﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:12,387
‫"(سياتل) - (واشنطن) - 1998"‬

2
00:00:16,266 --> 00:00:19,144
‫أنا محاط بكاميرات بث تلفزيوني مباشر،‬

3
00:00:19,227 --> 00:00:21,688
‫وميكروفونات بث إذاعي مباشر‬
‫موضوعة أمامي تمامًا.‬

4
00:00:23,773 --> 00:00:25,025
‫والجميع يتحركون بسرعة.‬

5
00:00:25,108 --> 00:00:25,942
‫"مطاردة مجرم"‬

6
00:00:26,026 --> 00:00:27,485
‫مساء الخير يا مواطني "سياتل".‬

7
00:00:27,569 --> 00:00:28,987
‫عملية مطاردة دولية‬

8
00:00:29,070 --> 00:00:31,781
‫لمن يُسمى "قاتل النهر الأخضر".‬

9
00:00:31,865 --> 00:00:33,533
‫إنه أكثر مجرم مطلوب في "أمريكا"،‬

10
00:00:33,616 --> 00:00:36,703
‫بل وربما يكون أخطر قاتل في العالم بأكمله.‬

11
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
‫كان الشعور السائد في موقع التصوير‬

12
00:00:39,414 --> 00:00:42,292
‫ومركز استقبال المكالمات‬
‫هو الحماسة الشديدة.‬

13
00:00:42,792 --> 00:00:46,504
‫قد نتمكن من التواصل مع قاتل.‬

14
00:00:46,588 --> 00:00:51,509
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

15
00:00:51,593 --> 00:00:53,470
‫"دايف"، أعرف أنك تريد أن تقول شيئًا‬

16
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
‫في حالة‬
‫إن كان "قاتل النهر الأخضر" يشاهدنا.‬

17
00:00:56,222 --> 00:00:59,476
‫أنا أعمل على هذه القضية‬
‫لفترة تزيد عن ست سنوات،‬

18
00:00:59,559 --> 00:01:02,604
‫وأنا واثق تمامًا‬

19
00:01:02,687 --> 00:01:06,107
‫بأن أحدهم سيقودنا إليك قريبًا.‬

20
00:01:06,191 --> 00:01:09,527
‫"لن نستسلم، ولأننا سنقبض عليك لا محالة‬

21
00:01:09,611 --> 00:01:11,446
‫من الأفضل أن تسلّم نفسك."‬

22
00:01:11,529 --> 00:01:13,948
‫لن ينتهي هذا الكابوس.‬

23
00:01:14,449 --> 00:01:17,952
‫سيبقى يطاردك في كل ساعات يقظتك.‬

24
00:01:18,578 --> 00:01:21,164
‫"إن كانت لديك الجرأة والشجاعة،‬

25
00:01:21,664 --> 00:01:22,499
‫اتصل بي."‬

26
00:01:23,041 --> 00:01:24,542
‫حان الوقت لنتحدث.‬

27
00:01:38,932 --> 00:01:43,019
{\an8}‫"عدد الضحايا"‬

28
00:01:44,270 --> 00:01:47,899
‫كل الكاميرات تصور،‬
‫فلتستعدوا جميعًا أينما كنتم.‬

29
00:01:48,817 --> 00:01:51,945
‫أنا "دايف رايكرت"،‬
‫وأنا المحقق الرئيسي السابق‬

30
00:01:52,028 --> 00:01:56,116
‫لـ"فريق النهر الأخضر"‬
‫في مقاطعة "كينغ" بـ"واشنطن".‬

31
00:01:58,952 --> 00:02:02,622
‫شجعتني زوجتي "جولي" لأكون شرطيًا.‬

32
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
‫كان أولادي فخورين بذلك.‬

33
00:02:06,668 --> 00:02:09,420
‫لأنه يمكنهم الذهاب إلى مدارسهم،‬
‫ويقولون، "أبانا شرطي."‬

34
00:02:09,504 --> 00:02:10,922
‫فيُذهل الجميع.‬

35
00:02:13,174 --> 00:02:16,469
‫انضممت إلى الشرطة في عام 1972.‬

36
00:02:17,053 --> 00:02:18,263
‫في عام 1979‬

37
00:02:18,847 --> 00:02:21,975
‫عُرض عليّ‬
‫الانضمام إلى وحدة جرائم القتل والسرقة.‬

38
00:02:23,017 --> 00:02:25,520
‫كنت متحمسًا جدًا لتلك الفرصة،‬

39
00:02:25,603 --> 00:02:29,399
‫لأن هذه كانت إحدى الأهداف‬
‫التي وضعتها لنفسي.‬

40
00:02:37,657 --> 00:02:39,325
‫في 15 أغسطس‬

41
00:02:39,409 --> 00:02:40,910
‫تلقينا اتصالًا.‬

42
00:02:42,370 --> 00:02:44,998
‫عُثر على جثتين في "النهر الأخضر".‬

43
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
‫"مسرح جريمة - لا تعبر"‬

44
00:02:54,132 --> 00:02:55,175
‫حينما وصلت،‬

45
00:02:55,675 --> 00:02:57,594
‫شققت طريقي إلى النهر‬

46
00:02:58,178 --> 00:03:00,054
‫عبر العشب الطويل على الضفة.‬

47
00:03:01,598 --> 00:03:05,351
‫أقرب جثة لي كانت على عمق 91 سم في الماء،‬

48
00:03:05,435 --> 00:03:06,686
‫وكانت عارية.‬

49
00:03:11,733 --> 00:03:13,443
‫بينما كنت أنزل،‬

50
00:03:13,526 --> 00:03:15,195
‫وجدت جثة ثالثة.‬

51
00:03:17,113 --> 00:03:19,741
‫كان يمكنك‬
‫استشعار التوتر والصدمة في الأجواء‬

52
00:03:20,283 --> 00:03:21,743
‫بسبب هذا التصريح.‬

53
00:03:22,702 --> 00:03:25,371
‫قبل أن نجد الثلاث جثث في ذلك اليوم،‬

54
00:03:25,455 --> 00:03:28,041
‫كنا قد وجدنا جثتين سابقًا‬

55
00:03:29,250 --> 00:03:30,418
‫خلال الشهر السابق‬

56
00:03:31,085 --> 00:03:32,754
‫باتجاه مصب النهر.‬

57
00:03:34,047 --> 00:03:35,924
‫والحصيلة هي خمس شابات‬

58
00:03:37,091 --> 00:03:38,134
‫قُتلن خنقًا.‬

59
00:03:39,719 --> 00:03:43,806
‫أدركنا أن الجاني قد يكون قاتلًا متسلسلًا،‬

60
00:03:44,766 --> 00:03:51,481
‫وعلينا أن نبدأ بتنظيم أنفسنا‬
‫كي نجري تحقيقًا كبيرًا جدًا.‬

61
00:04:00,782 --> 00:04:03,451
‫حينما عدت إلى المنزل كان الوقت تأخر كثيرًا.‬

62
00:04:04,827 --> 00:04:06,621
‫كان الأولاد نائمين بالفعل.‬

63
00:04:07,205 --> 00:04:09,207
‫تناولت العشاء مع "جولي".‬

64
00:04:11,918 --> 00:04:14,420
‫لم أكن أتحدث قط عن عملي في البيت.‬

65
00:04:15,171 --> 00:04:16,881
‫إن سألتني "جولي" كيف سار يومي،‬

66
00:04:16,965 --> 00:04:19,217
‫كنت عادةً أجيب، "سار على ما يُرام."‬

67
00:04:21,719 --> 00:04:23,554
‫بصفتنا رجال شرطة، فنحن الفاصل‬

68
00:04:23,638 --> 00:04:27,475
‫بين كل الشرور التي تحدث في العالم‬

69
00:04:27,558 --> 00:04:30,603
‫وحماية الناس حتى من رؤية تلك الشرور،‬

70
00:04:30,687 --> 00:04:32,105
‫لأنها بشعة.‬

71
00:04:36,192 --> 00:04:38,611
‫تستمر الصدمة في هذا الحي.‬

72
00:04:38,695 --> 00:04:40,989
‫العثور على ثلاث جثث بالأمس.‬

73
00:04:41,072 --> 00:04:44,742
‫كانت الشرطة تمشط‬
‫ضفتي "النهر الأخضر" بحثًا عن أي أدلة‬

74
00:04:44,826 --> 00:04:47,870
‫تشير إلى من قتل خمس نساء في الشهر الماضي.‬

75
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
‫حينما وصلت إلى مكتب المأمور،‬

