0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:53,484 --> 00:00:55,987 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:00:56,362 --> 00:00:58,656 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:00:59,824 --> 00:01:02,994 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 4 00:01:03,077 --> 00:01:04,203 "غوسيب غيرل" 5 00:01:06,747 --> 00:01:09,750 على الأقلّ أصبحنا نعرف لما كانت .تشارلي" تتصرف بشكل غير متزن" 6 00:01:09,834 --> 00:01:12,670 أجل، لأنها كذلك وعلينا إيجاد .دان" قبل أن يحدث له شيء" 7 00:01:12,753 --> 00:01:16,257 وعلينا إيجاد "تشارلي" قبل أن يحدث .شيء ما لها، هذه ليست غلطتها 8 00:01:16,340 --> 00:01:19,593 إنها تحتاج للمساعدة، في المرّة .الأخيرة، تاهت في الثلج حافية القدمين 9 00:01:19,677 --> 00:01:22,138 بعد أن قلّدت شريكة .سكنها في الجامعة 10 00:01:22,221 --> 00:01:24,557 "قال "روفس .إن صديق الفتاة استدرجها 11 00:01:24,640 --> 00:01:29,145 إنها في فستانك مع صديقك السابق لكن إن كنت قلقة جداً على "تشارلي"، جديها 12 00:01:29,228 --> 00:01:30,438 ."وسأجد "دان 13 00:01:30,521 --> 00:01:33,774 ربما علي أن أكون من يخبر "دان" عما يجري فهو يعتبرني صديقة 14 00:01:33,858 --> 00:01:35,651 .وهذا أكثر مما يمكنك قوله الآن 15 00:01:35,735 --> 00:01:37,361 وخطأ من هذا؟ - .خطؤك - 16 00:01:38,779 --> 00:01:45,786 أتعلمين ماذا، لنتجنّب هذا، لمَ لا نخبر دان" سوية ونجد "تشارلي" سوية؟" 17 00:01:46,120 --> 00:01:47,997 .حسناً، هيا بنا 18 00:02:08,893 --> 00:02:12,646 ،انظر إلى هذا المكان مضى على ذهابنا سنتين؟ أشعر أنها 20 19 00:02:12,730 --> 00:02:16,776 هل "رينا" هنا؟ - .لا، طلبت أن تكون وحدها - 20 00:02:16,859 --> 00:02:19,445 هل كل شيء على ما يرام؟ - ليس فعلاً - 21 00:02:19,528 --> 00:02:22,865 ،أنت تبدو متوتراً قليلاً ما الذي يجري؟ 22 00:02:22,948 --> 00:02:26,368 قالت "تشارلي" شيئاً جعلني أشعر بالغرابة قليلاً 23 00:02:26,452 --> 00:02:29,538 آمل أن يكون سوء تفاهم .جنوني وليس جنوناً فعلياً 24 00:02:29,622 --> 00:02:35,795 ما الذي قالته؟ - ...حسناً، كنا نتعانق، وبدأت الأشياء - 25 00:02:35,878 --> 00:02:38,964 أنت تعلم، ثم قالت ."(نادني (سيرينا" 26 00:02:39,048 --> 00:02:40,758 ماذا؟ - .أجل - 27 00:02:43,219 --> 00:02:44,887 هل أنت واثق؟ 28 00:02:44,970 --> 00:02:46,680 أعني ربما هذا .ما أردت سماعه 29 00:02:46,764 --> 00:02:49,308 هذه مزحة جيدة .لكني واثق من ذلك 30 00:02:50,976 --> 00:02:54,355 إن قالت هذا حقاً .فهذا غريب بالتأكيد 31 00:02:55,398 --> 00:02:59,360 قل لها إن هذا ليس ضرورياً وعودا .للقيام بما كنتما تقومان به 32 00:03:02,738 --> 00:03:04,990 ما الذي يفعله هنا "تشاك"؟ قالت "فتاة ."النميمة"، "إنه ذاهب إلى مركز إعادة تأهيل 33 00:03:06,909 --> 00:03:09,703 .هذه قصّة طويلة أخرى 34 00:03:10,830 --> 00:03:13,624 "نحن في "ساينت جود وعدت لأصبح غير عالم بأي شيء؟ 35 00:03:13,707 --> 00:03:15,709 ،سأخبرك لاحقاً .أعدك بذلك 36 00:03:34,103 --> 00:03:36,522 ،"سيدة "ووالدورف ."لا أستطيع إيجاد "بلير 37 00:03:36,605 --> 00:03:40,192 لا بد أنها هنا في مكان ما .غادرت قبلي بوقت طويل 38 00:03:40,276 --> 00:03:42,736 ."ها هي الأميرة و"لوي 39 00:03:42,820 --> 00:03:47,616 أتظنين أنها ستفوّت فرصة الدخول إلى المكان المفضّل لديها سابقاً على يد أميرها؟ 40 00:03:47,700 --> 00:03:53,664 إنها تحصل أخيراً على قصّتها الخيالية ولا .تحتاج للذئب الكبير الشرير ليفسدها 41 00:03:53,747 --> 00:03:58,586 لمَ لا تودّعها للمرة الأخيرة وتنسى أمرها؟ 42 00:04:14,185 --> 00:04:17,980 مرحباً، لو كانت المدرسة تشبه هذا .خلال اليوم، كنت لأستمتع بها 43 00:04:18,063 --> 00:04:19,690 الحمد للّه أن أيامي كطالب .كادت تنتهي 44 00:04:19,773 --> 00:04:21,108 هل رأيت "تشارلي"؟ - مرحباً - 45 00:04:21,192 --> 00:04:23,194 .علينا أن نتحدّث إليك - .علينا أن نتحدّث إليك - 46 00:04:23,444 --> 00:04:26,155 .علي أن أتحدث معك - .مرحباً، علي أن أتحدث معك - 47 00:04:26,238 --> 00:04:29,325 قولوا لي أن لا أحد يحاول إيقاف "عرس أو القيام بمكيدة "بونزي 48 00:04:29,408 --> 00:04:30,659 أو الادعاء بأن أحدهم يعاني من سرطان مزيّف 49 00:04:30,743 --> 00:04:32,203 أو تحوّل إلى شخص .يريد الثأر 50 00:04:32,286 --> 00:04:34,163 أنا الذي يحاول حملكم .على الاستماع إلي 51 00:04:34,246 --> 00:04:38,083 بقدر ما تؤلمني معرفتك للإجابة، أتعلم أين هي "بلير"؟ 52 00:04:38,167 --> 00:04:40,711 ما لدينا لنقوله هو أكثر أهمية من ."موقع "بلير 53 00:04:40,794 --> 00:04:43,047 نظن أن "تشارلي" في ورطة، وعلينا .إيجادها 54 00:04:43,130 --> 00:04:45,966 .على الأقل أنك بخير، كنت قلقة عليك - .تشاك"، عليك أن تستمع إلي" - 55 00:04:46,050 --> 00:04:50,012 كنت قلقة عليك لكن كلانا الآن ."قلق حيال "تشارلي 56 00:04:50,095 --> 00:04:52,389 "لا أستطيع التفكير بـ"رينا ."حتى أعرف أين هي "بلير 57 00:04:52,473 --> 00:04:55,017 ،حسناً جميعاً .من فضلكم اصمتوا 58 00:04:55,100 --> 00:04:57,311 لم أرَ "بلير" وقد جُبت الغرفة بضع مرات الليلة 59 00:04:57,394 --> 00:05:00,606 مهما يكن ما يريد "نايت" أن يقوله .لك فهو مهمّ، لذا استمع إليه 60 00:05:00,689 --> 00:05:04,401 أما "تشارلي" فكانت تتصرف بغرابة .لم أرها، وأنا أبحث عنها أيضاً 61 00:05:04,485 --> 00:05:06,403 ما الذي تفعلانه كلاكما سوية، ألا تكرهان بعضكما؟ 62 00:05:06,487 --> 00:05:07,738 .أنت أخبريه 63 00:05:07,821 --> 00:05:10,407 منذ نصف ساعة رأيت "بلير" تتحدّث "إلى تلك الفتاة التي ترتدي فستان "سيرينا 64 00:05:10,491 --> 00:05:11,700 .