:05:02,934 --> 00:05:05,770 "عبر اختياري، تخلّى "لوي .عن حقه في وراثة العرش 72 00:05:05,854 --> 00:05:10,316 لحسن الحظ، نحن هنا لنقيم لك حفلة .خطوبة وربما نستطيع معالجة الأمر 73 00:05:10,400 --> 00:05:14,070 يبدو هذا رائعاً ولكنني ظننتنا وافقنا .على اقتصار الأمر على احتساء الشمبانيا 74 00:05:14,154 --> 00:05:21,161 طبعاً! هذه مياه الفتيامين الخاصة بمسابقة ."تصميم "مجلس المصممين الأميركيين 75 00:05:21,369 --> 00:05:25,498 "أنا و"جو زي" وفتيات "فينا كافا .نشكّل لجنة التحكيم 76 00:05:25,582 --> 00:05:30,712 سنختار القميص النهائي الذي صممه .مصمم شاب لإكمال المجموعة 77 00:05:30,795 --> 00:05:36,050 .قد نطلق سيرة أحدهم المهنية - !هلا نحصر الانتباه في مستقبلي - 78 00:05:36,134 --> 00:05:40,263 "أريد حقاً أن تفهم الأميرة أن "لوي .يستطيع الحصول عليّ وعلى لقبه 79 00:05:40,346 --> 00:05:44,142 ،لا تقلقي .يصدف أنني وسيط متمرّس 80 00:05:45,477 --> 00:05:49,063 "سيرينا"! هل استلمت "ليلي" الفساتين التي أرسلتها؟ 81 00:05:49,147 --> 00:05:51,107 الفساتين الطويلة من مجموعة العام الفائت؟ 82 00:05:51,191 --> 00:05:53,443 .أنا ذاهبة لقضاء اليوم معها، سأسألها 83 00:05:53,526 --> 00:05:56,196 وآمل أنك ستعودين في الوقت المناسب .لحضور حفلة الخطوبة 84 00:05:56,279 --> 00:06:00,366 أم لا! أودّ البقاء مخطوبة .حين تنتهي الحفلة 85 00:06:00,450 --> 00:06:04,537 بلير"، أعتذر عن إرسال الفضائح" .إلى أمّ "لوي" ولكن الأمور سارت جيداً 86 00:06:04,621 --> 00:06:07,707 إذاً أيمكننا الاستمتاع بالأمر والمضي قدماً رجاءً؟ 87 00:06:07,791 --> 00:06:10,752 كل شيء آخر في حياتك .ذلك الاعتذار لم يترك أثراً 88 00:06:12,796 --> 00:06:14,088 ."تسرّني رؤيتك، "إليانور 89 00:06:22,305 --> 00:06:25,600 ."حتماً أنت "جاك .شكراً على القدوم بهذه السرعة 90 00:06:25,683 --> 00:06:28,853 لم يكن هذا مهماً .فعلاقتي بوالدك قديمة 91 00:06:28,937 --> 00:06:35,944 ولكن هذا لن يمنعني من إجراء الحديث .في مكان مريح أكثر كغرفتك في الفندق 92 00:06:36,528 --> 00:06:38,530 ."أرى الشبه بعائلة "باس 93 00:06:40,198 --> 00:06:46,120 إذاً ماذا عن المبنى القديم الذي حرقه شقيقي؟ 94 00:06:46,204 --> 00:06:52,252 اكتشفت تواً أن والدتي تواجدت فيه .ولم أعلم بوفاتها إلا مؤخراً 95 00:06:52,335 --> 00:06:56,214 الآن وقد عرفت، أريد الثأر .الذي لم يحظ والدي به 96 00:06:56,297 --> 00:06:59,259 يملك "تشاك" دليلاً على أن وفاة .والدتي كانت متعمدة 97 00:06:59,342 --> 00:07:01,803 .كان يتستر على الأمر منذ علم به 98 00:07:01,886 --> 00:07:06,266 بقدر ما يروقني ...جعل ابن أخي يتألّم 99 00:07:06,349 --> 00:07:10,270 ما الذي سأجنيه غير التسلية؟... 100 00:07:10,353 --> 00:07:16,025 ."استلام شركة "باس إندستريز - .تجيدين التفوّه بالكلام الصائب - 101 00:07:16,109 --> 00:07:20,155 ماذا يجري؟ - ."نايت"، حتماً تعرف "جاك" - 102 00:07:20,238 --> 00:07:23,324 لسوء الحظ، أعرفه ولكن لمَ تعرفينه؟ 103 00:07:23,408 --> 00:07:26,411 .سأتصل بك لمناقشة التفاصيل 104 00:07:26,494 --> 00:07:29,747 كان يجب أن أعلم بأنك لا تزال .تأكل فضلات ابن أخي 105 00:07:33,668 --> 00:07:35,295 أحضرت "جاك باس"؟ 106 00:07:42,635 --> 00:07:45,722 .أهذا غلاف "بانيك"؟ يبدو رائعاً - .أجل - 107 00:07:45,805 --> 00:07:50,810 اتصلت أمّك وتشعر بالقلق إذ يفترض .بك إحضار الدواء ولم تفعلي 108 00:07:50,894 --> 00:07:54,772 تباً! كنت متحمسة بشأن الذهاب "إلى الحفل الخيري الليلي مع "دان 109 00:07:54,856 --> 00:07:57,025 بحيث نسيت إحضاره في طريقي .إلى المنزل، سأذهب الآن 110 00:07:57,108 --> 00:07:58,276 !سبق أن فعلت 111 00:08:00,111 --> 00:08:02,947 قالت أمّك إنك كففت عن تناوله .آخر مرة سارت فيها الأمور جيداً 112 00:08:03,031 --> 00:08:08,369 .ومن ثم تحوّلت إلى جحيم .صدّقني، لا أريد أن يتكرر الأمر 113 00:08:08,453 --> 00:08:11,331 .يسرّني ذلك، ولا نريد ذلك أيضاً - .ليس لديك ما يدعو إلى القلق - 114 00:08:11,414 --> 00:08:14,959 بخلافي لأنني لا أعرف .ما سأرتديه الليلة 115 00:08:20,506 --> 00:08:24,344 نيويورك" رمادية دوماً" .حتى في الربيع 116 00:08:24,427 --> 00:08:29,891 .والزاويا في كل مكان قاسية جداً ."ستسرّني العودة إلى "موناكو 117 00:08:29,974 --> 00:08:33,937 معرض "غلين ليغون" الأميركي في .ويتني" حتماً يستحق عناء الرحلة" 118 00:08:34,020 --> 00:08:38,233 لا شيء رمادي أو مزوّد بزوايا هناك .باستثناء المبنى 119 00:08:38,316 --> 00:08:42,195 أظنني اكتفيت من بشاعة مدينتك .خلال هذه الرحلة 120 00:08:42,278 --> 00:08:46,241 !أمّي، أرجوك - ."أعتذر عن طريقة تصرّف "تشاك - 121 00:08:46,324 --> 00:08:50,245 خرج من حياتي نهائياً وتأكدي من أن .