76
00:04:50,290 --> 00:04:51,624
‫كان الخبر يُذاع في الأخبار.‬

77
00:04:51,708 --> 00:04:54,294
‫ثمة أفعى قاتلة في جنتنا المعاصرة.‬

78
00:04:54,377 --> 00:04:56,296
‫أفعى على هيئة بشرية،‬

79
00:04:56,379 --> 00:04:57,755
‫"قاتل النهر الأخضر".‬

80
00:04:59,590 --> 00:05:03,886
‫أعلن المأمور‬
‫أنه سيشكّل فريقًا لقضية "النهر الأخضر".‬

81
00:05:03,970 --> 00:05:06,264
‫طُلب مني أن أكون المحقق الرئيسي.‬

82
00:05:07,223 --> 00:05:08,933
‫عملت على قضايا صعبة سابقًا،‬

83
00:05:09,017 --> 00:05:11,811
‫لكنني لم أعمل على قضية قتل متسلسل من قبل.‬

84
00:05:13,730 --> 00:05:17,233
‫كان علينا جمع 25 محققًا معًا.‬

85
00:05:21,112 --> 00:05:23,740
‫كانت المحققة "فاي بروكس" واحدة منهم.‬

86
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
‫انتظروا لحظة.‬

87
00:05:28,870 --> 00:05:30,913
‫- سأعود على الفور.‬
‫- حسنًا.‬

88
00:05:33,207 --> 00:05:35,001
‫ظننت أنني أغلقته.‬

89
00:05:37,420 --> 00:05:38,296
‫حسنًا.‬

90
00:05:38,880 --> 00:05:39,714
‫آسفة.‬

91
00:05:41,007 --> 00:05:41,841
‫"المحققة (فاي بروكس)"‬

92
00:05:41,924 --> 00:05:44,344
‫كنت أعمل آنذاك‬
‫لصالح مكتب مأمور مقاطعة "كينغ"‬

93
00:05:44,427 --> 00:05:46,304
‫منذ أربع سنوات.‬

94
00:05:47,221 --> 00:05:50,516
‫لم أكن في وحدة جرائم القتل،‬
‫كنت في وحدة الجرائم الجنسية.‬

95
00:05:51,267 --> 00:05:53,102
‫حينما كانت تُوجد قضية كبيرة،‬

96
00:05:53,186 --> 00:05:56,689
‫كان محققو الجرائم الجنسية‬
‫يقدّمون يد العون لمحققي جرائم القتل.‬

97
00:05:58,316 --> 00:06:01,194
‫أنا ناجية من الاعتداء الجنسي.‬

98
00:06:02,403 --> 00:06:04,739
‫حينما صرت محققة جرائم جنسية،‬

99
00:06:04,822 --> 00:06:06,491
‫كان ذلك أشبه بالعلاج النفسي،‬

100
00:06:06,991 --> 00:06:09,994
‫لأنني تمكنت من القبض على الناس‬

101
00:06:10,078 --> 00:06:14,082
‫الذين يسيئون معاملة الآخرين ويعتدون عليهم.‬

102
00:06:16,250 --> 00:06:18,419
‫وذلك أعطاني الرغبة في القبض على القاتل.‬

103
00:06:22,673 --> 00:06:24,175
‫خلال التشريح،‬

104
00:06:24,258 --> 00:06:27,220
‫أكّد الأطباء الشرعيون‬

105
00:06:27,303 --> 00:06:30,515
‫على وجود سائل منوي بداخل ضحيتين،‬

106
00:06:30,598 --> 00:06:33,101
‫ورأوا أنه قد يكون من القاتل.‬

107
00:06:37,480 --> 00:06:42,902
‫كان هذا أول دليل جنائي ملموس نجده.‬

108
00:06:44,320 --> 00:06:47,281
‫لكن لم يكن الحمض النووي متطورًا‬
‫بما يكفي آنذاك‬

109
00:06:47,365 --> 00:06:50,284
‫ليحدد البصمة الوراثية للقاتل.‬

110
00:06:52,453 --> 00:06:56,082
‫لذا كنا نركّز على هوية النساء،‬

111
00:06:56,165 --> 00:06:58,751
‫وربما سيساعدنا هذا لتقليل الاحتمالات،‬

112
00:06:58,835 --> 00:07:01,421
‫وتحديد الجاني.‬

113
00:07:03,172 --> 00:07:05,883
‫استطعنا تحديد هوية بعض الجثث،‬

114
00:07:05,967 --> 00:07:08,344
‫بواسطة سجلات الأسنان‬
‫وتقارير الأشخاص المفقودين‬

115
00:07:08,428 --> 00:07:10,012
‫وبصمات الأصابع.‬

116
00:07:10,847 --> 00:07:14,016
‫اكتشفنا أنهن عملن كعاهرات.‬

117
00:07:14,934 --> 00:07:17,186
‫كانت إحداهن تُدعى "مارشا تشابمان".‬

118
00:07:20,356 --> 00:07:22,859
‫قلت على الفور،‬
‫"(مارشا تشابمان)؟ إنني قابلتها."‬

119
00:07:24,694 --> 00:07:26,529
‫شعرت بغصة في قلبي.‬

120
00:07:27,321 --> 00:07:30,408
‫كُلفت بالتحقيق في قضية‬

121
00:07:30,491 --> 00:07:33,119
‫أبلغت هي فيها عن تعرضها للاعتداء.‬

122
00:07:35,371 --> 00:07:38,124
‫كانت أمًا لثلاثة أطفال وكان عمرها 31 عامًا.‬

123
00:07:39,125 --> 00:07:41,294
‫كانت "مارشا" تعمل كعاهرة،‬

124
00:07:41,377 --> 00:07:43,796
‫وتنفق المال على رعاية أطفالها.‬

125
00:07:45,590 --> 00:07:48,134
‫كان ذلك محزنًا جدًا.‬

126
00:07:52,096 --> 00:07:54,599
‫أغلب أنشطة الدعارة تحدث‬

127
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
‫في منطقة تُدعى "ستريب".‬

128
00:07:57,602 --> 00:08:00,605
‫وكانت تلك هي النقطة المحورية في تحقيقنا.‬

129
00:08:05,568 --> 00:08:08,154
‫كُلفت بالذهاب إلى "ستريب"،‬

130
00:08:08,654 --> 00:08:12,033
‫والتواصل مع الشابات هناك‬
‫لسؤالهن عن معلومات عن مشتبهين،‬

131
00:08:12,533 --> 00:08:15,369
‫في محاولة لتحديد القاتل المحتمل.‬

132
00:08:17,288 --> 00:08:18,956
‫"ستريب"، كما يُسمى‬

133
00:08:19,040 --> 00:08:23,294
‫هو طريق سريع بين "سياتل" و"تاكوما"‬

134
00:08:23,377 --> 00:08:25,129
‫على طول طريق "المحيط الهادئ" جنوبًا.‬

135
00:08:28,299 --> 00:08:31,886
‫كان طريقًا لالتقاط العاهرات.‬

136
00:08:33,763 --> 00:08:36,265
‫كانت أغلب العاهرات هناك صغيرات السن،‬

137
00:08:36,349 --> 00:08:38,267
‫من فترة المراهقة إلى أوائل العشرينيات،‬

138
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
‫يحاولن كسب المال ليتمكنّ من العيش.‬

139
00:08:45,399 --> 00:08:49,487
‫تحدثت إلى مجموعة فتيات‬
‫بينما كن يعملن في الشارع.‬

140
00:08:50,321 --> 00:08:52,198
‫قلت، "عليكن توخي الحذر.‬

141
00:08:52,281 --> 00:08:54,575
‫إن سمعتن أي شيء، أخبرونا رجاء.‬

142
00:08:55,076 --> 00:08:57,453
‫ثمة رجل يقتل العاهرات."‬

143
00:09:01,582 --> 00:09:05,253
‫وكان ردهن عادةً، "سأتمكّن من التعرف عليه."‬

144
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
‫لم يعتقدن أن ذلك سيحدث لهن.‬

145
00:09:25,856 --> 00:09:28,776
‫في مكان ما بيننا، ثمة قاتل عديم المشاعر.‬

146
00:09:32,113 --> 00:09:35,074
‫بدأت القضية تتنامى، وكان لها تأثير متزايد‬

147
00:09:35,157 --> 00:09:36,993
‫على المجتمع بأكمله.‬

148
00:09:37,076 --> 00:09:40,788
‫خلقت أجواء من الخوف.‬

149
00:09:41,872 --> 00:09:43,541
‫شرطة مقاطعة "كينغ"، "فريق النهر الأخضر".‬

150
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
‫اتصل بنا الكثيرون‬

151
00:09:46,377 --> 00:09:48,754
‫يبلغون عن أناس يشتبهون بهم.‬

152
00:09:50,756 --> 00:09:52,633
‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا.‬