غادرت مسرعة وحسب 65 00:05:11,784 --> 00:05:13,536 نثانيال"، إن كنت ما تزال" تحتاج إلى التكلّم معي 66 00:05:13,619 --> 00:05:15,913 فأنا ذاهب إلى "إمباير" لأرى .إن كانت "بلير" هناك 67 00:05:15,996 --> 00:05:19,458 .أنا وراءك تماماً - .انظروا من أصبح ظريفاً - 68 00:05:19,542 --> 00:05:21,919 .ما زلت مثلياً - .على الأقل يمكنك الرقص - 69 00:05:23,337 --> 00:05:24,630 إذاً ما خطب "تشارلي"؟ 70 00:05:26,215 --> 00:05:28,259 "(فندق (إمباير" 71 00:05:29,510 --> 00:05:32,763 لا أفهم، طلبت منك بالتحديد .ألا تخبر "رينا" بالحقيقة 72 00:05:32,846 --> 00:05:34,807 .لم يكن لدي خيار، أرادت أن تتبعه 73 00:05:34,890 --> 00:05:40,020 إن واجهت والدها بأي من .هذا فسيكون هناك تداعيات، صدّقني 74 00:05:40,104 --> 00:05:42,606 حتى أجد "بلير"، لا يمكنني ."أن أفكر بـ"راسل ثورب 75 00:05:42,690 --> 00:05:47,194 قد تضطر لذلك، أنا آسفة لحضوري بهذا .الشكل، لم أكن أعرف إلى أين أذهب 76 00:05:47,278 --> 00:05:50,656 كان والدي غاضباً جداً .ويلومك على ما حدث 77 00:05:50,739 --> 00:05:53,534 وبعد كل شيء جعلتك تعانيه .أردت أن أعتذر 78 00:05:53,617 --> 00:05:57,788 لا حاجة للاعتذار، كلانا فعلنا .أشياء لم نعرف أنها خاطئة حينها 79 00:05:57,871 --> 00:06:01,166 ...رغم ذلك - شكراً، "بلير" ليست هنا أليس كذلك؟ - 80 00:06:01,250 --> 00:06:03,544 لا ومضى على وجودي هنا .نصف ساعة على الأقل 81 00:06:03,627 --> 00:06:07,840 إن لم تكن هنا وليست في المنزل ولا الحفلة، أين هي؟ 82 00:06:11,927 --> 00:06:13,137 مرحباً؟ 83 00:06:25,149 --> 00:06:32,156 لا أفهم لما تفعل هذا. خدعتني لآتي إلى فندق "تشاك" بقولك إنه في خطر 84 00:06:32,239 --> 00:06:34,742 .والآن أنت لا تسمح لي بالمغادرة ما الذي يفترض بي أن أفعله 85 00:06:34,825 --> 00:06:36,368 أن أقفز من نافذة الطابق الثالث؟ 86 00:06:36,452 --> 00:06:40,247 ."هيا بنا، أنا أعلم أين "بلير .يا لها من فتاة ذكية 87 00:06:40,331 --> 00:06:45,002 ربما أنت و"تشاك" لستما سوية يا آنسة ووالدورف" لكن ما أعرفه" 88 00:06:45,085 --> 00:06:47,629 هو أنك ما زلت أكثر شيء .يحبّه في العالم 89 00:06:50,090 --> 00:06:51,717 .لن تذهبي إلى أي مكان الليلة 90 00:06:56,667 --> 00:07:01,255 مساء الخير يا سكان الناحية الشرقية" "العليا، أتستمتعون بالحفلة بقدري؟ 91 00:07:01,338 --> 00:07:03,340 ."أعرف شخصاً لا يفعل" 92 00:07:03,424 --> 00:07:09,722 وهذا ابننا "مايلو" الجميل .عمره عشرة أشهر هذا الصغير 93 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 يا إلهي، إنه ظريف جداً هل ينام طوال الليل؟ 94 00:07:13,309 --> 00:07:18,022 من الثامنة إلى السادسة، أنا أستفيق معه .حتى تتمكن "جورجينا" من النوم 95 00:07:18,105 --> 00:07:20,816 .تبدو حياتكما مثالية - .إنها كذلك - 96 00:07:20,900 --> 00:07:24,528 كيف التقيتما؟ - .هذه قصّة رومانسية حقاً - 97 00:07:24,612 --> 00:07:29,200 أراد زوجة جذّابة ليثير إعجاب شركائه ."وأردت شقة وإرثاً لـ"مايلو" في "يال 98 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 والآن، اعذروني، سأذهب لأثمل .لأجعلكم جميعاً مثيرين للاهتمام 99 00:07:37,792 --> 00:07:42,713 ."دان" - .بالطبع ستكونين هنا - 100 00:07:42,797 --> 00:07:48,260 .أعرف أنك تحضّر شيئاً ما، أخبرني .لم أشعر بهذا الضجر منذ أن أصبحت متدينة 101 00:07:48,344 --> 00:07:51,639 إن كنت أحضر لشيء ما وأنا لا أقول إني كذلك، فآخر شيء أريده 102 00:07:51,722 --> 00:07:54,266 ."هو أن تتدخّل "جورجينا سباركس 103 00:07:54,350 --> 00:07:58,562 ليس إن كان أمراً ملتوياً وسيئاً، عندها .ستكون مساعدتي لا تقدّر بثمن 104 00:08:15,287 --> 00:08:18,666 "كيف الحفلة؟" - .أعدك يا أمي أنك لا تفوتين شيئاً - 105 00:08:18,749 --> 00:08:22,002 إلا إن كنت تظنين أن محاولة "آيمي تشوا" إقناع المديرة "كويريل" 106 00:08:22,086 --> 00:08:25,506 لتقسو أكثر على أولادها هو أمر .محمّس. تفقدي بريدك الإلكتروني 107 00:08:29,051 --> 00:08:31,053 ،شكراً لك .أنت ابن صالح 108 00:08:32,596 --> 00:08:34,348 هل هذا "إريك" في الحفلة؟ - .أجل - 109 00:08:35,558 --> 00:08:38,144 "مرحباً يا "إريك"، هل وجدت "سيرينا و"فانيسا" "تشارلي"؟ 110 00:08:38,227 --> 00:08:40,604 لا أعلم، لماذا؟ - ...لأنها ذهبت - 111 00:08:40,688 --> 00:08:44,400 .لا تحرجها، ستكون بخير "اسمع، إن رأيت "سيرينا 112 00:08:44,483 --> 00:08:46,485 دعها تتصل بي وتخبرني بمكانها، حسناً؟ 113 00:08:46,569 --> 00:08:47,862 .أجل، سأجدها الآن 114 00:08:53,492 --> 00:08:56,287 سيدة "هارينغتون"، سيد .هارينغتون"، أنا آسف جداً" 115 00:08:56,370 --> 00:09:01,500 .تشارلي"، ضعي الزجاجة جانباً" - ما الذي تفعله، لمَ أنت هنا حتى؟ - 116 00:09:01,584 --> 00:09:04,920 .من الواضح أنه من الخطأ أن تقترب مني 117 00:09:05,004 --> 00:09:10,843 اسمعي، أظن أني بالغت بردة فعلي سابقاً .أعني أن ما قلته فاجئني 118 00:09:10,926 --> 00:09:13,596 وكلما فكرت بذلك كل ما فهمت الأمر .أنت تريدينني أن أعجب بك وحسب 119 00:09:13,679 --> 00:09:17,057 وأنا معجب بك، ما رأيك بالقيام بهذا من جديد؟ 120 00:09:17,141 --> 00:09:19,226 .بإمكاننا أن نذهب إلى مكان ما ونتحدث 121 00:09:19,310 --> 00:09:25,191 حقاً؟ لمَ استدرجتني لأسابيع، لمَ لم تقل إني لا أعجبك وحسب؟ 122 00:09:25,274 --> 00:09:28,277 هل هذا أمر تعلّمته من "سيرينا"؟ ...لأنه 123 00:09:28,360 --> 00:09:29,570 .عذراً يا سيدي 124 00:09:36,911 --> 00:09:38,495 ،حسناً .نحتاج إلى خطة بديلة 125 00:09:52,468 --> 00:09:55,554 ."سيرينا" - ."