عائلتي وأصدقائي ليسوا مثله إطلاقاً 122 00:08:50,328 --> 00:08:51,663 .معظم الأحيان 123 00:08:51,746 --> 00:08:56,251 أفترض أنني سأرى ذلك بنفسي .هذا المساء خلال حفلتك 124 00:08:56,334 --> 00:09:01,506 كما كنت أفكر في أن نحضر حفل .مدرستي الخيري لاحقاً الليلة 125 00:09:01,589 --> 00:09:05,510 ألم يرتاد أحد أولاد كارولين" اللقطاء هذه المدرسة؟" 126 00:09:05,593 --> 00:09:10,265 أم كان "ألبير"؟ - بلير"، هل تعرفين؟" - 127 00:09:10,348 --> 00:09:14,602 آسفة، تذكّرت تواً .أنه عليّ تعديل فستاني لليلة 128 00:09:14,686 --> 00:09:16,813 خسرت وزناً خلال العلاقة الغرامية العاصفة 129 00:09:16,896 --> 00:09:19,816 إذاً أيمكنني إرجاء احتساء الشاي معكما؟ 130 00:09:19,899 --> 00:09:21,442 .طبعاً، سنراك الليلة 131 00:09:24,904 --> 00:09:28,741 .إنها تكذب - حيال كونها خسرت وزناً؟ - 132 00:09:28,825 --> 00:09:32,996 طلبت ملاحقتها. إذا كنت ستتخلّى عن العرش من أجل هذه الفتاة 133 00:09:33,079 --> 00:09:36,165 يمكنها أقلّه أن تتخلّى .عن عاداتها السيئة من أجلك 134 00:09:36,249 --> 00:09:41,504 بعد أن طلبت يدها للزواج ."ذهبت مباشرةً لمقابلة "تشاك باس 135 00:09:41,587 --> 00:09:47,343 فلنأمل أن الذوق الرفيع النقطة المشتركة" ."(الوحيدة بين (ب) و(ماري أنطوانيت 136 00:09:47,427 --> 00:09:51,264 أو قد تخسر رأسها" ."قبل أن تحصل على التاج 137 00:10:00,356 --> 00:10:03,651 لا أصدّق .كم تبدو هذه الحفلات رائعة 138 00:10:03,735 --> 00:10:05,945 "هذا حفل "كونستنس .و"ساينت جود" الخيري 139 00:10:06,029 --> 00:10:08,489 إنه لأمر مؤسف كوننا سنفوّته هذا العام .بما أن أمّي لا تستطيع حضوره 140 00:10:10,575 --> 00:10:14,329 ،في الواقع ."دعاني "دان 141 00:10:15,371 --> 00:10:18,458 .هذا رائع - هل أنت واثقة؟ - 142 00:10:18,541 --> 00:10:24,130 قلت إنك لا تواعدينه ويمكنني .أن أتصل الآن لإلغاء الموعد إذا شئت 143 00:10:24,213 --> 00:10:26,799 "لا تكوني سخيفة، أنا و"دان .بالكاد نتبادل الكلام 144 00:10:30,636 --> 00:10:35,308 .لم أحضر حفلاً رسمياً في السابق .حبذا لو كان لديّ فستان أرتديه 145 00:10:35,391 --> 00:10:40,313 والدتك كريمة جداً ولكنني لا أستطيع .استخدام بطاقتها لشراء فستان كهذا 146 00:10:40,396 --> 00:10:43,983 ماذا عن وديعتك؟ تخطيت سن الـ18 فلمَ لم تحصلي عليها بعد؟ 147 00:10:44,067 --> 00:10:48,363 ربما المشكلات بين جدتي وأمّي .أسوأ مما ظننا 148 00:10:48,446 --> 00:10:49,989 .لا، أنا واثقة من أنه ليس السبب 149 00:10:50,073 --> 00:10:53,743 أمّي و"سيسي" تشاجرتا "بأسلوب "سلبرتي ريهاب 150 00:10:53,826 --> 00:10:55,495 ولكنها لم تكنّ الضغينة ."لي أو لـ"إريك 151 00:10:55,578 --> 00:10:59,832 .دعيني أتصل بها لاكتشاف الأمر - .أنت نسيبتي الجنية - 152 00:11:02,710 --> 00:11:05,296 هذا الموقع مخصص" ."لفندق (تشارلز بلاس) المستقبل 153 00:11:05,380 --> 00:11:06,839 .سأدعك تبدأ - .أجل - 154 00:11:15,640 --> 00:11:19,727 .ها قد عدت أخيراً إلى رشدك 155 00:11:19,811 --> 00:11:24,899 .قال الناطور في "إمباير" إنك هنا .أنا و"لوي" لا نزال مخطوبين 156 00:11:24,982 --> 00:11:26,734 إذاً لمَ أنت هنا؟ 157 00:11:26,818 --> 00:11:30,404 أجازف برفاهتي كي أخبرك .بأن عمّك "جاك" في المدينة 158 00:11:30,488 --> 00:11:32,198 .رأيته بنفسي بعد ظهر اليوم 159 00:11:32,281 --> 00:11:35,076 هذا منطقي! مبنى جديد .وطريقة جديدة لإيذائي 160 00:11:35,159 --> 00:11:39,664 أتيت لأحذّرك كي تستعد .لمواجهة ما يخطط "جاك" له 161 00:11:39,747 --> 00:11:41,916 وكيف أستعدّ لمواجهة ما تخططين له؟ 162 00:11:44,335 --> 00:11:47,797 يجب أن أرحل، لا يمكنني .التأخر على حفلة خطوبتي 163 00:11:49,590 --> 00:11:54,345 تتصرّفين بطريقة ملكية منذ الآن .أنت حساسة تجاه معاناة أتباعك 164 00:11:56,222 --> 00:11:59,433 .لا تعرفين ما أمرّ به منذ تلك الليلة - !"تشاك" - 165 00:12:02,770 --> 00:12:03,980 .كن حذراً فحسب 166 00:12:31,299 --> 00:12:35,136 "طوال هذا الوقت، ظننتك كرهت "بارت .بسبب شخصيته المرحة 167 00:12:36,554 --> 00:12:41,309 .أرى أنك تكلّمت مع ابنتي - .ويبدو أنك لم تفعل - 168 00:12:41,392 --> 00:12:47,356 .إنها غاضبة حيال هذه المسألة كلها - .لا يمكنني القول إنني ألومها - 169 00:12:47,440 --> 00:12:51,485 .لا يعني هذا أنني أريد التعامل معها - .ولذا اتصلت بي - 170 00:12:51,569 --> 00:12:56,324 ما تقترحه "رينا" يناسبني ولكن "نظراً لماضي ابنتك مع "تشاك 171 00:12:56,407 --> 00:13:00,369 ومقاطعة "نايت آرتشيبالد" لاجتماعنا وهو يبدو كأنه هارب من الديار 172 00:13:00,453 --> 00:13:03,247 .