153
00:09:54,343 --> 00:09:57,471
‫قلت، "أنا المحقق (رايكرت)، من المتحدث؟"‬

154
00:09:58,055 --> 00:10:00,224
‫قال إن اسمه هو "ملفين فوستر".‬

155
00:10:01,851 --> 00:10:04,645
‫أبلغ عن شخص يعرفه يُدعى "دان سميث"،‬

156
00:10:04,729 --> 00:10:06,981
‫قال إنه مشتبه ملائم في هذه القضية.‬

157
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
‫قال إن "دان سميث" يعرف الضحايا،‬

158
00:10:10,776 --> 00:10:13,446
‫يعرف كل العاهرات هناك،‬

159
00:10:13,529 --> 00:10:15,948
‫وهو يُعرف بكونه رجلًا عنيفًا.‬

160
00:10:17,617 --> 00:10:20,411
‫أحضرنا "دان سميث" للاستجواب.‬

161
00:10:20,494 --> 00:10:22,538
‫ولم نجد شيئًا‬

162
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
‫يجعلنا نعتقد أنه القاتل.‬

163
00:10:28,169 --> 00:10:30,338
‫لكن مكتب التحقيقات الفيدرالي أخبرنا‬

164
00:10:30,421 --> 00:10:32,089
‫أن القاتل قد يتصل بنا‬

165
00:10:32,173 --> 00:10:35,509
‫ويقحم نفسه في التحقيق‬

166
00:10:35,593 --> 00:10:39,930
‫ليرشدنا إلى شخص آخر كمشتبه به.‬

167
00:10:40,931 --> 00:10:45,227
‫لذلك قررنا أن نبحث في أمر "ملفين فوستر".‬

168
00:10:48,189 --> 00:10:50,399
‫كان "ملفين فوستر" سائق أجرة.‬

169
00:10:51,067 --> 00:10:52,652
‫كان في منتصف الأربعينيات.‬

170
00:10:52,735 --> 00:10:55,279
‫كان يعيش بالقرب من عاصمة الولاية،‬

171
00:10:55,363 --> 00:10:57,323
‫بالقرب من مدينة "أولمبيا" في "واشنطن"،‬

172
00:10:57,990 --> 00:11:01,786
‫والتي تبعد على الأقل‬
‫ساعة ونصف جنوب "سياتل".‬

173
00:11:02,453 --> 00:11:06,290
‫كان عليه أن يأتي إلى "سياتل"‬
‫ويقود سيارته إلى طريق "ستريب"،‬

174
00:11:06,374 --> 00:11:08,501
‫ووجدنا ذلك غريبًا بعض الشيء،‬

175
00:11:08,584 --> 00:11:11,587
‫لأن يمكنه أن يعمل كسائق أجرة في "أولمبيا".‬

176
00:11:12,421 --> 00:11:16,092
‫اكتشفنا أنه صدرت بحقه بعض مذكرات الاعتقال‬

177
00:11:16,175 --> 00:11:17,718
‫بسبب مخالفات مرورية.‬

178
00:11:17,802 --> 00:11:21,722
‫ولقد سُجن من قبل بتهمة سرقة سيارة.‬

179
00:11:23,557 --> 00:11:24,475
‫ازدادت الإنذارات.‬

180
00:11:27,019 --> 00:11:28,270
‫"سيارات شرطة مقاطعة (كينغ) فقط"‬

181
00:11:28,354 --> 00:11:31,857
‫وقررنا إحضار "ملفين فوستر" للاستجواب.‬

182
00:11:36,570 --> 00:11:40,366
‫عرضنا عليه‬
‫صور الضحايا اللاتي تعرّفنا عليهن.‬

183
00:11:43,661 --> 00:11:46,497
‫قال، "لا أعرفها، لا أعرف (مارشا تشابمان)."‬

184
00:11:46,580 --> 00:11:47,498
‫إلى آخره.‬

185
00:11:49,166 --> 00:11:51,711
‫وقلنا في نهاية الاستجواب، "بالمناسبة،‬

186
00:11:51,794 --> 00:11:54,588
‫اكتشفنا وجود مذكرات اعتقال صادرة بحقك…‬

187
00:11:58,634 --> 00:12:00,136
‫لذا سنسجنك."‬

188
00:12:05,850 --> 00:12:08,477
‫رأينا أن هذا سيزيد من توتره.‬

189
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
‫ربما سنحصل على معلومات أكثر منه.‬

190
00:12:16,152 --> 00:12:16,986
‫في اليوم التالي،‬

191
00:12:17,069 --> 00:12:19,697
‫سألناه مجددًا عن الضحايا.‬

192
00:12:22,283 --> 00:12:25,035
‫وفجأة صار يعرف الضحايا.‬

193
00:12:26,912 --> 00:12:29,707
‫قال إنهن ركبن سيارته الأجرة.‬

194
00:12:34,545 --> 00:12:36,505
‫وكان ذلك تغييرًا كبيرًا عن اليوم السابق.‬

195
00:12:38,966 --> 00:12:42,803
‫قلت لنفسي، "هذا الرجل‬
‫قد يكون المتهم الذي نبحث عنه."‬

196
00:12:44,680 --> 00:12:47,057
‫قررنا أن نجعله يخضع لجهاز كشف الكذب.‬

197
00:12:48,350 --> 00:12:52,313
‫سُئل "ملفين فوستر"‬
‫عما إن كان يعرف "قاتل النهر الأخضر".‬

198
00:12:53,481 --> 00:12:54,565
‫فأنكر ذلك.‬

199
00:12:56,025 --> 00:12:57,193
‫وسُئل أيضًا‬

200
00:12:57,276 --> 00:13:00,279
‫عما إن كان ذا صلة‬
‫بجرائم قتل "النهر الأخضر"،‬

201
00:13:00,362 --> 00:13:01,447
‫فأنكر.‬

202
00:13:03,157 --> 00:13:04,992
‫وفي نهاية الأسئلة…‬

203
00:13:08,704 --> 00:13:10,915
‫أظهرت نتائج الاختبار أنه قد فشل.‬

204
00:13:16,337 --> 00:13:19,298
‫نتائج اختبار كشف الكذب ليست دقيقة دائمًا.‬

205
00:13:20,257 --> 00:13:24,136
‫لكنها كانت تفصيلة أخرى جعلتنا نرى‬

206
00:13:24,220 --> 00:13:28,766
‫أنه يستحق أن نواصل التحقيق في أمره.‬

207
00:13:29,600 --> 00:13:33,312
‫لذا قررنا أن نضعه تحت المراقبة.‬

208
00:13:40,611 --> 00:13:42,696
‫كنا نأمل أن يرتكب خطأ،‬

209
00:13:42,780 --> 00:13:45,616
‫وأن يفعل شيئًا قد يدينه.‬

210
00:13:46,325 --> 00:13:47,576
‫إن كان هو القاتل،‬

211
00:13:47,660 --> 00:13:52,039
‫أردنا أن نتيقن من ألا يغيب عن أنظارنا.‬

212
00:13:59,338 --> 00:14:01,757
‫كنا في مكتب الفريق،‬

213
00:14:01,841 --> 00:14:03,217
‫وفجأة‬

214
00:14:03,300 --> 00:14:07,096
‫شاهدنا "ملفين فوستر" في الأخبار.‬

215
00:14:07,763 --> 00:14:09,223
‫منذ ما يقرب من شهر،‬

216
00:14:09,306 --> 00:14:11,642
‫تمركز ضباط متخفون في هذه المنطقة‬

217
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
‫لمراقبة "ملفين فوستر" على مدار الساعة،‬

218
00:14:14,645 --> 00:14:16,939
‫الذي يعيش على مسافة قريبة في هذا الشارع.‬

219
00:14:17,022 --> 00:14:18,399
‫هل أنت خائف؟‬

220
00:14:20,192 --> 00:14:21,277
‫خائف؟ لا.‬

221
00:14:22,570 --> 00:14:24,530
‫الخوف هو شعور المذنبين.‬

222
00:14:26,115 --> 00:14:28,200
‫أراد "فوستر" أن يلفت الانتباه‬

223
00:14:28,284 --> 00:14:30,953
‫لحقيقة أن الشرطة تلاحقه،‬

224
00:14:31,036 --> 00:14:33,664
‫فاتصل بوسائل الإعلام بنفسه.‬

225
00:14:33,747 --> 00:14:36,709
‫ما هي الخلاصة هنا؟‬
‫هل قتلت أولئك النساء أم لا؟‬