أيتها المديرة "كويلير - 126 00:09:55,638 --> 00:09:57,932 هل قابلت تلميذتنا السابقة المميزة "سيسيلي"؟ 127 00:09:58,015 --> 00:10:01,477 .لم نلتق قط، لكني سمعت الكثير عنك - .مرحباً، سررت بلقائك - 128 00:10:01,560 --> 00:10:04,230 .إلى اللقاء - إذاً كيف هي "بروفيدنس"؟ - 129 00:10:04,313 --> 00:10:08,275 .أنا في "كولومبيا" في الواقع - ما الذي حدث لـ"براون"؟ - 130 00:10:08,359 --> 00:10:12,238 أجّلت الأمر لسنة ثم حان الوقت للعودة "فساعدني والدي لأدخل إلى "كولومبيا 131 00:10:12,321 --> 00:10:14,323 .لأكون قريبة من أصدقائي وعائلتي 132 00:10:15,991 --> 00:10:18,035 أعلم أني لطالما كنت قاسية "عليك يا "سيرينا 133 00:10:18,118 --> 00:10:21,455 لكن ذلك لأني ظننت أن .بإمكانك أن تصبحي شيئاً مهماً 134 00:10:21,538 --> 00:10:27,461 أملت أن تغادري "نيويورك" وتري العالم .وتجدي مكانك بعيداً عن كل هذا 135 00:10:29,088 --> 00:10:31,423 ،حسناً .ربما بعد الجامعة 136 00:10:32,841 --> 00:10:36,387 ما خطبك؟ - عفواً؟ - 137 00:10:36,470 --> 00:10:39,515 لا تقولا لي إنكما ستعظانني .عن خياري للجامعة أيضاً 138 00:10:39,598 --> 00:10:43,769 الجامعة؟ لا، لكن كيف يمكن ألا ينتهي بك الأمر مع "نايت" أو "دان"؟ 139 00:10:43,852 --> 00:10:48,857 "كلانا صوّت في استفتاء "فتاة النميمة وكلانا خسر، إذاً مع من انتهى بك الأمر؟ 140 00:10:48,941 --> 00:10:51,360 مع الميلياردير أو الشاب الذي حاول قتلك؟ 141 00:10:51,443 --> 00:10:52,861 .ولا أي واحد منهما في الواقع 142 00:10:52,945 --> 00:10:58,033 كنت أريد أن أكون مثلك لكني الآن أريد أن .أكون مثل "بلير"، على الأقل ستكون أميرة 143 00:10:58,117 --> 00:11:02,496 حسناً، أنا سعيدة جداً بحياتي .لكن شكراً على اهتمامكما 144 00:11:02,579 --> 00:11:06,166 تكلّمت باكراً جداً، كنت لأسأل كيف حالك .لكن ذلك لا يهمني حقاً 145 00:11:06,250 --> 00:11:10,546 سآخذ هذا كفرصة لأجيب بكل الأحوال كنت لأقول إني ممتازة 146 00:11:10,629 --> 00:11:16,260 انظري إلى شعري وثيابي وجسمي لكني في ."الواقع أصبحت من زوجات "بيدفورد 147 00:11:16,343 --> 00:11:21,473 وهذا أسوأ شيء، أرجوك دعيني أشارك .بالمكيدة التي يبدو أن الجميع جزء منها 148 00:11:21,557 --> 00:11:25,144 لم أقم بمؤامرة منذ أن أقنعت ."دان" بأنه والد "مايلو" 149 00:11:25,227 --> 00:11:29,023 إلا إن كنت تعتبرين تسريع العملية في .نزل للحصول على شقة أحدهم 150 00:11:29,106 --> 00:11:31,066 بأي حال، أنا واثقة من أنه .يمكنني أن أكون مفيدة 151 00:11:31,150 --> 00:11:35,654 .ليس لي - .وجدت "تشارلي" لكنها هربت - 152 00:11:35,738 --> 00:11:41,035 .لا بد أنها هنا في مكان ما - آسفة، هي جزء من العصابة وأنا لا؟ - 153 00:11:42,536 --> 00:11:44,330 ."رسالتي من "تشارلي - .وأنا كذلك - 154 00:11:45,539 --> 00:11:48,334 أنا آسفة، وداعاً"؟" من هذا الهاوي؟ 155 00:11:48,417 --> 00:11:51,337 .إنها نسيبة "سيرينا" وهي في ورطة - .علينا أن نجد خطة جديدة - 156 00:11:52,921 --> 00:11:58,135 "ذا بادجر"؟ "ذا ميلون دروب" ذا سبانيش بريزونر"؟" 157 00:11:59,303 --> 00:12:01,347 فرّق تسُد، قد تكون في أي .مكان 158 00:12:01,430 --> 00:12:03,098 سأذهب إلى منزل أبي في .حال عادت إلى المنزل 159 00:12:03,182 --> 00:12:04,641 سأذهب إلى الدور العلوي في .حال ذهبت إلى هناك 160 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 .سأبقى هنا في حال عادت 161 00:12:06,477 --> 00:12:09,313 حسناً، ماذا أفعل أنا؟ - .بإمكانك أن ترحلي وحسب - 162 00:12:28,165 --> 00:12:34,254 أنا لا أفهم، إن كنت لن تعذبني أو ما شابه 163 00:12:34,338 --> 00:12:35,714 فلمَ لا تدعني أغادر وحسب 164 00:12:35,798 --> 00:12:41,345 ولمَ تستمر بفعل هذا؟ - .لأن الأمر يستغرق وقتاً أكثر مما ظننت - 165 00:12:41,428 --> 00:12:43,138 ما هو؟ 166 00:12:43,222 --> 00:12:49,895 .قالت إنها في الطابق الثالث - هل تشم رائحة غريبة؟ - 167 00:12:49,978 --> 00:12:52,940 ،إنه غاز .سأتصل بالطوارئ 168 00:12:53,023 --> 00:12:57,486 شغّلته قبل أن تصلي إلى هنا، هذا المكان .كبير ومعرّض للتيار الهوائي 169 00:12:58,821 --> 00:13:00,030 .لا تفعل، لا تفعل 170 00:13:02,074 --> 00:13:08,789 أنا أعلم أنك تظن أن عائلة "باس" أشرار .ثق بي، أنا أفهم ذلك 171 00:13:08,872 --> 00:13:13,127 أحببت "تشاك" لوقت .طويل وعاقبني بسبب ذلك 172 00:13:15,254 --> 00:13:20,551 انتهى به الأمر بمعاملتي كشيء يملكه .وليس شيئاً استحقّه وذلك دمّرني 173 00:13:24,721 --> 00:13:31,228 ظننت أني لن أتخطى الموضوع لكني .أخيراً وجدت طريقاً لأخرج من الظلام 174 00:13:31,311 --> 00:13:36,275 .وبإمكانك ذلك أيضاً - .لا، لا يمكنني ذلك - 175 00:13:36,358 --> 00:13:38,360 !لا تفعل، توقّف 176 00:13:38,443 --> 00:13:39,903 !"تشاك" 177 00:13:39,987 --> 00:13:43,991 أبي؟ - .رينا"؟ لا يجب أن تكوني هنا" - 178 00:13:44,074 --> 00:13:49,163 وكذلك أنت، لكن إن فعلت هذا فستأخذني .معك لأني لن أغادر من دونك 179 00:13:53,959 --> 00:13:57,713 أعلم أنك لم تقصد أن تؤذي أمي .وأن الحريق كان حادثاً 180 00:14:00,007 --> 00:14:01,216 .أنا أسامحك 181 00:14:06,430 --> 00:14:11,935 ستذهب إلى السجن لوقت طويل .جداً ولن آتي لأزورك أبداً 182 00:14:15,689 --> 00:14:20,027 (هذا ما ورد الآن، (بلير ووالدورف" ."(مفقودة في (كونستانس 183 00:14:20,110 --> 00:14:24,364 ألا تعرف أن أميرها ينتظر" "أم إنها وجدت أميراً جديداً؟ 184 00:14:24,448 --> 00:14:27,034 "نايت" و"رينا" .يعطيان إفاداتهما للشرطة 185 00:14:27,117 --> 00:14:29,161 هل أنت واثقة من أنك لا تريدين أن تذهبي إلى المشفى ليتم فحصك؟ 186 00:14:29,244 --> 00:14:34,416 .أنا بخير. أو سأكون كذلك .