الأمر برمته يبدو مشوّشاً وصبيانية 173 00:13:03,331 --> 00:13:04,707 .أنا أوافقك الرأي كلياً 174 00:13:06,209 --> 00:13:10,671 ماذا يدور ببالك؟ - .ابن أخي على شفير الهاوية مجدداً - 175 00:13:10,755 --> 00:13:15,885 "خسارة "بلير وولدورف .وحدها كفيلة بأن تتسبب بسقوطه 176 00:13:15,968 --> 00:13:18,095 .لا يحتاج سوى إلى دفعة 177 00:13:18,179 --> 00:13:21,724 وسأطلب من رجال في معاطف مخبرية .أن ينتظروا التقاطه حين يقع 178 00:13:24,602 --> 00:13:26,395 .أعلمني بما أستطيع فعله 179 00:13:26,479 --> 00:13:30,691 ابدأ بدفع ثمن الكؤوس التي سنناقش .خلالها ما الذي ستدفع مقابله أيضاً 180 00:13:35,029 --> 00:13:37,823 .أتعلم؟ ثمة أمر آخر 181 00:13:37,907 --> 00:13:42,036 أظن أن ثمة علبة .يحميها "تشاك" في جناحه 182 00:13:42,119 --> 00:13:46,540 أظن أن "بارت" احتفظ فيها .بتذكارات ورسائل من زوجتي 183 00:13:46,624 --> 00:13:51,128 قد يعني لي الكثير .أن تصبح هذه الأشياء لي 184 00:13:52,797 --> 00:13:57,385 .سأحرص على التعويض عليك - .وسأحرص على أن تنال مفتاحاً - 185 00:14:01,681 --> 00:14:05,851 .يبدو أنك حصلت على وديعتك - .شكراً لأنك كفلتني - 186 00:14:05,935 --> 00:14:09,522 "نلت قرضاً من مصرف "سيسي .حتى صدور دفتر شيكاتي الرسمي 187 00:14:09,605 --> 00:14:13,901 "كما أغرمت بـ"نينا ريتشي .أو أياً يكن الذي يصمم فساتينها 188 00:14:13,985 --> 00:14:16,070 .دعيني أرى 189 00:14:16,153 --> 00:14:20,533 .تباً! إنها أمّي، يستحسن أن أجيب .سأريك إياه لاحقاً 190 00:14:20,616 --> 00:14:21,784 .طبعاً 191 00:14:22,868 --> 00:14:26,872 مرحباً أمّي، اشتريت فستاناً مدهشاً لحضور الحفل الخيري 192 00:14:26,956 --> 00:14:28,666 "في "ساينت جود ."الليلة مع "دان 193 00:14:29,750 --> 00:14:34,130 !بواسطة مال الوديعة .لا، لا تغضبي 194 00:14:35,298 --> 00:14:39,927 .الأمور على ما يرام .أقسم لك، ما من خطب 195 00:14:41,762 --> 00:14:43,139 .سأكلّمك لاحقاً 196 00:14:57,361 --> 00:15:02,283 لا أظن أن هذا ما كان يدور ببال الطبيب" ."(حين قال (يجب اتباع التعليمات 197 00:15:13,961 --> 00:15:17,048 كيف عساك تقيمين حفلة خطوبة من دون الأمير؟ 198 00:15:17,131 --> 00:15:22,219 .صحيح! لم يعد أميراً - .دعوتك لحضور الحفلة وليس للكلام - 199 00:15:22,303 --> 00:15:23,638 .عليك تجربة الـ91 200 00:15:23,721 --> 00:15:29,518 "هل عرفت أن الأميرة "صوفي مهووسة بالـ"أورنيتولوجيا" على غراري؟ 201 00:15:29,602 --> 00:15:33,314 لا يمكنني التركيز على النبيذ المعتق .فيما تتكلّم عن الحشرات 202 00:15:33,397 --> 00:15:39,111 "عزيزتي، الـ"أورنيتولوجيا .هي علم الطيور وليس الحشرات 203 00:15:49,955 --> 00:15:55,753 "أنا "سايرس روز" زوج أمّ "بلير ."وأقدّم لك زوجتي "إليانور 204 00:15:55,836 --> 00:16:00,341 الأميرة "صوفي"، أهلاً بك .في منزلنا حسن الذوق واللائق 205 00:16:00,424 --> 00:16:04,011 .شكراً - !أحب العناق، آمل أنك لا تمانعين - 206 00:16:07,139 --> 00:16:11,018 الأميرة "صوفي"، أعتذر .عن عدم الترحيب بك كما يجب 207 00:16:11,102 --> 00:16:13,604 أين "لوي"؟ - .قال إنه سيقابلني هنا - 208 00:16:18,734 --> 00:16:22,655 !هذا عمل جيد .المعذرة 209 00:16:27,410 --> 00:16:31,080 صاحب السمو، سامحني .إذا كنت منهمكاً جداً كي أنحني 210 00:16:31,163 --> 00:16:35,459 لا يروقني التهكم .أو أي شيء متعلّق بك 211 00:16:35,543 --> 00:16:38,462 .إذاً نحن متساويان - .إلا أنني لا ألاحق خطيبتك - 212 00:16:39,630 --> 00:16:43,718 .أعلم أن "بلير" أتت إلى هنا لرؤيتك - .ربما خطيبتك هي التي تلاحقني - 213 00:16:43,801 --> 00:16:48,139 أشك في ذلك بعد أن أذللتها .أمام البلاط الملكي 214 00:16:48,222 --> 00:16:50,099 إذاً لمَ لا تطلعني على ما يجري؟ 215 00:16:50,182 --> 00:16:53,227 ألا يجدر بك أن تسأل "بلير"؟ - .أريد الحقيقة - 216 00:16:53,310 --> 00:16:57,648 إذا لم تأتمن "بلير" على إخبارك الحقيقة .فلديك مشكلات أكبر مني 217 00:16:57,732 --> 00:17:01,861 عليك الاعتياد على الأمر .إذ "بلير" نكرة من دون أسرارها 218 00:17:03,279 --> 00:17:06,115 !هلا تعذرني .عليّ مواجهة عدو حقيقي 219 00:17:08,826 --> 00:17:12,496 ماذا فعلت بيدك؟ - .سيندمل الجرح مع مرور الوقت - 220 00:17:12,580 --> 00:17:15,750 بخلافك إذ ستساورك الشكوك .حيال "بلير" مدى الحياة 221 00:17:22,256 --> 00:17:25,342 مرحباً، لمَ لا تزالين هنا؟ - .أحضر العشاء لأمّي - 222 00:17:25,426 --> 00:17:28,012 "تشنّ حرب مزايدة لشراء حقيبة "بركين ."كلاسيكية على "إيباي 223 00:17:28,095 --> 00:17:29,597 .لا يمكنها ترك الكمبيوتر 224 00:17:29,680 --> 00:17:32,725 أليس عليك حضور حفلة خطوبة "بلير"؟ .أعرف أنكما تواجهان مشكلات 225 00:17:32,808 --> 00:17:37,772 .