226
00:14:39,086 --> 00:14:42,047
‫لا، لكن أتمنى لو كنت فعلت.‬
‫أتمنى لو كنت أعرف القاتل.‬

227
00:14:42,798 --> 00:14:43,799
‫لأنني…‬

228
00:14:46,468 --> 00:14:47,803
‫كنت لأوقفه.‬

229
00:14:49,597 --> 00:14:51,557
‫لقد أحبّ جذب الانتباه.‬

230
00:14:52,266 --> 00:14:55,561
‫هذه نقطة أخرى ذكرها محللو تنميط الجناة.‬

231
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
‫المشتبه الملائم‬

232
00:14:57,813 --> 00:14:59,189
‫قد يتصرف بتلك الطريقة.‬

233
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
‫لكن كل محقق‬

234
00:15:04,028 --> 00:15:07,698
‫كان عليه أن يحقق في 20 مشتبهًا آخر.‬

235
00:15:08,574 --> 00:15:11,952
‫رأى طاقم القيادة‬
‫أن هذا يكلفنا الكثير من المال.‬

236
00:15:13,162 --> 00:15:16,582
‫لذلك أوقفت مراقبة "ملفين فوستر".‬

237
00:15:18,792 --> 00:15:22,046
‫سنضعه في مؤخرة أولوياتنا،‬
‫لكنه سيبقى موجودًا.‬

238
00:15:22,129 --> 00:15:25,090
‫هناك احتمال أن يرتكب خطأ.‬

239
00:15:26,592 --> 00:15:28,677
‫هذا ما كنا نأمله جميعًا.‬

240
00:15:36,602 --> 00:15:39,063
‫مرّ أكثر من عام منذ أن اكتشف المحققون‬

241
00:15:39,146 --> 00:15:42,066
‫أول هيكل عظمي من جرائم قتل "النهر الأخضر".‬

242
00:15:42,149 --> 00:15:44,777
‫ليلة أمس،‬
‫رجل مسن كان يقطف التفاح في هذا الحقل‬

243
00:15:44,860 --> 00:15:47,446
‫وجد عظامًا متناثرة‬
‫على مساحة تبلغ ستة أمتار.‬

244
00:15:47,529 --> 00:15:51,241
‫قلت لنفسي، "ليس هيكلًا آخر."‬

245
00:15:51,325 --> 00:15:53,786
‫وُجدت ثلاثة هياكل عظمية‬
‫في عقارات مطلة على الميناء.‬

246
00:15:53,869 --> 00:15:56,163
‫يُحتمل أنهن ضحايا لـ"قاتل النهر الأخضر".‬

247
00:15:56,246 --> 00:15:58,832
‫كنا نستقبل الكثير من هذه البلاغات آنذاك.‬

248
00:15:58,916 --> 00:16:02,086
‫أضاف "فريق النهر الأخضر" ضحية محتملة أخرى،‬

249
00:16:02,169 --> 00:16:04,838
‫اكتُشفت بالقرب من شارع 54‬
‫وطريق "ستار لايك".‬

250
00:16:06,090 --> 00:16:10,552
‫عثرنا على 13 جثة خلال عام ونصف.‬

251
00:16:12,221 --> 00:16:14,515
‫على المستوى النفسي، كان الوضع مؤلمًا.‬

252
00:16:19,228 --> 00:16:22,189
‫سيتوسع "فريق النهر الأخضر"‬
‫في الشهر المقبل.‬

253
00:16:22,272 --> 00:16:24,650
‫سينضم 15 شرطيًا وعشرة محققين إلى القضية،‬

254
00:16:24,733 --> 00:16:26,902
‫عازمين على اعتقال القاتل‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

255
00:16:29,196 --> 00:16:30,948
‫الأضواء والكاميرا، ابدؤوا التصوير.‬

256
00:16:31,991 --> 00:16:33,492
{\an8}‫"المحقق (توم جنسن)"‬

257
00:16:33,575 --> 00:16:36,787
{\an8}‫حينما تركت القوات البحرية،‬
‫عدت إلى "سياتل"،‬

258
00:16:37,287 --> 00:16:39,999
‫وكنت راغبًا بفعل شيء مختلف،‬

259
00:16:40,082 --> 00:16:43,669
‫وليس مجرد تثبيت مسمار في طائرة أو ما شابه.‬

260
00:16:45,170 --> 00:16:49,299
‫عُيّنا أنا و"توم" في العام نفسه، في 1972.‬

261
00:16:50,009 --> 00:16:52,469
‫لكنني أعتقد أنه التحق بالأكاديمية قبلي،‬

262
00:16:52,553 --> 00:16:56,765
‫لأنه أحرز نتيجة أعلى في الاختبار.‬

263
00:16:58,434 --> 00:17:00,477
‫كان يُعرف عن "توم" أنه دقيق جدًا،‬

264
00:17:00,561 --> 00:17:02,104
‫وأنه ذو ذاكرة قوية،‬

265
00:17:02,187 --> 00:17:04,857
‫كان محققًا موهوبًا جدًا.‬

266
00:17:05,733 --> 00:17:08,652
‫كنت أعمل في وحدة السرقة والسطو‬
‫طوال ست سنوات.‬

267
00:17:11,780 --> 00:17:15,701
‫كان من المثير أن أؤدي عملًا مختلفًا،‬
‫وأعمل على قضية مهمة‬

268
00:17:15,784 --> 00:17:17,036
‫مثل قضية "النهر الأخضر".‬

269
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
‫"شرطة مقاطعة (كينغ) - قسم الأمن العام"‬

270
00:17:21,206 --> 00:17:24,126
‫كانت لدينا أوراق كثيرة‬
‫بها إخباريات عن مشتبهين لنحقق فيها،‬

271
00:17:24,752 --> 00:17:28,589
‫لكن لم يكن بينهم من وصل إلى مستوى‬

272
00:17:29,465 --> 00:17:30,924
‫"ملفين فوستر".‬

273
00:17:31,884 --> 00:17:36,096
‫لأن "توم" كان بارعًا جدًا‬
‫في تتبع كل التفاصيل الدقيقة،‬

274
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
‫طلبنا منه‬

275
00:17:38,057 --> 00:17:40,350
‫أن يحقق في أمر "ملفين فوستر" تحديدًا.‬

276
00:17:41,977 --> 00:17:43,312
‫عادةً يكون لدينا مشتبه به‬

277
00:17:43,395 --> 00:17:45,564
‫ونعمل على إثبات أنه الجاني.‬

278
00:17:46,065 --> 00:17:47,066
‫في هذه الحالة،‬

279
00:17:47,149 --> 00:17:50,194
‫قضينا أغلب الوقت‬
‫نحاول أن نثبت أنه ليس الجاني‬

280
00:17:50,277 --> 00:17:52,237
‫لننتقل إلى المشتبه التالي.‬

281
00:17:54,698 --> 00:17:57,451
‫كان علينا أن نحدد ما إن كان متاحًا‬

282
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
‫لارتكاب كل جرائم القتل التي نعرفها.‬

283
00:18:01,288 --> 00:18:03,832
‫كنا نعلم يقينًا أن خلال فترة محددة‬

284
00:18:03,916 --> 00:18:05,834
‫كان "ملفين فوستر" تحت المراقبة‬

285
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
‫على مدار الساعة.‬

286
00:18:09,588 --> 00:18:12,216
‫لم يكن يمكنه أن يذهب إلى أي مكان‬
‫من دون أن يعرف أحد.‬

287
00:18:13,425 --> 00:18:15,052
‫حينما حددنا المزيد من الضحايا‬

288
00:18:15,135 --> 00:18:17,638
‫وحددنا أين كنّ ومتى اختفين،‬

289
00:18:18,347 --> 00:18:21,391
‫وجدنا أن بعضهن قد اختفين في تلك الفترة.‬

290
00:18:23,435 --> 00:18:24,436
‫هذا محبط.‬

291
00:18:25,604 --> 00:18:27,815
‫لكن اتضح‬

292
00:18:27,898 --> 00:18:32,736
‫أن "ملفين فوستر" لا علاقة له‬
‫بجرائم قتل "النهر الأخضر".‬