أريد فقط أن أغادر هذا المكان 187 00:14:34,499 --> 00:14:37,127 .لويس" ينتظرني" - .سأقلك - 188 00:14:37,211 --> 00:14:43,550 شكراً. ليس فقط على التوصيلة .بل لإنقاذي 189 00:14:44,885 --> 00:14:47,596 ماذا كان يفترض بي أن أفعل .أنت اتصلت 190 00:14:47,679 --> 00:14:50,641 فقط لأني لم أتمكن من رؤية .هاتفي لأتصل بالطوارئ 191 00:14:52,351 --> 00:14:55,520 ما زلت على قائمة اتصالاتي السريعة كل .ما كان علي هو الضغط على الرقم واحد 192 00:14:56,980 --> 00:15:03,737 الرقم واحد؟ .أنا آسف جداً 193 00:15:04,905 --> 00:15:06,114 .أعلم 194 00:15:07,532 --> 00:15:11,870 ما رأيك بشراب لتهدئي أعصابك؟ .ثم يمكننا إعادتك إلى أميرك ثابتة كالعادة 195 00:15:14,039 --> 00:15:17,960 ،حسناً .شراب واحد، هذا كل شيء 196 00:15:26,600 --> 00:15:27,809 .شكراً لك 197 00:15:31,563 --> 00:15:34,775 ،"نايت" .أريد الذهاب إلى المنزل 198 00:15:35,942 --> 00:15:39,154 حسناً، يمكننا أخذ سيارة أجرة .أخرى والذهاب إلى فندقك 199 00:15:41,907 --> 00:15:45,702 .أنا لا أعني الفندق - ."أنت تعنين "شيكاغو - 200 00:16:00,133 --> 00:16:01,384 .يا للهول 201 00:16:01,468 --> 00:16:03,762 مُقفل بسبب حفل بلوغ ."جوزيف نيتزبيرغ" 202 00:16:03,845 --> 00:16:06,932 .آل "نيتزبيرغ" لديهم ذوق رفيع - .ربما علينا العودة إلى الحفلة - 203 00:16:07,015 --> 00:16:10,477 لماذا؟ تقريباً كل من نعرفه نحن .أو "فتاة النميمة" موجود هناك 204 00:16:10,560 --> 00:16:14,189 مما يعني أننا تقريباً حصلنا على باقي .الليلة كاستراحة لنفعل ما نريده 205 00:16:14,272 --> 00:16:19,694 كفيلم "ديث تايكس إي هوليداي"؟ ليس .نسخة "براد بيت"، كان ذلك فظيعاً 206 00:16:19,778 --> 00:16:21,988 ماذا؟ .كان كذلك 207 00:16:22,072 --> 00:16:23,949 "هيلين" و"موراي إلريك" .يبدوان جميلين 208 00:16:26,493 --> 00:16:27,702 .هلا نذهب 209 00:16:29,871 --> 00:16:32,541 "(حظاً سعيداً لـ(جوزيف" 210 00:16:40,924 --> 00:16:43,134 .أخفتني - .أسمع هذا كثيراً - 211 00:16:43,218 --> 00:16:49,850 أتعلمين أين يمكنني أن أجد نافذة تفتح؟ معظمها تبدو مغلقة بمسامير 212 00:16:49,933 --> 00:16:52,519 .وأنا بحاجة إلى الهواء النقي 213 00:16:52,602 --> 00:16:54,813 الطابق الأخير، الغرفة .الأخيرة في نهاية الردهة 214 00:16:54,896 --> 00:17:00,485 .شكراً لمساعدتي - هل رأيت "تشارلي"؟ - 215 00:17:01,653 --> 00:17:04,239 .ربما فعلت وربما لا - هذا أمر جدّي - 216 00:17:04,322 --> 00:17:08,743 كل ثانية لا تخبرينني أين ذبت هي حرجة ماذا لو كان ابنك في سن الـ17 217 00:17:08,827 --> 00:17:10,203 في ورطة ويحتاج إلى المساعدة؟ 218 00:17:10,287 --> 00:17:13,331 إن لم يقع "مايلو" في متاعب في سن .الـ17 فلا بد أني فعلت شيئاً خاطئاً 219 00:17:13,415 --> 00:17:16,376 لكن حسناً، سأقول لك إلى أين ذهبت .تشارلي"، لكنك تدينين لي" 220 00:17:18,003 --> 00:17:19,963 .أخذت المصعد 221 00:17:20,046 --> 00:17:26,970 .شكراً - .أنا أفتقدك. أنت تفهمينني - 222 00:17:59,711 --> 00:18:01,504 تشارلي"؟" أنت هنا؟ 223 00:18:36,581 --> 00:18:38,750 "(إنسايد)، بقلم (دانيال همفري)" 224 00:19:16,204 --> 00:19:19,833 وبسبب ذلك، في الدقيقة التي" "...(عادت فيها (سابرينا 225 00:19:27,799 --> 00:19:30,927 إذاً انتهى الأمر، حان الوقت لنعود إلى العالم الحقيقي، هل أنت جاهزة؟ 226 00:19:52,323 --> 00:19:56,703 أنا آسفة يا عزيزي لكن عليك أن تستسلم ."لن تأتي "بلير 227 00:19:58,038 --> 00:20:04,461 سألت سؤالاً وهذا هو الجواب، آخر شيء .أردته هو رؤيتك تتأذى، انظر إلى ما حدث 228 00:20:05,670 --> 00:20:07,130 .أعلم أنها ستأتي 229 00:20:26,191 --> 00:20:29,527 ،لا يا "كارول"، أنا آسفة .لم نتمكن من إيجادها بعد 230 00:20:29,611 --> 00:20:31,362 "سأحاول الاتصال بـ"فانيسا .لأرى إن حالفها الحظ 231 00:20:31,446 --> 00:20:34,699 ،حسناً .لا، الجميع يبحث عنها 232 00:20:37,077 --> 00:20:40,580 انتبهي يا (س)، نحن نجد" "...ما نبحث عنه 233 00:20:40,663 --> 00:20:43,541 .تشارلي". لا" - ."لكن لا نجده أبداً حيث نتوقعه..." - 234 00:20:47,653 --> 00:20:50,448 تشارلي"، ما الذي تفعلينه؟" .أرجوك انزلي من هناك 235 00:20:50,531 --> 00:20:53,117 "سمعتك تتحدثين إلى "دان .و"فانيسا" عني 236 00:20:54,577 --> 00:20:57,371 أنت تظنين أني مجنونة .والجميع يظن ذلك 237 00:20:57,455 --> 00:21:00,166 ،لا، لا نفعل ذلك .نظن أنه لديك حالة بالإمكان معالجتها 238 00:21:00,249 --> 00:21:04,670 إن نزلت، بإمكاننا التحدث عن الموضوع .سأحضر "دان" إن أردت 239 00:21:04,754 --> 00:21:08,591 أنا لا أعجب "دان"، لهذا .السبب سرقت فستانك 240 00:21:09,842 --> 00:21:15,973 لن أكون مثلك قط، أنت ."سيرينا فان دير وودسن" 241 00:21:16,057 --> 00:21:18,017 .هذا لا يعني ما تظنينه 242 00:21:22,646 --> 00:21:25,483 .مرحباً - أأنت بخير؟ لم تتصلي عندما وصلت - 243 00:21:25,566 --> 00:21:29,612 هل "تشارلي" هناك؟ - .لا، أنا آسفة، شُغلت وحسب - 244 00:21:30,780 --> 00:21:33,074 .وجدت كتابك - ماذا؟ - 245 00:21:33,157 --> 00:21:37,328 .إنسايد"، "دان"، إنه مذهل" - فتّشت في أغراضي؟ - 246 00:21:37,411 --> 00:21:38,954 ،"فانيسا" .لا يحق لك أن تفعلي ذلك 247 00:21:39,038 --> 00:21:42,458 أعلم وأنا آسفة لكن هذا قد يكون أفضل عمل هجائي في الناحية الشرقية العليا 248 00:21:42,541 --> 00:21:45,544 ."منذ "بونفاير أف ذا فانيتيز منذ متى وأنت تعمل على هذا؟ 249 00:21:46,962 --> 00:21:51,592 .منذ 5 سنوات، بشكل متقطع .الآن أعيديه لمكانه ولننسَ أنك وجدته 250 00:21:51,675 --> 00:21:55,346 لطالما ظننت أن "سيرينا" هي سبب حبك للناحية الشرقية العليا 251 00:21:55,429 --> 00:21:57,973 .