لا يمكنني إرغام "بلير" على دعوتي - ."بحقك! إنها "بلير - 226 00:17:37,855 --> 00:17:41,859 ربما تواجه قول ذلك معظم الأحيان .ولكنها تحبك أكثر من أي شخص آخر 227 00:17:43,903 --> 00:17:45,237 .طبعاً تريدك هناك 228 00:17:53,162 --> 00:17:56,081 أعتذر عن الدخول فجأةً ."ولكنني أفكر في حضور حفلة "بلير 229 00:17:56,165 --> 00:18:00,503 .أريد البحث عن ثوب في خزانتي - .لا مشكلة - 230 00:18:00,586 --> 00:18:03,964 هذا مريع! لا أستطيع حتى .تقرير كيفية تسريح شعري 231 00:18:05,090 --> 00:18:08,844 هل تؤلمك قدماك بعد انتعال الكعب العالي طوال الليل؟ هل يرقص "دان"؟ 232 00:18:08,928 --> 00:18:12,515 أتفضّلين أحمر الشفاه العادي أو اللامع؟ - .حسناً، خذي نفساً - 233 00:18:12,598 --> 00:18:15,267 أحمر الشفاه العادي يدوم لفترة أطول .ولكن أحمر الشفاه اللامع أكثر متعةً 234 00:18:15,351 --> 00:18:19,814 يحب "دان" الرقص ولكنه لا يجيده .إذاً لا تضحكي 235 00:18:19,897 --> 00:18:23,442 ولن تؤلمك قدماك إذا احتسيت .الكمية المناسبة من الشمبانيا 236 00:18:23,526 --> 00:18:25,986 ،ما عدا ذلك .تصرّفي على طبيعتك 237 00:18:26,070 --> 00:18:29,073 هذا ما فعلته في حفل التعارف .وقضيت مع "دان" ليلة ساحرة 238 00:18:29,156 --> 00:18:30,366 وشعرك يبدو جميلاً .وهو مسدول 239 00:18:52,429 --> 00:18:56,308 أعجز عن الاتصال بـ"لوي" ولم تتسن لي "فرصة توطيد صلتي بالأميرة "صوفي 240 00:18:56,392 --> 00:19:00,437 ."بفضل ثرثرة "سايرس - .يبدو أنها تستمتع بالحديث - 241 00:19:03,524 --> 00:19:08,821 ."زوج أمّك رائع، "بلير - .أجل، أحببته من النظرة الأولى - 242 00:19:08,904 --> 00:19:12,074 .لا، لم تفعلي - .معرفته بالطيور رائعة - 243 00:19:14,869 --> 00:19:18,038 ربما حكمت عليك بقسوة .بعد مسألة القنصلية 244 00:19:18,122 --> 00:19:23,294 "أخبرني "سايرس" عن عملك في "دبليو وعلاماتك الممتازة 245 00:19:23,377 --> 00:19:27,256 .فيما كرّست نفسك للعناية بالطيور 246 00:19:27,339 --> 00:19:32,970 .ما كنت لتتركي بطة تجوع - .وأنت تُسعدين "لوي" كثيراً - 247 00:19:36,432 --> 00:19:41,937 أنت و"لوي" يمكنكما القيام بظهوركما الرسمي الأول كخطيبين هذا المساء 248 00:19:42,021 --> 00:19:45,232 إذا شئتما في حفل ."كونستنس" و"ساينت جود" 249 00:19:45,316 --> 00:19:50,738 .سيكون ظهوركما الملكي الأول .أملك سبلاً للتأثير في البلاط 250 00:19:50,821 --> 00:19:56,327 .ثمة مداعبات لا يريدونها أن تُكشف 251 00:19:56,410 --> 00:19:58,412 .أشعر بأننا عائلة منذ الآن 252 00:20:01,332 --> 00:20:08,339 ما هذا؟ - .صحيح ما يُقال عن الماس - 253 00:20:08,547 --> 00:20:12,718 لا يقطع الزجاج فحسب .بل البورسلين أيضاً 254 00:20:18,641 --> 00:20:20,893 هل سمعت الخبر السارّ؟ - .أجل - 255 00:20:25,022 --> 00:20:28,442 ...فلنرفع كؤوسنا 256 00:20:28,525 --> 00:20:33,572 على شرف الأمير... .الذي استعاد مكانته والأميرة المستقبلية 257 00:20:35,741 --> 00:20:42,748 فلتكن حياتكما مليئة بالحب .كما أن السماء مليئة بالطيور 258 00:20:43,499 --> 00:20:45,167 .هذا لطيف - .نخبكما - 259 00:20:46,961 --> 00:20:48,128 .يجب أن نتكلّم 260 00:20:55,052 --> 00:20:58,347 يجب أن ترجىء محاولة تدميري .إذ لديّ اجتماع 261 00:20:58,430 --> 00:21:02,017 لا أفعل أي شيء باستثناء .تقديم لك العون الذي تحتاج إليه 262 00:21:03,811 --> 00:21:07,481 ،أنت متزعزع قليلاً .صحيح؟ لا بأس 263 00:21:07,564 --> 00:21:11,193 إنه لأمر مفهوم أن تدمن على المخدرات .بعد كل الذي مررت به 264 00:21:11,276 --> 00:21:16,198 أمّ احتالت عليك لنيل الأرباح .وزوجة أب أبعدتك عن شركتك 265 00:21:16,281 --> 00:21:21,662 وطبعاً حب حياتك تهجرك ."من أجل مملكة أصغر من "مانهاتن 266 00:21:23,122 --> 00:21:27,209 نسيت عمّي الذي جعلني أختار .بين إرثي وحب حياتي 267 00:21:27,292 --> 00:21:30,337 أجل! فوّتت "بلير" فرصة معاشرتي مجدداً، صحيح؟ 268 00:21:31,755 --> 00:21:33,465 ماذا يجري بحق السماء؟ .تمالك نفسك 269 00:21:33,549 --> 00:21:36,844 ها قد أتيت متعالياً لتقول لي !"لقد حذّرتك" 270 00:21:36,927 --> 00:21:40,806 .أتيت للتأكد من أنك بخير - !لا أريد شفقتك، تنح جانباً أو تأذ - 271 00:21:40,889 --> 00:21:43,100 بلير" أولاً وأنا الآن؟" .تحتاج إلى المساعدة 272 00:21:43,183 --> 00:21:45,185 .ولذا أحضرتها 273 00:21:45,269 --> 00:21:48,022 .لا يعقل أن تكون جدياً بعد كل الذي فعلته؟ 274 00:21:48,105 --> 00:21:51,025 قد أكون مجنوناً .إذا لم أبرحك ضرباً 275 00:21:51,108 --> 00:21:56,321 .أجل، ثمة خبراء لتقرير ذلك إما ترافق هذين السيدين 276 00:21:56,405 --> 00:21:59,408 أم أتصل بالشرطة .وأرفع دعوى مدنية بحقك 277 00:21:59,491 --> 00:22:01,618 .