293
00:18:35,447 --> 00:18:37,783
‫الناس خائفون، ونفتح الجرائد‬

294
00:18:37,866 --> 00:18:40,911
‫ولا نجد سوى أخبار العثور على جثث وعظام.‬

295
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
‫مرة أخرى، هناك تكهنات‬

296
00:18:42,788 --> 00:18:46,458
‫أن المحققين في قضية "النهر الأخضر"‬
‫قد عادوا إلى نقطة البداية.‬

297
00:18:47,417 --> 00:18:48,585
‫في كل يوم،‬

298
00:18:48,669 --> 00:18:50,546
‫كنا نتلقى طلبات من وسائل الإعلام‬

299
00:18:50,629 --> 00:18:52,965
‫لتزويدها بمعلومات عن التحقيق.‬

300
00:18:53,048 --> 00:18:55,676
‫ما مدى قربكم من القبض على هذا القاتل؟‬

301
00:18:56,385 --> 00:18:58,804
‫هذا سؤال صعب الإجابة عنه الآن.‬

302
00:18:58,887 --> 00:19:00,264
‫ما زلنا نعمل على ذلك،‬

303
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
‫ولن نعرف مدى قربنا قبل أن نقبض عليه.‬

304
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
‫هل تعتقدون أن هذا الشخص قد يقتل مجددًا؟‬

305
00:19:07,729 --> 00:19:09,231
‫في تحقيقات الجرائم المتسلسلة‬

306
00:19:09,314 --> 00:19:12,484
‫نجد أن القاتل المتسلسل يستمر في القتل‬
‫إلى أن يُقبض عليه.‬

307
00:19:18,115 --> 00:19:19,158
‫هناك، هيا.‬

308
00:19:21,743 --> 00:19:24,830
‫أُقيم احتجاجًا ضد التحقيق.‬

309
00:19:27,541 --> 00:19:31,170
‫يد‬‫ّ‬‫عي تحالف من العاهرات ومنظمات حقوق المرأة‬

310
00:19:31,253 --> 00:19:33,839
‫بأن عملية البحث عن القاتل‬
‫لم تحظ باهتمام فوري‬

311
00:19:33,922 --> 00:19:36,091
‫لأن الضحايا عاهرات.‬

312
00:19:37,634 --> 00:19:39,428
‫ذلك الادعاء سبّب الألم للمحققين،‬

313
00:19:40,095 --> 00:19:44,850
‫لأننا كنا نكرس أنفسنا لحل هذه القضية.‬

314
00:19:48,645 --> 00:19:51,148
‫لم نصنف تلك الفتيات.‬

315
00:19:51,773 --> 00:19:55,152
‫إنهن كنّ بنات وحفيدات وشقيقات.‬

316
00:19:55,235 --> 00:19:58,322
‫كن بشرًا، وهذا هو أهم شيء.‬

317
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
‫وحينما تجمع أجزاء جسد بشري…‬

318
00:20:15,047 --> 00:20:16,798
‫خاصةً حينما يكون لإنسان يافع،‬

319
00:20:20,928 --> 00:20:22,054
‫تبًا، لم أكن…‬

320
00:20:22,137 --> 00:20:23,680
‫لم أكن سأفعل هذا.‬

321
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
‫حينما…‬

322
00:20:32,105 --> 00:20:36,526
‫حينما يكون عملك هو جمع بقايا بشرية،‬

323
00:20:42,199 --> 00:20:47,621
‫لا يمكنك سوى أن تعظّم قيمة حياة كل إنسان.‬

324
00:20:50,749 --> 00:20:54,253
‫"21 مارس 1984"‬

325
00:20:55,587 --> 00:20:57,965
‫في "سياتل"، اكتشاف بغيض جديد اليوم‬

326
00:20:58,048 --> 00:21:00,717
‫قد يكون مرتبطًا‬
‫بسلسلة جرائم "النهر الأخضر"‬

327
00:21:00,801 --> 00:21:03,136
‫التي هزت تلك المدينة‬
‫الواقعة على الساحل الغربي.‬

328
00:21:06,682 --> 00:21:09,685
‫كنا في المكتب حينما تلقينا اتصالًا‬

329
00:21:10,435 --> 00:21:12,688
‫يخبرنا أن مدير ملعب البيسبول‬

330
00:21:13,272 --> 00:21:15,190
‫قد أبلغ أن كلبه عاد إلى المنزل‬

331
00:21:15,774 --> 00:21:18,235
‫ومعه عظمة تشبه العظام البشرية.‬

332
00:21:20,988 --> 00:21:24,408
‫حدد المدير المنطقة التي جاء منها الكلب،‬

333
00:21:24,491 --> 00:21:25,784
‫وذهبنا إلى الغابة‬

334
00:21:26,285 --> 00:21:28,787
‫وحددنا مكان البقايا في النهاية.‬

335
00:21:30,706 --> 00:21:34,126
‫كانت الضحية في قعر منطقة موحلة ورطبة.‬

336
00:21:34,209 --> 00:21:35,627
‫تحولت كليًا إلى هيكل عظمي.‬

337
00:21:36,295 --> 00:21:39,381
‫كانت تبدو كما لو كانت في وضعية الجنين.‬

338
00:21:47,014 --> 00:21:52,102
‫أخبرنا الطبيب الشرعي‬
‫بأن عمرها يتراوح بين 12 و18 عامًا.‬

339
00:21:52,853 --> 00:21:55,063
‫كان ذلك التقدير وفقًا للعظام فقط.‬

340
00:21:57,024 --> 00:22:00,027
‫فنحن لا نتعرّف على هوية الجثة على الفور،‬

341
00:22:00,110 --> 00:22:01,778
‫لقد أعطوها رقمًا.‬

342
00:22:02,279 --> 00:22:05,449
‫في حالة هذه الضحية تحديدًا،‬
‫كانت هي "العظام رقم عشرة".‬

343
00:22:10,120 --> 00:22:12,664
‫كان هذا أول مسرح جريمة قتل لي.‬

344
00:22:16,585 --> 00:22:18,628
‫لا أعرف كيف كان شعوري.‬

345
00:22:21,840 --> 00:22:23,508
‫لن أتجاوز هذا الأمر.‬

346
00:22:33,560 --> 00:22:36,938
‫في اليوم التالي،‬
‫تعقب كلب "بلودهاوند" رائحة…‬

347
00:22:39,191 --> 00:22:40,025
‫الموت،‬

348
00:22:40,692 --> 00:22:44,237
‫ووجد جثة أخرى تحت شجرة الصنوبر هذه.‬

349
00:22:48,909 --> 00:22:52,496
‫تعرّفنا على الجثة الثانية على الفور تقريبًا‬

350
00:22:52,579 --> 00:22:53,997
‫بسبب سجلات أسنانها،‬

351
00:22:54,498 --> 00:22:57,125
‫وعرفنا أنها كانت تعمل في الدعارة.‬

352
00:22:58,126 --> 00:23:00,003
‫وهذا يتسق مع ضحايا "النهر الأخضر".‬

353
00:23:02,339 --> 00:23:05,759
‫بدأت سلسلة من الجثث المكتشفة‬
‫التي أغرقتنا بالأعمال‬

354
00:23:05,842 --> 00:23:07,761
‫لبقية عام 1984.‬

355
00:23:09,054 --> 00:23:10,639
‫أعضاء "إكسبلور" للبحث والإنقاذ‬

356
00:23:10,722 --> 00:23:12,849
‫انضموا إلى محققي "فريق النهر الأخضر"‬

357
00:23:12,933 --> 00:23:15,685
‫للبحث في منطقة كثيفة الأشجار‬
‫بالقرب من طريق "ستار لايك".‬

358
00:23:15,769 --> 00:23:17,854
‫عُثر على هيكل عظمي هنا يوم السبت،‬

359
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
‫وعُثر على هيكلين يوم الأحد.‬

360
00:23:19,356 --> 00:23:21,274
‫وفي هذا الصباح، حدث ذلك مجددًا.‬

361
00:23:21,358 --> 00:23:22,984
‫كانت هناك طفرة في النشاط،‬

362
00:23:23,068 --> 00:23:25,987
‫وانتشر الشعور المنفّر نفسه في المنطقة.‬

363
00:23:28,573 --> 00:23:32,285
‫زهق "قاتل النهر الأخضر"‬
‫على الأقل 20 روحًا في 21 شهرًا.‬