لكن الأمر كان أكثر من ذلك 252 00:21:58,057 --> 00:22:00,017 ،"فانيسا" .جدياً هذا ليس من شأنك 253 00:22:00,101 --> 00:22:03,187 أردت الانخراط .أكثر من "جيني" حتى 254 00:22:06,857 --> 00:22:12,238 السخرية هي أني إن أريت هذا لأي .شخص فسأضمن موقعي كدخيل إلى الأبد 255 00:22:12,321 --> 00:22:16,283 دان"، أنت تعرف مثلي أنه لا يمكنك" .أن تكون من الداخل وتصنع فناً رائعاً 256 00:22:16,367 --> 00:22:21,497 عليك أن تقف وحدك لتتأمله ولا تهتم .بمشاعر من تجرح أو ما يظنه الناس بك 257 00:22:21,580 --> 00:22:24,583 أولئك الأشخاص هم أصدقائي .أعز أصدقائي وعائلتي 258 00:22:24,667 --> 00:22:27,378 لم يواجه أي منهم أموراً .أسوأ مما وجهت أنت 259 00:22:27,461 --> 00:22:31,632 وربما قد يعجب أحدهم الطريقة التي رُسمت ."بها وأنا لا أتحدّث عن "سيرينا 260 00:22:31,715 --> 00:22:35,511 انشره وخذ موقفاً، كن رجلاً عظيماً عوضاً .عن أن تكون دائماً فتى طيباً 261 00:22:37,346 --> 00:22:38,722 "(وجدت (تشارلي" 262 00:22:39,849 --> 00:22:41,809 ،"سيرينا" وجدت "تشارلي" علي أن أذهب 263 00:22:41,892 --> 00:22:43,519 وأنت عليك أن تتركي الكتاب" ."وتخرجي من غرفتي 264 00:22:43,602 --> 00:22:46,897 دان"، هذا مهم، لا تترك كل" .شيء وتهرع لمساعدتهما 265 00:22:46,981 --> 00:22:48,315 ."وداعاً يا "فانيسا 266 00:22:48,399 --> 00:22:52,403 ،متى ستفهم أنك كنت شخصاً أفضل حتى دعوت "سيرينا" للخروج منذ أربع سنوات؟ 267 00:22:52,486 --> 00:22:56,699 متى ستفهمين أنه كان لدي حياة أفضل قبل تسلقك سلّم الطوارئ لدي منذ 4 سنوات؟ 268 00:23:21,557 --> 00:23:23,475 إذاً؟ 269 00:23:23,559 --> 00:23:25,853 علي أن أجد "لوي" وأقول .له إن الأمر قد انتهى 270 00:23:25,936 --> 00:23:29,231 .إن كان هذا ما تريدينه - .هذا الأمر الصائب - 271 00:23:29,315 --> 00:23:32,735 أنت تحبينه حقاً أليس كذلك؟ - .أجل - 272 00:23:33,819 --> 00:23:36,030 .لكن ليس كما أحبك 273 00:23:36,113 --> 00:23:40,826 .الأمر بيني وبين "لويس" مختلف .إنه أخفّ، أكثر بساطة 274 00:23:42,077 --> 00:23:44,330 .إنه يجعلني سعيدة - .وأنا لا - 275 00:23:44,413 --> 00:23:51,378 ما بيننا هو حب عظيم .إنه معقّد وقوي ويتملّكنا 276 00:23:51,462 --> 00:23:55,299 مهما فعلنا أو كم تشاجرنا .سيجذبنا دائماً إليه 277 00:23:57,885 --> 00:24:01,013 ماذا تعني السعادة الخالصة بوجه كل هذا، صحيح؟ 278 00:24:03,599 --> 00:24:08,395 "إذاً، أنا واثقة من أن "لويس غادر الحفلة بحلول الآن 279 00:24:08,479 --> 00:24:10,606 .لذا علي أن أخبره في القنصلية 280 00:24:10,689 --> 00:24:13,776 "أنزليني في "كونستانس .ثم يمكنك أخذ الليموزين 281 00:24:25,204 --> 00:24:29,541 هل ستقولين لي حقاً إن هناك خطأ في أن تكون ما أنت عليه؟ 282 00:24:31,293 --> 00:24:34,964 كل فتاة تريد أن تكون مكانك .كل شاب يريد مواعدتك 283 00:24:35,047 --> 00:24:37,967 .بإمكانك أن تفعلي أي شيء تريدينه - .وأنت كذلك - 284 00:24:39,551 --> 00:24:45,641 طوال الليل أدركت أني لم أختر الجامعة ."لم أختر قط بين "دان" و"نايت 285 00:24:45,724 --> 00:24:48,978 حتى إنني لم أختر "باريس" السنة .الماضية، أخبرتني "بلير" أني ذاهبة 286 00:24:49,061 --> 00:24:53,816 صدقيني، أعرف الشعور عندما لا تتخذين .قرارك بنفسك، قد تشعرين بالعجز 287 00:24:53,899 --> 00:24:59,989 لأنك لا تريدين إيذاء أحد، لكن .كل ما تفعلينه في النهاية يؤذيهم ويؤذيك 288 00:25:03,784 --> 00:25:06,787 ،هذا ما فعلته .وها أنا ذا، وحيدة 289 00:25:17,298 --> 00:25:21,343 ،لست وحيدة .أنا هنا 290 00:25:22,970 --> 00:25:24,179 .جيد 291 00:25:26,348 --> 00:25:31,812 إن كان بإمكانك أن تقومي بالأمر منذ البداية فمن تختارين، "دان" أو "نايت"؟ 292 00:25:38,736 --> 00:25:39,945 ما الذي تفعلينه؟ 293 00:25:54,084 --> 00:25:56,879 ما زلت هنا؟ - لمَ قد لا أكون؟ - 294 00:25:56,962 --> 00:26:00,382 .كادت الحفلة أن تنتهي - .أعلم - 295 00:26:02,426 --> 00:26:04,053 .لكن "بلير" لم تصل بعد 296 00:26:04,136 --> 00:26:06,096 كيف لك أن تكون متأكداً من أنها ستأتي؟ 297 00:26:06,180 --> 00:26:13,187 لأني أحبها وبنفس المقدار أنا أثق بها .أعلم أنها خائفة لكنها ستجد حلّاً 298 00:26:13,937 --> 00:26:15,439 .وسأكون هنا عندما تفعل 299 00:26:17,775 --> 00:26:19,485 ...تركت 300 00:26:19,568 --> 00:26:22,613 .عرفت أنك ستأتين - .أنا آسفة لتأخري - 301 00:26:24,365 --> 00:26:28,911 .علينا أن نتحدث - .فهمت - 302 00:26:31,038 --> 00:26:32,790 ."لوي" - ."بلير" - 303 00:26:32,873 --> 00:26:34,249 .علي فعل هذا بمفردي 304 00:26:38,712 --> 00:26:40,089 ...ما أريد إخبارك به هو 305 00:26:40,172 --> 00:26:45,552 ما تحاول أن تقوله هو أنكما تحظيان بمباركتي. لن أكون أكثر سعادة 306 00:26:45,636 --> 00:26:47,012 .لأنكما ستتزوجان 307 00:26:51,183 --> 00:26:54,853 ب) المسكينة، ألا تعرفين)" "أن التوقيت هو كل شيء؟ 308 00:26:54,937 --> 00:26:57,773 يبدو أن أحدهم قد داس" ."على خطوطك للتو 309 00:27:02,833 --> 00:27:05,794 مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟ - ."سألتقي بـ"سيرينا - 310 00:27:05,872 --> 00:27:07,123 أنت أيضاً، أليس كذلك؟ 311 00:27:07,206 --> 00:27:08,791 لمَ أشعر أننا كنا في هذا الموقف من قبل؟ 312 00:27:14,881 --> 00:27:16,591 كيف تشعرين؟ 313 00:27:16,674 --> 00:27:18,718 ،سأكون بخير .شكراً 314 00:27:18,801 --> 00:27:22,138 إذاً ما الذي نفعله هنا؟ - .أدين لكليكما باعتذار - 315 00:27:22,221 --> 00:27:26,225 هل حدث شيء لا أعلم به؟ - لا، ليس ما حدث بل ما لم يحدث - 316 00:27:26,309 --> 00:27:30,396 في الخريف الماضي طلبت منكما أن تنتظرا فيما أعرف ما سيجري 317 00:27:30,479 --> 00:27:36,694 ،ولم أفعل أبداً لذا أنا آسفة إن آذيت كلاكما .