آسف، يجب أن تذهب .إنها الطريقة الوحيدة 278 00:22:01,702 --> 00:22:05,456 !نثانيال"، تقترف خطأ كبيراً" !لا تلمسا البذلة 279 00:22:05,539 --> 00:22:07,374 .خدّراه إذا كان هذا ضرورياً 280 00:22:09,835 --> 00:22:14,923 !أظن أنك لن تحتاج إلى هذا .تذكّر، لا ينجح الأمر إلا إذا أنجحته 281 00:22:15,007 --> 00:22:18,343 (نسمع أن (باس" ."يصبح على الحضيض 282 00:22:21,972 --> 00:22:25,267 .أحسنت صنيعاً - خذ ما تريده - 283 00:22:25,350 --> 00:22:28,103 .بما في ذلك تحف فنية قيّمة 284 00:22:28,187 --> 00:22:32,524 (على ما يبدو، الفندق ليس (تشارلز" ."الوحيد الذي يحتاج إلى إعادة تأهيل 285 00:22:37,821 --> 00:22:39,573 ماذا فاتني؟ 286 00:22:39,656 --> 00:22:43,035 سايرس" سحر الأميرة وأقنعها" .بإعادة "لوي" إلى العرش 287 00:22:43,118 --> 00:22:46,830 ولكنه في الدور العلوي بانتظار أن يكلّمني .ولم يبدُ سعيداً، إذاً يجب أن أذهب 288 00:22:46,914 --> 00:22:48,916 ،"بي" أعرف أنك لا تصدّقينني 289 00:22:48,999 --> 00:22:53,086 ولكن مهما تشاجرنا، لا أتمنّى لك .سوى الحب الحقيقي 290 00:22:53,170 --> 00:22:57,883 آسفة لأن إدراك ذلك استغرقني .وقتاً طويلاً، تستحقين ذلك 291 00:22:59,384 --> 00:23:03,263 أنا أيضاً .أدّيت دوري في التخريب 292 00:23:07,434 --> 00:23:10,896 كانت "بنلوبي" لتستمتع .أكثر مما ينبغي بكونها إشبينتي 293 00:23:14,233 --> 00:23:17,611 شوهد سكير" ."في طريقه إلى المصحّ 294 00:23:17,694 --> 00:23:20,948 فلنأمل أن (باس) هذا" ."سيستطيع الصمود بلا كحول 295 00:23:21,031 --> 00:23:24,409 هل أنت بخير؟ - .لا يجب أن أكترث ولكنني قلقة عليه - 296 00:23:24,493 --> 00:23:29,581 ليس الليلة، كوني أميرة. حتماً المصحّ .المكان الأكثر أماناً لـ"تشاك" وخطوبتك 297 00:23:34,920 --> 00:23:37,214 .لقد أتيت - .أنت أيضاً - 298 00:23:38,382 --> 00:23:40,634 لا بأس بذلك، صحيح؟ نحن على وفاق؟ 299 00:23:40,717 --> 00:23:46,348 أجل، "بلير" تعقد خطوبتها وتصطحب .تشارلي" إلى حفلها الرسمي الأول" 300 00:23:46,431 --> 00:23:50,102 إذاً يبدو أن الجميع .يمضون قدماً. شكراً 301 00:23:54,815 --> 00:23:59,903 آسفة لأنني استغرقت وقتاً طويلاً ولكن يمكننا الاحتفال أخيراً بعودتك 302 00:23:59,987 --> 00:24:02,656 إلى مكانك الصحيح .ضمن عائلتك وبلادك 303 00:24:02,739 --> 00:24:04,408 ،"بلير" ."أعرف أنك رأيت "تشاك 304 00:24:07,995 --> 00:24:09,204 ...أنا 305 00:24:10,873 --> 00:24:14,376 .أردت أن أعلمه شخصياً بأمر خطوبتنا - !مرتين - 306 00:24:16,253 --> 00:24:20,090 وكان عليّ أن أحذّره .بأن عمّه الشرير في المدينة 307 00:24:20,173 --> 00:24:22,634 يبدو كل ذلك نبيلاً فلمَ لم تخبريني؟ 308 00:24:28,223 --> 00:24:31,768 تعرف أن علاقة سابقة جمعتنا ...وكنت أخشى 309 00:24:31,852 --> 00:24:35,188 أن تظن أن الأمر... .انطوى على أكثر من ذلك 310 00:24:36,523 --> 00:24:38,150 .رأيته قبل قدومي إلى هنا 311 00:24:39,318 --> 00:24:42,696 إذا أخبرك بحصول أمر ما .فهو يكذب، يحاول حثّك على تركي 312 00:24:42,779 --> 00:24:46,658 رأيت يده! ليس الخاتم .الذي جرح وجهك 313 00:24:48,702 --> 00:24:51,622 بلير"، كيف عساك تكذبين" لحماية شخص أذاك؟ 314 00:24:51,705 --> 00:24:55,500 بما أنني لن أراه مجدداً .لا داعي لأن أحرجه 315 00:24:55,584 --> 00:25:00,213 .أظن أنك من تشعرين بالإحراج .لديك جانبك المظلم الخاص بك 316 00:25:10,057 --> 00:25:12,017 .أفهم إذا أردت إنهاء الأمر 317 00:25:14,186 --> 00:25:16,063 .هذا لا يليق بأميرة 318 00:25:25,238 --> 00:25:26,531 ."أريدك يا "بلير 319 00:25:28,033 --> 00:25:31,703 ولكن هذا لن ينجح .إلا إذا أريتني جوانبك كلها 320 00:25:33,163 --> 00:25:34,873 .حتى الجوانب التي تخجلين بها 321 00:25:37,834 --> 00:25:40,587 ،ربما إذا لم نتكلّم عنها .قد تزول 322 00:25:52,766 --> 00:25:55,560 آمل أن تنضمّي إليّ في هذه الحفلة .من أجل بدايتنا الرسمية 323 00:25:57,104 --> 00:26:02,401 إذا لم تكوني مستعدّة لمشاطرة .حياتك كلها، لا تأتي 324 00:26:02,484 --> 00:26:04,069 .سأرحل مع والدتي الليلة 325 00:26:11,118 --> 00:26:13,620 ."أنا قلق بشأن "تشارلي .كان يجب أن تأتي بحلول الآن 326 00:26:19,668 --> 00:26:20,877 .انسي كوني سألت 327 00:26:23,213 --> 00:26:24,381 ."هلا آخذ معطفك" 328 00:26:26,633 --> 00:26:28,844 .هذا فستاني 329 00:26:28,927 --> 00:26:30,804 "(فندق (إمباير" 330 00:26:47,988 --> 00:26:49,197 !أيها السادة 331 00:26:52,784 --> 00:26:56,204 ماذا يجري بحق السماء؟ - .إنه تدخّل إلهي - 332 00:26:56,288 --> 00:26:59,583 .إذا كنت تعتبر الشيطان إلهاً - .سددت لكمة جيدة - 333 00:26:59,666 --> 00:27:02,544 .