364
00:23:34,371 --> 00:23:35,414
‫ذلك العدد المرعب،‬

365
00:23:35,497 --> 00:23:38,625
‫يجعلها إحدى أكبر سلاسل جرائم القتل‬
‫في التاريخ الأمريكي.‬

366
00:23:45,257 --> 00:23:50,887
‫في تلك الفترة جاء الضغط من كل مكان.‬

367
00:23:53,140 --> 00:23:54,474
‫أعتقد أننا شعرنا‬

368
00:23:55,058 --> 00:23:58,228
‫أنه علينا أن نحل تلك القضية بأسرع وقت.‬

369
00:24:00,564 --> 00:24:03,358
‫واصلنا تبادل الأفكار فيما بيننا.‬

370
00:24:03,442 --> 00:24:05,235
‫حاولنا أن نبقى محفزين.‬

371
00:24:05,986 --> 00:24:07,696
‫وألا ننخرط في يأس شديد‬

372
00:24:07,779 --> 00:24:10,615
‫لأن "قاتل النهر الأخضر" يسبقنا بكثير.‬

373
00:24:13,743 --> 00:24:15,537
‫كيف سنلحق به؟‬

374
00:24:22,961 --> 00:24:24,379
‫في عام 1984،‬

375
00:24:24,463 --> 00:24:27,215
‫شاركنا في إعلان خدمة عامة‬

376
00:24:27,299 --> 00:24:29,217
‫يُدعى "ثمة شخص يعرف شيئًا."‬

377
00:24:30,343 --> 00:24:32,929
‫كانت فرصة للناس كي يتصلوا‬

378
00:24:33,013 --> 00:24:36,016
‫إن كانوا يعرفون شيئًا‬
‫عن "قاتل النهر الأخضر".‬

379
00:24:36,892 --> 00:24:41,146
‫رأينا أن أي شيء في هذه المرحلة سيساعدنا.‬

380
00:24:41,229 --> 00:24:43,690
‫يعتقد "فريق النهر الأخضر"‬
‫أن المكافأة الجديدة‬

381
00:24:43,773 --> 00:24:45,775
‫قد تأتي لهم بالإخبارية التي يحتاجون إليها.‬

382
00:24:45,859 --> 00:24:47,652
‫عُرضت مكافأة قيمتها 100 ألف دولار،‬

383
00:24:47,736 --> 00:24:50,906
‫لإنهاء أسوأ سلسلة جرائم قتل‬
‫غير محلولة في البلاد.‬

384
00:24:51,615 --> 00:24:53,283
‫ثمة شخص يعرف شيئًا.‬

385
00:24:53,366 --> 00:24:56,703
‫قدرته على كسب بعض المال‬
‫قد تساعده للتغلب على مخاوفه‬

386
00:24:56,786 --> 00:24:58,038
‫بشأن إبلاغ الشرطة.‬

387
00:25:00,248 --> 00:25:03,877
‫تلقينا فيضًا من الإخباريات نتيجة لذلك.‬

388
00:25:05,045 --> 00:25:07,380
‫تلقينا وتعاملنا مع آلاف الإخباريات.‬

389
00:25:07,464 --> 00:25:09,299
‫سواء كانت عن شخص مفقود‬

390
00:25:09,382 --> 00:25:12,260
‫أو مشتبه به أو عن ضحية محتملة.‬

391
00:25:14,387 --> 00:25:17,140
‫جاءت شابة تُدعى "ريبيكا" جاءت إلى الفريق،‬

392
00:25:17,933 --> 00:25:19,851
‫وأرادت الإبلاغ عن اعتداء.‬

393
00:25:21,478 --> 00:25:24,606
‫قالت إن ذلك الاعتداء وقع قبل عامين.‬

394
00:25:25,190 --> 00:25:26,316
‫في 1982،‬

395
00:25:29,945 --> 00:25:31,780
‫ثمة زبون للعاهرات أخذ "ريبيكا".‬

396
00:25:31,863 --> 00:25:36,117
‫عرض عليها بطاقته ليثبت لها أنه ليس شرطيًا.‬

397
00:25:37,202 --> 00:25:39,871
‫بطاقة عمل لشركة "كينوورث للشاحنات".‬

398
00:25:44,376 --> 00:25:45,544
‫ركبت شاحنته،‬

399
00:25:45,627 --> 00:25:48,505
‫واتجها إلى منطقة غابات منعزلة للغاية.‬

400
00:25:52,300 --> 00:25:55,262
‫حينما كانت تمارس الجنس الفموي، صار عنيفًا.‬

401
00:25:56,888 --> 00:25:58,265
‫وبدأ يخنقها.‬

402
00:25:59,307 --> 00:26:01,351
‫حينها بدأ يقتلها حقًا.‬

403
00:26:05,730 --> 00:26:06,648
‫حاربت لتفلت منه.‬

404
00:26:09,025 --> 00:26:10,443
‫وتمكنت من الهرب.‬

405
00:26:13,613 --> 00:26:15,448
‫شعرت بضرورة حضورها للإبلاغ،‬

406
00:26:16,408 --> 00:26:20,245
‫في حالة إن كانت قد واجهت‬
‫"قاتل النهر الأخضر".‬

407
00:26:22,372 --> 00:26:24,291
‫وصادف أن أحد محققينا‬

408
00:26:24,374 --> 00:26:27,127
‫كان يفحص سجلات الرجال‬

409
00:26:27,210 --> 00:26:29,379
‫الذين اعتُقلوا بتهمة التردد على العاهرات،‬

410
00:26:30,171 --> 00:26:32,632
‫ووجد شخصًا‬

411
00:26:32,716 --> 00:26:35,427
‫سُجّل أنه يعمل في "كينوورث للشاحنات".‬

412
00:26:38,888 --> 00:26:41,725
‫عرض المحقق على "ريبيكا" مجموعة من الصور‬

413
00:26:42,434 --> 00:26:44,102
‫بينها صورة اعتقاله.‬

414
00:26:44,686 --> 00:26:47,606
‫نظرت إلى الست صور،‬

415
00:26:49,983 --> 00:26:51,860
‫واختارت صورة من الست صور،‬

416
00:26:52,527 --> 00:26:55,322
‫وقالت، "هذا هو الرجل الذي حاول قتلي."‬

417
00:26:57,741 --> 00:27:00,577
‫تعرّفت على الرجل‬
‫الذي يعمل في "كينوورث للشاحنات"،‬

418
00:27:01,286 --> 00:27:03,288
‫والذي يُدعى "غاري ريدجواي".‬

419
00:27:06,249 --> 00:27:08,126
‫كان "ريدجواي" يبلغ 35 عامًا،‬

420
00:27:08,209 --> 00:27:10,837
‫كان متزوجًا ولديه ابن.‬

421
00:27:11,671 --> 00:27:15,175
‫اكتشفنا أنه قُبض عليه في أوائل 1982‬

422
00:27:15,258 --> 00:27:17,886
‫بتهمة التردد على عاهرة، وسُجن.‬

423
00:27:19,888 --> 00:27:21,640
‫بعد ذلك مباشرةً،‬

424
00:27:21,723 --> 00:27:23,099
‫استجوبنا "ريدجواي".‬

425
00:27:30,023 --> 00:27:31,608
‫في نوفمبر 1982…‬

426
00:27:33,652 --> 00:27:35,779
‫أكنت تقود على طريق "المحيط الهادئ" السريع؟‬

427
00:27:36,780 --> 00:27:38,865
‫وهل اصطحبت شابة من هناك؟‬

428
00:27:40,533 --> 00:27:41,409
‫نعم.‬

429
00:27:41,993 --> 00:27:47,457
‫ماذا حدث حين وصلتما‬
‫إلى تقاطع شارعي 22 جنوبًا و24 جنوبًا؟‬

430
00:27:48,541 --> 00:27:49,793
‫مارست الجنس الفموي معي.‬

431
00:27:51,044 --> 00:27:53,672
‫عضتني وخنقتها.‬

432
00:27:55,340 --> 00:27:56,257
‫كان ثمة‬

433
00:27:57,634 --> 00:28:00,553
‫سلوك هادئ وعملي‬

434
00:28:01,805 --> 00:28:02,806
‫يتمتع به.‬

435
00:28:03,890 --> 00:28:05,141
‫كم من الوقت خنقتها؟‬

436
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
‫لمدة عشر أو 15 ثانية.‬