آمل أن تجدا طريقة لمسامحتي 318 00:27:36,777 --> 00:27:38,529 .بالطبع يمكننا ذلك - فعلنا بالفعل - 319 00:27:38,613 --> 00:27:40,031 .لكن سماع هذا منك يعني لنا الكثير 320 00:27:40,114 --> 00:27:44,452 أنا آسفة أيضاً على كل شيء فعلته وسبب المشاكل 321 00:27:44,535 --> 00:27:47,747 لكن بخاصة على الطريقة ."التي تصرّفت فيها معك يا "دان 322 00:27:47,830 --> 00:27:50,291 ما رأيك في أن نأخذ معطفك ونوصلك إلى المنزل؟ 323 00:27:50,374 --> 00:27:52,668 ،أود ذلك .شكراً لك 324 00:27:55,796 --> 00:27:59,675 ربما لم يكن علي أن أريد أن أكون .أنت من قبل، لكن الآن أريد ذلك بالتأكيد 325 00:28:01,719 --> 00:28:04,138 .سأحضر معاطفنا - .سأطلب سيارة أجرة - 326 00:28:06,390 --> 00:28:10,311 .علي أن أتصل بأمي وأخبرها أني بخير - .حسناً، سأكون في الأسفل - 327 00:28:17,485 --> 00:28:21,822 مرحباً، هذه أنا، ظننت أنه عليك أن تعلمي أن الأمر سار بشكل مثالي 328 00:28:21,906 --> 00:28:23,115 ..أراك قريباً 329 00:28:24,450 --> 00:28:25,785 هل وجدت تلك النافذة المفتوحة؟ 330 00:28:27,370 --> 00:28:32,458 أجل، لكن ما كان علي أن أبحث عنها .بأي حال، لم آخذ أدويتي 331 00:28:33,918 --> 00:28:37,296 لا، لا أظن ذلك، لا أظن .أنك تناولت الأدوية قط 332 00:28:39,298 --> 00:28:44,387 لا تقلقي، لن أكشف أمرك، بما أني .أفترض أنه سيتم نقلك إلى مكان ما 333 00:28:44,470 --> 00:28:50,226 ،إن عدت قط إلى هذه المدينة فأعلميني .الأمور أصبحت مملة هنا 334 00:28:53,938 --> 00:28:55,398 "(جورجينا)" 335 00:29:03,364 --> 00:29:07,743 لمَ فعلت هذا للتو؟ - .بسبب ما قلته قبل قليل - 336 00:29:07,827 --> 00:29:13,582 "عن السعادة؟ "تشاك .هذا ليس الأمر الأكثر أهمية 337 00:29:13,666 --> 00:29:19,588 لا يحب الناس القصائد عن المطابقة والروايات عن أهداف الحياة المشتركة 338 00:29:19,672 --> 00:29:24,844 والأحاديث المحمّسة. قصص الحب .الأعظم هي تلك المجنونة، وأنا مجنونة 339 00:29:24,927 --> 00:29:27,346 بلير"، نحن لا نعيش في" .باريس" في العشرينيات" 340 00:29:27,430 --> 00:29:28,889 .كلانا يتمنى لو كنا كذلك 341 00:29:28,973 --> 00:29:32,935 هناك فارق بين الحب .الكبير والحب الصحيح 342 00:29:34,937 --> 00:29:39,442 تركت مبنى "إمباير ستايت" السنة الماضية .بعد دقيقتين من عدم حضورك 343 00:29:41,944 --> 00:29:46,991 .انتظر "لوي" طوال الليل .هذه فرصتك للسعادة 344 00:29:47,074 --> 00:29:50,369 تظنين أنه لا يجب أن تريديها .لأنك لم تحظي بها قط وذلك يخيفك 345 00:29:51,746 --> 00:29:55,333 .لكنك تستحقين قصّتك الخيالية - .نحن نصنع قصصنا الخيالية - 346 00:29:55,416 --> 00:29:58,127 فقط عندما نضطر لذلك .وأنت لست مضطرة 347 00:29:59,670 --> 00:30:01,172 كيف تشعرين حيال الليلة؟ 348 00:30:03,341 --> 00:30:07,553 ،شعور رهيب .فظيع وحسب 349 00:30:10,806 --> 00:30:13,392 .في الواقع لم أشعر هكذا من قبل 350 00:30:14,685 --> 00:30:21,692 الذنب، أنا أشعر بذلك أيضاً .ربما أنا أنضج في النهاية 351 00:30:24,278 --> 00:30:26,280 .لم أشأ أن أتركك بعد 352 00:30:36,999 --> 00:30:39,377 لا تدعي أحداً يقول لك .إنك لست قوية 353 00:30:43,547 --> 00:30:44,924 .أنت أقوى امرأة أعرفها 354 00:30:46,050 --> 00:30:48,219 الأمر يتطلّب كل القوّة .التي أملكها لأتركك 355 00:30:50,346 --> 00:30:51,514 .أعلم 356 00:30:56,560 --> 00:30:58,145 .لكن علي أن أدعك تذهبين 357 00:31:03,692 --> 00:31:04,944 .عليك أن تنسي الأمر 358 00:31:09,615 --> 00:31:14,370 .سأحبّك دوماً - .سأحبّك دوماً - 359 00:31:31,262 --> 00:31:34,515 ،شكراً لانتظارك .كان علي أن أودّعه 360 00:31:53,492 --> 00:31:58,914 (ورد هذا للتو، (تشاك باس" "و(بلير ووالدورف)، غير سعيدين إلى الأبد 361 00:31:58,998 --> 00:32:01,459 "يقولون إن الفراق عذاب حلو" 362 00:32:01,542 --> 00:32:05,254 لكن ألم يكن من الجميل" "لو لمرّة لم يكن عليه أن يكون كذلك؟ 363 00:32:14,361 --> 00:32:16,641 "بعد ثلاثة أسابيع" 364 00:32:16,708 --> 00:32:19,586 .إنهم يقولون 20 سنة - .يبدو هذا عادلاً - 365 00:32:19,669 --> 00:32:21,088 .لهذه المدّة احتفظ بالسرّ 366 00:32:21,124 --> 00:32:23,543 ،لم أشأ لأكون مكانه .بإمكاني قول هذا لكم 367 00:32:23,761 --> 00:32:25,763 ماذا عن حذائك، متى ذلك؟ 368 00:32:25,929 --> 00:32:27,639 أجل، ما هي خططك للصيف يا سيدة "همفري"؟ 369 00:32:27,742 --> 00:32:31,371 ،سأصبح شاحبة جداً لن يزال هذا حتى الخريف 370 00:32:31,454 --> 00:32:34,708 في الوقت الذي سأرسله .فيه طفلي إلى الجامعة 371 00:32:34,791 --> 00:32:38,628 سارا لورانس" تبعد 15 دقيقة" لا أظن أني سأرسل بعيداً 372 00:32:38,712 --> 00:32:40,297 بإمكان نسمة هواء .أن تأخذني إلى هناك 373 00:32:40,380 --> 00:32:43,800 أقله ليس عليك أن تقلقي حيال أذى الشمس وليس علينا أن نمضي شهر آب 374 00:32:43,883 --> 00:32:47,637 مع "إليانور" و"سايرس" على ذلك المركب كما يقترحان، هل يمكنك أن تتصوري؟ 375 00:32:47,721 --> 00:32:52,309 "لا أظن أن يخت مقاطعة "موناكو ."يُعتبر قارباً يا سيد "همفري 376 00:32:52,392 --> 00:32:56,271 حسناً، لم يذكرا هذا، ربما ما زال .هناك وقت للإجابة على الدعوة 377 00:32:56,354 --> 00:32:59,316 حسناً، بذكر هذا، أظن أني ."سأغادر يا "نثانيال 378 00:32:59,399 --> 00:33:00,567 .سأستفيد من توصيلة 379 00:33:03,236 --> 00:33:05,322 .إذاً "موناكو" في الصيف 380 00:33:05,405 --> 00:33:07,991 "أجل، سيأتي "لوي .لاصطحابي خلال ساعة 381 00:33:08,074 --> 00:33:10,744 ستطيران بطائرة خاصة؟ - هل هناك شيء آخر؟ - 382 00:33:16,583 --> 00:33:20,587 إذاً ستتزوجين حقاً، أليس كذلك؟ - .أجل، وأنت مدعو في الواقع - 383 00:33:20,670 --> 00:33:23,089 أراهن أنك لم تفكر في أنك .قد تُدعى إلى زفاف ملكي 384 00:33:23,173 --> 00:33:26,051 إلى زفافي فقط، أتظنين أنه بإمكانك تعريفي على "شارلوت كاسيراغي"؟ 385 00:33:26,134 --> 00:33:30,013 اسمعي، إن أصبح القصر وحيداً وأردت ...مشاهدة فيلم مع صديق 386 00:33:30,096 --> 00:33:34,017 نسخت قائمة أفلامك ومحاضرتنا عن البريد الإلكتروني تبدأ الإثنين 387 00:33:34,100 --> 00:33:36,686 "بفيلم "هال آشبي"، "ذو لاندلورد .وسنتولى الأمور من هناك 388 00:33:36,770 --> 00:33:37,979 .حسناً 389 00:33:40,940 --> 00:33:45,403 ،مرحباً .سيارتك هنا لتأخذك إلى الأتوبيس 390 00:33:45,487 --> 00:33:48,490 هل أنت واثقة من أنك تريدين أن تستقلّي الأتوبيس يا عزيزتي؟ 391 00:33:48,573 --> 00:33:52,786 أجل، بعد كل شيء عانيته .أنا بحاجة إلى وقت للراحة 392 00:33:52,869 --> 00:33:56,456 ،كانت أمي محقّة .هذه المدينة ليست المكان الأنسب لي 393 00:33:56,539 --> 00:34:01,795 ربما في يوم ما بإمكاني العودة والبقاء ."مركّزة لكن الآن سأعود إلى "فلوريدا 394 00:34:04,547 --> 00:34:06,674 .شكراً لك - .إلى اللقاء - 395 00:34:08,802 --> 00:34:11,763 أنا حزينة، أحببت وجود نسيبة .في الأرجاء نوعاً ما 396 00:34:11,846 --> 00:34:13,056 .أنا أيضاً 397 00:34:26,361 --> 00:34:29,406 .أعجبتني حقاً - .أعجبتني حقاً أيضاً - 398 00:34:32,492 --> 00:34:38,581 الانتقالات في الحياة تحدد عادة في" "الأحداث الكبرى كأعياد الممولد والتخرّج 399 00:34:38,665 --> 00:34:40,333 ."والأعراس" 400 00:34:40,417 --> 00:34:42,961 .لا بدّ أنك تتألّم - كيف تعرف ذلك؟ - 401 00:34:43,044 --> 00:34:45,964 ،أنت لا تشرب أعلم دائماً أن الأمر جدي 402 00:34:46,047 --> 00:34:48,174 عندما حتى أنت تعرف أنه .لا يمكنك تخفيف الألم 403 00:34:48,258 --> 00:34:52,178 أنا لست مناسباً لها، نحن نستحضر .الجانب المظلم في بعضنا 404 00:34:52,262 --> 00:34:55,598 عندما تكون مع "لوي" فهي تشرق .هذه هي "بلير" التي أحبها 405 00:34:55,682 --> 00:35:00,103 يجب أن تكون معه لتكون هكذا .هكذا يجب أن يكون الأمر 406 00:35:00,186 --> 00:35:02,564 .انظر إلى هذا، "تشاك باس" ينضج 407 00:35:03,940 --> 00:35:05,483 هذا حزين .لكني أخشى أنه صحيح 408 00:35:08,278 --> 00:35:11,114 جعلت "فيكتور" يحضر هذه، وجودي "في "ساينت جود 409 00:35:11,197 --> 00:35:13,408 ذكّرني بكل عطل نهايات الأسبوع .التي كنا نحظى بها 410 00:35:14,701 --> 00:35:17,495 لذا لمَ لا نتخرّج إلى صيف ضائع؟ - عُزلة؟ - 411 00:35:18,788 --> 00:35:22,625 أدر الكرة الأرضية واختر نقطة، نبدأ من هناك ونعود أدراجنا إلى هنا 412 00:35:22,709 --> 00:35:25,962 .كالأيام الخوالي .أعزبان غير مرتبطين بأحد 413 00:35:27,005 --> 00:35:30,383 .أنت صديق جيد - .على أحدنا أن يكون كذلك - 414 00:35:30,467 --> 00:35:34,137 لكن الانتقالات الكبرى تأتي" "غالباً في الأوقات الأصغر 415 00:35:37,765 --> 00:35:39,851 عندما نتوقف" ."وننظر إلى ما نحن عليه 416 00:35:40,977 --> 00:35:46,483 لأنه في كل مرّة نرى كم تقدّمنا" ."نرى أيضاً كم ما زال لدينا لنجتازه 417 00:35:46,566 --> 00:35:51,321 أيمكنني استعارة قبعة الشمس خاصتك؟ - .فقط إن كان بإمكاني استعارة حذاءك - 418 00:35:51,404 --> 00:35:56,034 "لا يمكنني انتظار "موناكو والتنزه في الحديقة الغريبة 419 00:35:56,117 --> 00:35:58,536 "وحضور المعارض في "فيلا بالوما 420 00:35:58,620 --> 00:36:01,039 "وأكل طبق "ليفر ألا رويال ."في "لوي كينز 421 00:36:01,122 --> 00:36:04,459 فيما أنا أستلقي على الشاطئ في مونتسيتو" بعيداً عن الأضواء" 422 00:36:04,542 --> 00:36:07,837 وأتعلّم ركوب الأمواج وأتنقل "في سوق المزارعين مع "سيسي 423 00:36:07,921 --> 00:36:10,882 وكأس "جين" في يدها .متحرّشة بالمساعدة 424 00:36:10,965 --> 00:36:12,759 ،حسناً .ستستمتعين بوقتك كثيراً 425 00:36:12,842 --> 00:36:15,803 لكن هل أنت واثقة من أنك تريدين أن تكوني وحيدة طوال الصيف؟ 426 00:36:15,887 --> 00:36:20,975 .أعرف قصراً بغرفة فارغة أو 50 - أن أكون وحيدة هو ما أحتاجه وحسب - 427 00:36:21,059 --> 00:36:22,477 لا شبان ولا حانات 428 00:36:22,560 --> 00:36:25,647 قنينة واقٍ من الشمس وعشرة من أفضل .الكتب للقراءة على الشاطىء 429 00:36:25,730 --> 00:36:29,817 كان علي أن أتخذ قراراً .وأنا أختار نفسي 430 00:36:29,901 --> 00:36:33,321 حسناً، من يعرف، ربما بإمكان يخت "غريمالدي" أن يرسو ليومين في "ماليبو" 431 00:36:33,404 --> 00:36:35,448 .وبإمكاننا أن نلتقي - .سأحب ذلك - 432 00:36:36,616 --> 00:36:40,578 هل اخترتما تاريخاً؟ - نحن نفكر نوفمبر - 433 00:36:40,662 --> 00:36:43,831 هذا لا يمنحني الوقت لأجد فستاناً يتفوّق بهاءً على فستانك 434 00:36:43,915 --> 00:36:45,625 أنت تعرفين أني سأرتدي .الأبيض بالطبع 435 00:36:45,708 --> 00:36:49,212 "قلت مسبقاً لخياطات "لوي أن يصنعن لك فستان الإشبية 436 00:36:49,295 --> 00:36:50,964 .بأكثر لون زهري إضاءة يمكنهن أن يجدنه 437 00:36:56,219 --> 00:36:57,971 .شكراً لك - .بالطبع - 438 00:37:00,723 --> 00:37:04,644 إذاً بما أن "ليلي" محبوسة طوال الصيف ألا تظن أنه سيجنّ جنونك؟ 439 00:37:04,727 --> 00:37:07,772 "ليس فعلاً، سأنتج ألبوم "بانيك .لذا لدي صحبة 440 00:37:07,855 --> 00:37:10,858 ماذا عن منزل آل "هامبتون"، هل ستأتي "سيسي" هذه السنة؟ 441 00:37:10,942 --> 00:37:12,694 "لا، ستبقى في "مونتسيتو ."من أجل "سيرينا 442 00:37:14,070 --> 00:37:18,950 أتعلم، أنا خجل من الاعتراف بهذا .