أردت تسديدها منذ فترة طويلة - .هو من طلب مني المساعدة - 334 00:27:02,627 --> 00:27:08,759 أترى؟ بقدر ما يروقني إيذاء ابن أخي .استخدامك لي لفعل ذلك لم يبدُ صائباً 335 00:27:08,842 --> 00:27:11,303 ماذا يحوي الشريط الذي وضعته في جيبك؟ 336 00:27:11,386 --> 00:27:14,306 علمت بأنك لم ترد فقط أن تقرأ .رسائل حب زوجتك الخائنة 337 00:27:14,389 --> 00:27:17,017 .تلك العلبة تحوي أدلة تجرّم والدي 338 00:27:17,100 --> 00:27:21,313 حتى لو قصدت السلطات، فستكون .التبعات محدودة بحق رجل ميت 339 00:27:21,396 --> 00:27:26,651 إذاً لحقنا بك! الشريط يحوي أمراً آخر .مثيراً للاهتمام إلا إذا كنت تهوى الإباحية 340 00:27:26,735 --> 00:27:30,489 .بارت" قتل زوجتي" .يمكنني إطلاع الصحافة على قصتي 341 00:27:37,287 --> 00:27:38,872 .أولاً ستبقى لمشاهدة الشريط المصوّر 342 00:27:58,767 --> 00:28:03,647 .التوقيت يلي مغادرة أبي للمبنى .أنت من أقفل الأبواب 343 00:28:05,482 --> 00:28:07,984 لم يفتعل والدي الحريق الذي تسبب بمقتل زوجتك 344 00:28:11,071 --> 00:28:12,280 .بل افتعلته أنت 345 00:28:26,169 --> 00:28:28,880 تبدين رائعة، هل تريدين احتساء كأس قبل أن نرحل؟ 346 00:28:30,215 --> 00:28:33,385 كان يجب أن تسأليني إذا أردت .ارتداء فستان حفل التعارف خاصتي 347 00:28:33,468 --> 00:28:37,097 يمكنك أن تستعيري ما تريدينه .ولكن يجب أن تسألي أولاً 348 00:28:37,180 --> 00:28:40,434 ليس هذا فستانك، اشتريته في "نينا ريتشي"، هل تتذكّرين؟ 349 00:28:40,517 --> 00:28:41,893 ."لديك الكثير من الفساتين، "سيرينا 350 00:28:41,977 --> 00:28:46,648 باميلا دنيس" صممته خصيصاً لي. أنا" .أدرى بذلك وأنت أيضاً إذ كنت مرافقي 351 00:28:46,731 --> 00:28:52,529 .اشتريته بنفسي، ما كنت لأسرقك - .حسناً، فلنرَ العلامة التجارية - 352 00:28:52,612 --> 00:28:56,741 .إنها في سلّة مهملات أمّك .كانت تلكزني من الخلف 353 00:28:56,825 --> 00:28:59,995 ما زال أثرها الأحمر موجوداً .إذا أردت رؤيتها 354 00:29:00,078 --> 00:29:03,874 !توقفي، بحقك .هناك الكثير من الفساتين الذهبية 355 00:29:03,957 --> 00:29:06,585 أجل ولكن ثمة واحداً مع رقعة .باميلا دنيس" المقتطعة" 356 00:29:06,668 --> 00:29:10,088 !اخلعيه - .حتماً ثمة سوء تفاهم - 357 00:29:10,172 --> 00:29:12,716 لمَ تدافع عنها؟ .لن ترحلي مرتديةً هذا 358 00:29:12,799 --> 00:29:17,137 إذا لم تريديني أن أذهب إلى الحفلة .مع "دان"، لم يكن عليك إذلالي 359 00:29:17,220 --> 00:29:20,140 "حسناً "تشارلي ."لا علاقة للأمر بـ"دان 360 00:29:20,223 --> 00:29:24,227 جيد! إذاً لا تمانعين .أن نرحل معاً الآن 361 00:29:24,311 --> 00:29:27,814 "كنت أحاول التروّي مع "تشارلي .لأنني أقدّر صداقتنا كثيراً 362 00:29:35,489 --> 00:29:37,908 هل يمكننا الاتصال بالشرطة؟ !أنا جائع 363 00:29:37,991 --> 00:29:41,828 وليس لديك سوى الزيتون .والفطر المسبب للهلوسة 364 00:29:41,912 --> 00:29:45,957 .يجب أن تصدّقني .لم يكن الأمر متعمداً 365 00:29:46,041 --> 00:29:51,004 أنا و"بارت" كنا شريكين. امتلكت .دليلاً على أنه كان يخطط للحريق 366 00:29:51,087 --> 00:29:55,217 "وحين اكتشفت أنه كان يعاشر "أيفري .كان الشرك المثالي 367 00:29:56,718 --> 00:30:00,055 .كنت أحاول إبقاء عائلتي متماسكة - عبر قتل والدة طفلتك؟ - 368 00:30:00,138 --> 00:30:02,891 "أقسم إنني ظننت أن "بارت .متواجد في المبنى 369 00:30:02,974 --> 00:30:07,562 "عرفت أنه ما كان ليترك "أيفري .مهما قلت له 370 00:30:07,646 --> 00:30:10,690 يبدو الأمر جنونياً .ولكنني كنت لا أزال أحبها 371 00:30:10,774 --> 00:30:15,111 وهي أحبتك! قرأت الرسالة .التي كتبتها لوالدي لإنهاء علاقتهما 372 00:30:16,321 --> 00:30:18,698 .كانت تلك الرسالة موجّهة إليّ 373 00:30:18,782 --> 00:30:23,328 اتصل "بارت" وقال إنه علينا التكلّم .وإنه عليّ مقابلته في المبنى 374 00:30:24,621 --> 00:30:27,666 .حينها قررت أنه لن يغادره 375 00:30:27,749 --> 00:30:32,587 أهذا ما كان يتشاجر بشأنه أيفري" وأبي على الشريط؟" 376 00:30:37,551 --> 00:30:40,053 .أرادت أن تخبرك شخصياً بأنها تحبه 377 00:30:41,179 --> 00:30:46,309 إلا إذا اقتربنا من نهاية هذه القصة .الحزينة، سأطلب خدمة الغرف 378 00:30:46,393 --> 00:30:53,275 أنا ووالدك عقدنا اتفاقاً، أبقي الدليل على تورّطه في الحريق سرّياً 379 00:30:53,358 --> 00:30:58,863 وأمنحه الشركة ومال التأمين ."وأعود إلى "شيكاغو 380 00:30:58,947 --> 00:31:01,992 .وهو يعترف بمسؤوليته عن الحادثة 381 00:31:02,075 --> 00:31:04,619 لطالما شعر بالذنب .بشأن وجود "أيفري" هناك 382 00:31:04,703 --> 00:31:08,248 لا يمكنني اختيار المقبّلات فيما أشاهد .هذا المشهد العاطفي في الخلفية 383 00:31:08,331 --> 00:31:09,874 .