437
00:28:12,065 --> 00:28:15,276
‫حينها كثّفنا تحقيقاتنا عن "ريدجواي".‬

438
00:28:17,946 --> 00:28:20,657
‫واكتشفنا أنه في عام 1983،‬

439
00:28:20,740 --> 00:28:25,245
‫أوقفت شرطة ميناء "سياتل" شاحنة "ريدجواي".‬

440
00:28:26,496 --> 00:28:31,126
‫وكانت ثمة شابة تُدعى "كيلي ماغينس"‬
‫معه في شاحنة نصف نقل.‬

441
00:28:32,293 --> 00:28:34,087
‫كانت عاهرة.‬

442
00:28:35,505 --> 00:28:37,257
‫"مفقودة"‬

443
00:28:37,340 --> 00:28:39,759
‫"كيلي ماغينس" الآن مفقودة.‬

444
00:28:42,971 --> 00:28:45,682
‫هل هي ضحية محتملة لـ"قاتل النهر الأخضر"؟‬

445
00:28:50,437 --> 00:28:54,149
‫والآن صار "ريدجواي"‬
‫مشتبه له الأولوية القصوى.‬

446
00:28:56,776 --> 00:28:59,446
‫استخرجنا مذكرة‬
‫ليس لتفتيش منزل "ريدجواي" فقط،‬

447
00:28:59,946 --> 00:29:03,825
‫بل وله هو شخصيًا حتى نجمع عينات من جسده.‬

448
00:29:05,118 --> 00:29:07,662
‫أتمنى أن أجد ذلك الدليل‬

449
00:29:07,746 --> 00:29:09,914
‫الذي سيحقق لنا إنجازًا في هذه القضية.‬

450
00:29:15,837 --> 00:29:19,174
‫ذهب فريق من المحققين‬
‫وأحضروا "ريدجواي" من مقر عمله.‬

451
00:29:23,928 --> 00:29:27,348
‫قدت أنا الفريق الذي فتش منزله.‬

452
00:29:34,939 --> 00:29:37,192
‫كنا نأمل أن نجد دماء‬

453
00:29:38,151 --> 00:29:41,863
‫أو مجوهرات أو ملابس تخص إحدى الضحايا.‬

454
00:29:42,447 --> 00:29:46,409
‫شيء يدينه إلى الدرجة‬
‫التي تجعلنا على يقين من أنه الجاني.‬

455
00:29:47,452 --> 00:29:48,620
‫وفقًا لشهادة الجيران،‬

456
00:29:48,703 --> 00:29:51,998
‫فتش رجال الشرطة‬
‫كل سنتيمتر داخل وخارج المنزل.‬

457
00:29:52,582 --> 00:29:55,418
‫طوال الظهيرة، كان رجال الشرطة‬
‫يخرجون أغراضًا غلفوها بعناية‬

458
00:29:55,502 --> 00:29:56,669
‫من داخل المنزل.‬

459
00:29:57,921 --> 00:30:00,256
‫لكن بعد تفتيش منزله‬

460
00:30:00,340 --> 00:30:02,342
‫أصابتنا خيبة أمل كبيرة‬

461
00:30:03,593 --> 00:30:08,181
‫حين لم نجد شيئًا يربطه بأي من الجرائم.‬

462
00:30:11,142 --> 00:30:14,062
‫الفريق الآخر جعل "ريدجواي"‬
‫يمضغ قطعة من الشاش‬

463
00:30:14,145 --> 00:30:15,897
‫لجمع عينة من لعابه.‬

464
00:30:18,107 --> 00:30:21,152
‫كانت أفضل نتيجة نأملها من تلك العينات‬

465
00:30:21,736 --> 00:30:24,823
‫هي أن تطابق فصيلة دم القاتل.‬

466
00:30:28,493 --> 00:30:29,744
‫كنا جميعًا متحمسين.‬

467
00:30:30,912 --> 00:30:31,955
‫كنا نطمح‬

468
00:30:32,038 --> 00:30:34,749
‫لأن تكون تلك هي الفرصة التي ننتظرها.‬

469
00:30:34,833 --> 00:30:36,084
‫لأننا نحتاج إلى فرصة.‬

470
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
‫لكن المختبر قال،‬

471
00:30:45,301 --> 00:30:48,012
‫"لم يمكننا معرفة فصيلة الدم من لعابه‬

472
00:30:48,096 --> 00:30:52,392
‫لمقارنتها بالسائل المنوي‬
‫المستخرج من الجثث."‬

473
00:30:54,894 --> 00:30:56,062
‫كانت خيبة أمل كبيرة.‬

474
00:31:00,817 --> 00:31:04,237
‫جُمّدت عينات اللعاب التي جُمعت.‬

475
00:31:06,614 --> 00:31:09,117
‫ما زلنا لم نحصل على ذلك الدليل المادي‬

476
00:31:09,200 --> 00:31:12,537
‫الذي من شأنه أن يربطه تمامًا‬
‫بأي من الجرائم.‬

477
00:31:13,872 --> 00:31:17,208
‫كان التساؤل السائد هو، "ما الذي فاتنا؟‬

478
00:31:17,292 --> 00:31:18,793
‫ما الشيء الذي لم نفعله؟"‬

479
00:31:18,877 --> 00:31:22,881
‫وكنا نأمل دائمًا ألا يُقتل أحد آخر.‬

480
00:31:23,923 --> 00:31:26,342
‫في وسط مجمع سكني جديد،‬

481
00:31:26,426 --> 00:31:28,636
‫اكتشف عمال البناء بقايا هيكل عظمي‬

482
00:31:28,720 --> 00:31:31,097
‫لأحدث ضحايا "قاتل النهر الأخضر".‬

483
00:31:32,432 --> 00:31:35,310
‫على الرغم من تعيين 60 محققًا‬
‫للعمل على جرائم القتل‬

484
00:31:35,393 --> 00:31:38,062
‫وإنفاق 15 مليون دولار،‬

485
00:31:38,146 --> 00:31:39,230
‫لم يُعتقل أحد.‬

486
00:31:41,024 --> 00:31:42,150
‫بعد بضعة أشهر،‬

487
00:31:42,233 --> 00:31:47,822
‫بدأ المأمور يتحدث عن مقدار المال‬
‫الذي يُنفق على التحقيق.‬

488
00:31:49,365 --> 00:31:53,077
‫كان هناك اعتقاد بأننا لن نقبض على القاتل،‬

489
00:31:53,828 --> 00:31:57,957
‫واتُخذ قرار بالبدء بتقليص أعضاء الفريق.‬

490
00:31:59,250 --> 00:32:00,251
‫كنت غاضبًا.‬

491
00:32:01,920 --> 00:32:03,379
‫خلال هذه القضية بأكملها،‬

492
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
‫ذهبت إلى كل مسرح جريمة،‬

493
00:32:05,882 --> 00:32:08,092
‫جمعت كل البقايا.‬

494
00:32:08,843 --> 00:32:13,932
‫كيف نتوقف عن التحقيق في قضية‬
‫قُتل فيها كل ذلك العدد من الفتيات؟‬

495
00:32:15,683 --> 00:32:18,478
‫كنت محطمة جدًا.‬

496
00:32:19,437 --> 00:32:23,024
‫لم أرغب بترك القسم تحت أي ظرف من الظروف،‬

497
00:32:23,107 --> 00:32:26,069
‫لأنني كنت أعرف‬
‫أن ذلك الرجل لن يتوقف عن القتل.‬

498
00:32:28,613 --> 00:32:29,697
‫في النهاية،‬

499
00:32:29,781 --> 00:32:32,200
‫كان "توم" هو الوحيد الذي يعمل بدوام كامل‬

500
00:32:32,283 --> 00:32:35,453
‫ليتولى هذا الكم الهائل من المعلومات.‬

501
00:32:36,371 --> 00:32:41,209
‫أردت أن أقدّم نهاية لعائلات الضحايا‬

502
00:32:41,292 --> 00:32:42,835
‫والضحايا أنفسهن.‬

503
00:32:42,919 --> 00:32:46,631
‫اختفى الأثر وكاد يضيع الأمل.‬

504
00:32:46,714 --> 00:32:49,384
‫المحقق "توماس جنسن" لن يستسلم.‬

505
00:32:49,926 --> 00:32:52,512
‫أنا واثق من أننا سنقبض عليه،‬
‫وإلا لم أكن لأكون هنا.‬