لكنني كنت أتطلّع لأمضي الوقت هناك 443 00:37:19,033 --> 00:37:22,579 منذ متى تحب عائلة "هامبتون"؟ - .المدينة تحبطني مؤخراً - 444 00:37:23,705 --> 00:37:26,374 أنت حزين بسبب رحيل "تشارلي"؟ .كنتما مقرّبين 445 00:37:26,457 --> 00:37:27,875 ."إنه لا يتحدّث عن "تشارلي 446 00:37:27,959 --> 00:37:32,547 "أي كان أو مهما كان فمنزل "هامبتون .فارغ ويمكنك الحصول عليه لنفسك 447 00:37:33,881 --> 00:37:37,218 أتود المجيء؟ يمكننا أن نرافق ."بعضنا مثل "تشاك" و"نايت 448 00:37:37,302 --> 00:37:38,886 .ربما بإمكاننا فصل زوج أو اثنين 449 00:37:38,970 --> 00:37:40,805 ،أجل .شكراً لك، أخرجني من هنا 450 00:37:42,682 --> 00:37:47,729 من يعرف، ربما مع كل الاسترخاء الذي .تفعله، يمكنك أن تكتب قليلاً هناك 451 00:37:47,812 --> 00:37:51,149 ،لا أعلم .أظن أن أيام كتابتي مضت 452 00:37:54,527 --> 00:37:55,862 "إنسايد) بقلم مجهول)" 453 00:37:55,945 --> 00:37:59,490 ،أنت محقّة أحببته وكذلك فريقي هنا 454 00:37:59,574 --> 00:38:02,827 نظن أنها إحدى أفضل الروايات المبتدئة ."منذ رواية "جونثان سافران فوير 455 00:38:02,910 --> 00:38:05,913 من كتبها بالتحديد؟ - .وعدت زبوني ألا أفصح - 456 00:38:05,997 --> 00:38:10,960 لكني واثقة من أنه ما إن يتم نشرها .سيتقدم الكاتب، سيكون عليه ذلك 457 00:38:11,044 --> 00:38:17,884 إلى أين نرسل الشيكات؟ - .إليّ، سأمرّرها إلى الكاتب - 458 00:38:17,967 --> 00:38:20,345 ،(فانيسا أبرامز)" "(برشلونة، إسبانيا) 459 00:38:20,428 --> 00:38:24,766 برشلونة"؟" - .سأنتقل إلى هناك، لا شيء يبقيني هنا - 460 00:38:24,849 --> 00:38:30,438 بغية أن نتغيّر كليّاً، قد نحتاج لتحرير" ."أنفسنا من كل شيء كنا نتمسّك به 461 00:38:30,521 --> 00:38:33,608 ليرسلنا في طريق جديد" ."في الطريق الصحيح 462 00:38:33,691 --> 00:38:34,942 ."ذا بيوتيفول أند دامد" 463 00:38:41,741 --> 00:38:44,452 .مرحباً - .مرحباً، أنا آسفة - 464 00:38:44,535 --> 00:38:46,454 هل نعرف بعضنا؟ - لا - 465 00:38:46,537 --> 00:38:50,291 ذا بيوتيفول أند دامد" هي واحدة من" .رواياتي المفضّلة، لا أصدّق أنك تقرأها 466 00:38:50,375 --> 00:38:54,712 الناس يقرؤون الروايات هنا ليحاولوا ...تحويلها إلى أفلام وحسب، لذا 467 00:38:57,048 --> 00:38:59,258 ،وهذا ما تفعله تماماً أليس كذلك؟ 468 00:38:59,342 --> 00:39:02,929 كذبت على رئيسي بقولي إني قرأتها ومن المفترض بي أن أقوم بمقارنة 469 00:39:03,012 --> 00:39:05,306 بين الكتاب الذي قرأته والنصّ .اجتماعي معه خلال ساعة 470 00:39:05,390 --> 00:39:07,642 هل بإمكانك مساعدتي؟ 471 00:39:07,725 --> 00:39:11,145 حسناً، لا أعلم كيف أشعر حيال مساعدة شخص ليختصر النفقات 472 00:39:11,229 --> 00:39:15,983 "لكن إن كان هذا لصالح "فيتزجيرلد .أفترض أني لن ألتقي بجدتي لساعة أخرى 473 00:39:17,360 --> 00:39:20,905 لنرَ، إلى أين وصلت؟ - .ليس لما يكفي، هذا رئيسي - 474 00:39:20,988 --> 00:39:23,324 مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟ - ."دايفيد أو راسل" - 475 00:39:23,408 --> 00:39:25,827 ."مرحباً، أنا "دايف - ."مرحباً، أنا "سيرينا - 476 00:39:25,910 --> 00:39:28,079 .أنا معجبة جداً بعملك - .شكراً لك - 477 00:39:28,162 --> 00:39:29,956 "هل تحوّل "ذا بيوتيفول أند دامد إلى فيلم؟ 478 00:39:30,039 --> 00:39:34,127 حسناً، أنا أحاول ذلك، هل لديك الملاحظات للاجتماع؟ 479 00:39:34,210 --> 00:39:36,379 .تقريباً - .تقريباً؟ علينا الذهاب - 480 00:39:36,462 --> 00:39:39,924 .أنا أفهم، كنت أعمل - .أنت تتحدّث إلى فتاة جميلة - 481 00:39:40,007 --> 00:39:41,259 ...وهذا أمر أفهمه لكن 482 00:39:41,342 --> 00:39:45,763 الأشياء الجميلة تنموا فقط" ."إلى علو معيّن ثم تذبل وتذبل 483 00:39:45,847 --> 00:39:47,682 قرأت الكتاب؟ - .بالطبع - 484 00:39:47,765 --> 00:39:51,561 .أنت قرأت الكتاب، هي قرأت الكتاب - .أنا أفهمه أكثر مما يجب أن أعترف - 485 00:39:52,812 --> 00:39:58,443 "لدي فكرة، لدينا "الجميلة والملعون لذا هذه ليست مهمّتك الآن 486 00:39:58,526 --> 00:40:00,903 ...إن كنت تريدين عملاً - .يا للهول، أظن أنه بإمكاني إنجاز هذا - 487 00:40:00,987 --> 00:40:02,613 .هي قرأت الكتاب في الواقع 488 00:40:02,697 --> 00:40:08,411 ما رأيك؟ .بإمكانك تحضيري للاجتماع 489 00:40:08,494 --> 00:40:09,704 .أجل 490 00:40:13,332 --> 00:40:16,836 "(من (نيويورك) إلى (ميامي" 491 00:40:23,885 --> 00:40:27,305 .مرحباً - كيف كانت الرحلة؟ - 492 00:40:27,388 --> 00:40:29,474 .كانت طويلة لكنها جميلة 493 00:40:32,435 --> 00:40:39,192 .جميعها في الداخل، بإمكانك عدّها - ."شكراً لك يا "آيفي - 494 00:40:39,275 --> 00:40:43,112 .أديت دورك بشكل مثالي - .شكراً لاستئجارك لي - 495 00:40:45,072 --> 00:40:48,743 علي أن أقول .إنها كانت مخادعة جداً 496 00:40:48,826 --> 00:40:51,788 التقيت بعائلتي وأنت تعرفين من أين .جلبت ذلك 497 00:40:51,871 --> 00:40:54,916 .أجل - .على الأقل الآن لن يأتوا بحثاً عن ابنتي - 498 00:40:57,877 --> 00:41:01,172 هل ستكونين بخير للعودة إلى حياتك بعد أن كنت جزءاً من ذلك العالم؟ 499 00:41:02,215 --> 00:41:05,468 .أظن أني سأكون بخير - .بالتوفيق - 500 00:41:12,266 --> 00:41:18,064 لكن إذا وجدت أن الشخص الذي" "أصبحت عليه ليس الشخص الذي تريده 501 00:41:19,565 --> 00:41:22,652 "(جورجينا)" 502 00:41:23,986 --> 00:41:27,198 بإمكانك دوماً" ."أن تستدير وتحاول مجدداً 503 00:41:42,338 --> 00:41:46,634 وربما في المرة التالية لن تكون" ."وحيداً جداً عندما ينتهي الأمر 504 00:41:48,219 --> 00:41:50,596 "حامل" "غير حامل" 505 00:41:52,849 --> 00:41:57,186 فات الأوان على العودة الآن" ."قبلاتي، فتاة النميمة