سأتصل بالشرطة - !أرجوك - 384 00:31:13,670 --> 00:31:18,300 سأدفع المال! سأمنحك .ثورب إنتربرايزيز" وكل ما تريده" 385 00:31:19,634 --> 00:31:21,761 ولكن لا يجب .أن تعلم "رينا" بما فعلته 386 00:31:34,441 --> 00:31:38,945 .سأعقد معك الصفقة التي عقدها معك - !هلا أحصّل ثمن تذكرة العودة أقلّه - 387 00:31:39,029 --> 00:31:40,697 .غادر "نيويورك" ولا تعد أبداً 388 00:31:44,993 --> 00:31:46,911 .شكراً 389 00:31:46,995 --> 00:31:49,581 إذا علمت "رينا" بالأمر .لا أعرف ما قد أفعله 390 00:31:54,336 --> 00:31:58,632 فطائر "بلينتز"؟ - .لا شكراً، فقدت شهيتي - 391 00:31:58,715 --> 00:32:04,346 كيف يعقل هذا؟ تعودين إلى حفل .مدرستك كأميرة وعروس مستقبلية 392 00:32:04,429 --> 00:32:10,518 .أنت و"لوي" مولعان ببعضكما - .ليس حين يكتشف حقيقتي - 393 00:32:10,602 --> 00:32:14,356 تقصدين حين يكتشف أنك شابة لامعة وجميلة 394 00:32:14,439 --> 00:32:18,193 ذات مكانة قوية بشكل لافت؟ 395 00:32:18,276 --> 00:32:22,572 قد لا تكون مدركاً لذلك .ولكن ليس الوضع مشرقاً كلياً هنا 396 00:32:22,656 --> 00:32:25,825 ثمة جوانب لا تحوي حتى .أثراً ضئيلاً للتلألؤ 397 00:32:25,909 --> 00:32:28,620 قد يأمل المرء أن يحب .لوي" هذه الجوانب أيضاً" 398 00:32:31,373 --> 00:32:35,418 وحده "تشاك" الذي أحبها .ولكنه لم يستطع رؤية الباقي 399 00:32:36,753 --> 00:32:41,174 يقول "لوي" إنه يريد كل شيء ولكن أيّة أميرة قد تدبّر المكائد 400 00:32:41,257 --> 00:32:45,637 وتخوض الألاعيب الجنسية وتحلم بأنها في أفلام هوليوودية؟ 401 00:32:45,720 --> 00:32:51,685 بصفتي زوج أمّك، سأدّعي أنني لم أسمع الشق المتعلّق بالجنس 402 00:32:51,768 --> 00:32:57,607 ولكن الطريقة الوحيدة التي ستخوّلك معرفة إذا كان "لوي" الشريك المناسب 403 00:32:57,691 --> 00:33:02,070 .هي أن تخبريه كل شيء - ماذا لو لم يحبني بعد ذلك؟ - 404 00:33:02,153 --> 00:33:07,033 اسمعي نصيحة رجل مغرم حتى أذنيه ."بامرأة من آل "وولدورف 405 00:33:07,117 --> 00:33:10,495 !حتى كل شيء ليس كافياً 406 00:33:16,209 --> 00:33:17,752 .مرحباً - .تأخرت - 407 00:33:17,836 --> 00:33:21,840 أعرف، آسف ولكن طرأ أمر مهمّ ولكنني لم أتأخر كثيراً، ما الخطب؟ 408 00:33:21,923 --> 00:33:25,635 .جاك باس" اتصل وسينسحب من الخطة" .قال إنه استغلّني للسفر مجاناً 409 00:33:27,846 --> 00:33:30,724 !"هذه هي طبيعة "جاك .أخبرتك بأنه لا يمكن الوثوق به 410 00:33:30,807 --> 00:33:35,019 حقاً؟ نتكلّم عن الثأر لوفاة أمّي وأنت تقول لي إنك حذّرتني؟ 411 00:33:35,103 --> 00:33:37,981 "رينا"، معاقبة "تشاك" .لن تعيد أمّك إلى الحياة 412 00:33:38,064 --> 00:33:42,444 تشاك" علم بأن "بارت" قتل والدتي" .وشاهدني أعقد آمالاً عالياً بشأن النادلة 413 00:33:42,527 --> 00:33:46,072 !حاول إفساد علاقتي بوالدي !يجب أن يدفع ثمن ذلك 414 00:33:46,156 --> 00:33:50,994 .أعرف أنك مستاءة ولكن عليك الوثوق بي .لم يقترف "تشاك" أي خطأ 415 00:33:51,077 --> 00:33:53,204 أولاً "جاك" والآن أنت؟ ماذا يجري يا "نايت"؟ 416 00:33:53,288 --> 00:33:55,749 أظنك عانيت الكثير .من دون أن تنبشي المزيد 417 00:33:55,832 --> 00:33:58,752 "لن أتوقف قبل أن يشعر "تشاك .بالسوء على غراري 418 00:33:58,835 --> 00:34:00,420 .والد "تشاك" لم يقتل والدتك 419 00:34:03,882 --> 00:34:05,091 .قتلها والدك 420 00:35:01,439 --> 00:35:02,857 هل عليك تلقي الاتصال؟ - "(اتصال وارد، (روفس" - 421 00:35:05,318 --> 00:35:06,528 .لا 422 00:35:13,284 --> 00:35:18,623 يُقال إن الحب هو أفضل دواء" ."إلا في حال لم نتناوله 423 00:35:23,253 --> 00:35:25,421 "(فندق (إمباير" 424 00:35:25,505 --> 00:35:30,176 كان والدك وغداً شريراً ولكنني لم أظن ."للحظة أنه قد يعتمد أسلوب "أو جاي 425 00:35:30,260 --> 00:35:33,096 شكراً على استخدام قواك الشريرة .لفعل الخير هذه المرة 426 00:35:33,179 --> 00:35:37,141 كنت أنانياً فعلياً، لم أرد شخصاً آخر .أن يلكم كيس الملاكمة خاصتي 427 00:35:37,225 --> 00:35:39,769 يُستحسن حصر الاختلال .ضمن العائلة، هذا صحيح 428 00:35:39,853 --> 00:35:43,398 وما حاجتي إلى شركة يملك شخص آخر نصفها؟ 429 00:35:43,481 --> 00:35:45,525 أو مبنى في "بروكلين"؟ 430 00:35:45,608 --> 00:35:49,362 لو كانت "بلير" لا تزال برفقتك .لكانت الأمور مختلفة 431 00:35:49,445 --> 00:35:56,160 بالتكلّم عنها، عليّ إنهاء هذا اللقاء .لأحاول إيجادها قبل فوز الرجل اللطيف 432 00:35:58,454 --> 00:36:05,378 "أعتمد عليك لئلا تشوّه سمعة آل "باس .وتخسرها لعائلة مؤدّين في السيرك 433 00:36:14,178 --> 00:36:15,597 .أعرف ما فعلته يا أبي 434 00:36:16,681 --> 00:36:21,811 عزيزتي، عمّ تتكلّمين؟ - .أنت سبب وفاة أمّي - 435 00:36:24,063 --> 00:36:30,737 هل أخبرك "تشاك باس" ذلك؟ .يكذب، يحاول إخفاء شعوره بالذنب 436 00:36:30,820 --> 00:36:34,157 لمَ لا أصطحبك إلى العشاء كي نتكلّم عن الأمر؟ 437 00:36:34,240 --> 00:36:35,491 .لا تقترب مني 438 00:36:36,534 --> 00:36:39,746 أنت من كذب عليّ .طوال حياتي 439 00:36:39,829 --> 00:36:42,206 .رينا"، أرجوك" 440 00:36:42,290 --> 00:36:44,459 .أنت ميت كوالدتي بالنسبة إليّ 441 00:37:03,019 --> 00:37:06,648 .شكراً على قدومك - .لم أستطع مقاومة اكتشاف ما يجمعنا - 442 00:37:06,731 --> 00:37:08,816 .إذا لم يتضمّن اعتذاراً، لن أبقى 443 00:37:08,900 --> 00:37:14,030 اتهمتني بحث "تشارلي" على تحريض .دان" عليك، فعلت الأمر عينه بي" 444 00:37:14,113 --> 00:37:17,533 أتظنين أن "بلير" تقف خلف ذلك؟ يجيد "دان" التقبيل ولكن إلى هذا الحدّ؟ 445 00:37:17,617 --> 00:37:20,995 "إنها مكيدة بأسلوب "وولدورف .ولكن "بلير" مغرمة بأميرها 446 00:37:21,079 --> 00:37:24,958 .خططت "تشارلي" لكل ذلك - ."مرحباً "سيرينا"، و"فانيسا - 447 00:37:26,292 --> 00:37:31,047 لن أسألكما عما تفعلانه معاً ولكن هل رأيتما "تشارلي"؟ 448 00:37:37,220 --> 00:37:40,014 لا أعرف لما تواجدي هنا يمنحني .شعوراً بأنني الدخيل مجدداً 449 00:37:40,098 --> 00:37:43,309 أتعرفين لماذا؟ لأنك الشخص .الوحيد الذي يكلمّني 450 00:37:45,144 --> 00:37:49,524 كيف الحال "كاتي" و"إيس"؟ تسرّني .رؤيتكما مجدداً مرتديتين ملابس مشابهة 451 00:37:49,607 --> 00:37:51,776 هل تسمعين شيئاً؟ - .لا، لا شيء - 452 00:37:57,281 --> 00:38:01,202 بحقك! حتماً قضيت .وقتاً ممتعاً في الثانوية 453 00:38:01,285 --> 00:38:05,790 .ليس في المدرسة، لا - إذاً لم تقم بأي أمر جنوني؟ - 454 00:38:05,873 --> 00:38:10,586 كتفجير مرحاض أو رذ الخزائن بالطلاء 455 00:38:10,670 --> 00:38:13,381 أو المعاشرة خلف المدرّجات؟ 456 00:38:13,464 --> 00:38:15,258 .لا، كنت مناهضاً للجنون 457 00:38:19,303 --> 00:38:20,680 .سنعالج ذلك 458 00:38:29,022 --> 00:38:32,275 "(المديرة (كويلر" 459 00:38:36,863 --> 00:38:40,283 أتيت إلى هنا بعد حادثة المسبح ذات مرة .ولكنه لم يكن من نوع الجنون الجيد 460 00:38:48,332 --> 00:38:50,376 .ذلك النوع أفضل 461 00:38:50,460 --> 00:38:53,379 لا يجب أن تغادر الثانوية .من دون المعاشرة على مكتب 462 00:39:20,740 --> 00:39:22,325 هل تستطيع مناداتي بـ"سيرينا"؟ 463 00:39:23,701 --> 00:39:24,911 ماذا؟ 464 00:39:27,038 --> 00:39:29,540 .مهلاً، انتظري لحظة 465 00:39:30,625 --> 00:39:33,669 ربما ليست فكرة سديدة، لم تكن .كويلر" معروفة بحسها الفكاهي" 466 00:39:38,800 --> 00:39:42,720 لمَ لا ترتدين ملابسك؟ .سأقابلك خارجاً 467 00:39:53,731 --> 00:39:56,859 (مصرف (نيويورك)، حساب (رودس" "المصرفي تمّ تفعليه 468 00:40:01,030 --> 00:40:05,618 أرأيتما أميراً؟ أجل، إنه خطيبي .وحتماً تشعران بغيرة كبيرة 469 00:40:05,701 --> 00:40:09,664 لا أملك وقتاً لأنكأ جراحكما إذ عليّ تلقّي هذا الاتصال. آلو؟ 470 00:40:11,874 --> 00:40:15,545 !طبعاً .سآتي بأسرع وقت ممكن 471 00:40:17,505 --> 00:40:22,301 نسيبة "سيرينا"! الحمد لله! تلقيت .اتصالاً مفاده أن "تشاك" بحاجة إليّ 472 00:40:22,385 --> 00:40:25,138 حين يصل "لوي"، أخبريه .بأنني كنت هنا وسأعود 473 00:40:25,221 --> 00:40:26,931 ،مهما تفعلين .لا تدعيه يرحل 474 00:40:30,268 --> 00:40:33,980 الحلم مجرد حلم" "أم هو كذلك؟ 475 00:40:36,566 --> 00:40:40,987 حين تقول إن "تشارلي" أقلعت عن تناول .الدواء لا تعني أن الطبيب أمرها بذلك 476 00:40:41,070 --> 00:40:44,282 لا، قالت أمّها إن الأمر حصل سابقاً .خلال آخر مرة كانت سعيدة فيها 477 00:40:44,365 --> 00:40:46,576 .وقد انتهت الأمور على نحو سيّىء 478 00:40:46,659 --> 00:40:49,996 ."إنه مكان يتصادم فيه الخيال بالواقع" 479 00:40:51,831 --> 00:40:57,128 !تشاك باس"، يا لها من خيبة أمل" .كنت أناصرك 480 00:40:57,211 --> 00:40:58,588 هل رأيتما "بلير" الحقيقية؟ 481 00:40:58,671 --> 00:41:01,716 ألا تقرأ "فتاة النميمة"؟ .خسرتها أمام أمير 482 00:41:01,799 --> 00:41:03,009 .لم أخسرها بعد 483 00:41:04,177 --> 00:41:05,803 .أخبرتك بأنه لن يدعها تفلت منه 484 00:41:09,432 --> 00:41:13,186 كل ما أردناه على الإطلاق" "...يبدو ممكناً 485 00:41:40,588 --> 00:41:46,093 المعذرة سيدي، اتصل أحد بي من المبنى .وأخبرني بأن "تشاك باس" هنا 486 00:41:46,177 --> 00:41:48,596 .كان يهدد بالانتحار قفزاً وطلب رؤيتي ."أنا "بلير وولدورف 487 00:41:51,265 --> 00:41:56,062 ."حتى ندرك أن الكابوس يبدأ تواً..." 488 00:41:56,145 --> 00:41:58,731 ."عناق وقبلات، فتاة النميمة"