506
00:32:53,513 --> 00:32:56,516
‫ساعدت في قضايا أخرى من وقت لآخر،‬

507
00:32:56,599 --> 00:33:00,395
‫لكنني رفضت أن استُبعد‬

508
00:33:00,478 --> 00:33:03,314
‫من عملي الرئيسي في قضية "النهر الأخضر".‬

509
00:33:06,859 --> 00:33:08,194
‫عملية "عاصفة الصحراء".‬

510
00:33:08,277 --> 00:33:10,071
‫كرئيس" الولايات المتحدة الأمريكية".‬

511
00:33:10,154 --> 00:33:11,698
‫الإرهاب يهز مدينة "أوكلاهوما".‬

512
00:33:11,781 --> 00:33:13,992
‫"أو جيه سيمبسون" ليس مذنبًا بتهمة القتل.‬

513
00:33:14,075 --> 00:33:16,285
‫الشعب ينعي وفاة أميرة "ويلز"‬

514
00:33:16,369 --> 00:33:17,787
‫في شوارع "باريس".‬

515
00:33:22,125 --> 00:33:24,752
‫خلال تلك الفترة منذ عام 1990،‬

516
00:33:24,836 --> 00:33:28,089
‫كنت أفكر في قضية "النهر الأخضر"‬
‫طوال الوقت.‬

517
00:33:28,172 --> 00:33:29,424
‫لم أفقد الأمل قط.‬

518
00:33:31,384 --> 00:33:33,011
‫في نهاية عام 1997،‬

519
00:33:33,094 --> 00:33:34,971
‫انتُخبت لمنصب المأمور.‬

520
00:33:35,763 --> 00:33:37,557
‫علّقت زوجته "جولي" شارته،‬

521
00:33:37,640 --> 00:33:40,393
‫وصار "دايف رايكرت" مأمور مقاطعة "كينغ".‬

522
00:33:41,602 --> 00:33:44,397
‫تهانيّ، أنا فخورة جدًا بك. رائع.‬

523
00:33:44,981 --> 00:33:48,109
‫كان يمكنني الآن اتخاذ القرارات‬
‫في هذه القضية.‬

524
00:33:49,485 --> 00:33:52,613
‫طالبت باجتماع فريق المحققين على الفور،‬

525
00:33:53,197 --> 00:33:56,409
‫وكان السؤال الذي طرحته عليهم هو،‬
‫"ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

526
00:33:56,492 --> 00:33:58,202
‫أريد أن تُحل هذه القضية."‬

527
00:33:59,328 --> 00:34:02,790
‫أخبرت "دايف" أن العلم تطور كثيرًا‬

528
00:34:02,874 --> 00:34:05,084
‫منذ 1988 أو 1989.‬

529
00:34:05,585 --> 00:34:09,255
‫ثورة التكنولوجيا غيّرت فحوصات الحمض النووي.‬

530
00:34:09,338 --> 00:34:13,176
‫مجرد قطرة دماء أو كمية صغيرة‬
‫من السائل المنوي ستمكننا من اعتقال المجرم،‬

531
00:34:13,259 --> 00:34:14,844
‫من دون أدنى شك.‬

532
00:34:16,095 --> 00:34:18,973
‫ربما هذا هو الوقت المناسب‬

533
00:34:20,058 --> 00:34:21,267
‫لفحص تلك العينات ثانيةً.‬

534
00:34:23,811 --> 00:34:27,190
‫كانت هناك أدلة مجمدة،‬

535
00:34:27,273 --> 00:34:28,900
‫وكانت مهمة جدًا،‬

536
00:34:28,983 --> 00:34:31,694
‫وكانت هي عينات السائل المنوي‬

537
00:34:31,778 --> 00:34:36,532
‫التي استُخرجت من ضحايا "قاتل النهر الأخضر"‬
‫في عام 1982.‬

538
00:34:41,079 --> 00:34:44,749
‫تلقى "توم" اتصالًا من المختبر قائلين،‬
‫"يمكننا أن نفعل ذلك الآن.‬

539
00:34:44,832 --> 00:34:46,167
‫أرسل العينات."‬

540
00:34:50,713 --> 00:34:54,217
‫كنت رئيسة قسم التحقيقات الجنائية آنذاك.‬

541
00:34:54,300 --> 00:34:56,135
‫أذكر أن "توم" قال،‬

542
00:34:56,219 --> 00:34:58,971
‫"أحتاج إلى عقد اجتماع معك‬
‫ومع المأمور اليوم."‬

543
00:34:59,597 --> 00:35:03,851
‫وحاولت أن أخمن‬
‫ما الذي يريد "توم" أن يناقشه.‬

544
00:35:08,481 --> 00:35:10,566
‫رأيت "فاي" و"توم" جالسين‬

545
00:35:10,650 --> 00:35:14,320
‫وكان من الواضح أن "توم"‬
‫يريد أن يخبرنا بشيء مهم جدًا.‬

546
00:35:15,530 --> 00:35:16,614
‫لم أستطع التحدث.‬

547
00:35:19,450 --> 00:35:22,578
‫قلت، "(توم)، ماذا هناك؟"‬

548
00:35:28,459 --> 00:35:30,086
‫قال، "وجدنا حمضًا نوويًا متطابقًا."‬

549
00:35:32,964 --> 00:35:35,299
‫فنظرت إليه وقلت، "هل تحاول أن تخبرني‬

550
00:35:35,383 --> 00:35:37,510
‫أننا نعرف من يكون (قاتل النهر الأخضر)؟"‬

551
00:35:39,554 --> 00:35:42,890
‫أدخل "توم" يده داخل جيب سترته،‬

552
00:35:43,808 --> 00:35:48,062
‫وأخرج ظرفًا وقال، "اسمه هنا."‬

553
00:35:52,191 --> 00:35:54,902
‫قبل أن يفتحه سألني،‬
‫"إنه (غاري ريدجواي)، أليس كذلك؟"‬

554
00:36:01,450 --> 00:36:05,079
‫فتحته، ووجدت‬
‫صورة الاعتقال الخاصة بـ"غاري ريدجواي".‬

555
00:36:09,834 --> 00:36:11,961
‫يا للهول!‬

556
00:36:15,673 --> 00:36:16,507
‫لا أستطيع…‬

557
00:36:22,513 --> 00:36:23,931
‫كانت لحظة مميزة جدًا.‬

558
00:36:31,731 --> 00:36:34,358
‫يعتقد محققون على صلة بقضية "النهر الأخضر"‬

559
00:36:34,442 --> 00:36:36,235
‫أنهم توصلوا إلى حل القضية أخيرًا.‬

560
00:36:36,319 --> 00:36:38,571
‫خلال التحقيق في قضية "النهر الأخضر"،‬

561
00:36:38,654 --> 00:36:41,991
‫عثرت الشرطة على قرابة 10 آلاف دليل.‬

562
00:36:42,074 --> 00:36:44,619
‫النتيجة النهائية لعمل‬
‫استمر لعقدين من الزمان.‬

563
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
‫19 عامًا.‬

564
00:36:58,424 --> 00:37:00,551
‫ماذا يمكنك أن تقول بخلاف ذلك؟‬

565
00:37:05,514 --> 00:37:08,643
‫كان "ريدجواي" سينال حكمًا بالإعدام،‬

566
00:37:08,726 --> 00:37:11,062
‫لكنه وافق على اتفاقية.‬

567
00:37:12,104 --> 00:37:14,398
‫كانت الاتفاقية تنص على أن يعترف بالحقيقة‬

568
00:37:15,608 --> 00:37:18,027
‫ويخبرنا عن كل الجثث ومواقعها،‬

569
00:37:18,653 --> 00:37:21,239
‫لنجيب عن تساؤلات عائلات الضحايا.‬

570
00:37:22,573 --> 00:37:24,575
{\an8}‫هل تريد أن نناديك بـ"غاري"…‬

571
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
{\an8}‫- لا بأس بـ"غاري".‬
‫- لا بأس؟‬

572
00:37:25,910 --> 00:37:26,744
{\an8}‫أجل.‬

573
00:37:27,787 --> 00:37:29,288
{\an8}‫لماذا أكرههن؟ لأنني…‬

574
00:37:30,331 --> 00:37:34,001
‫لأن النساء كانت تسيطر عليّ،‬
‫ولا أحب أن أخضع إلى السيطرة.‬

575
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
‫كنت أسدي إليكم خدمة.‬

576
00:37:37,713 --> 00:37:41,342
‫كنت أقتل العاهرات.‬
‫لا يمكنكم السيطرة عليهن، لكن يمكنني ذلك.‬

577
00:37:42,093 --> 00:37:43,344
‫أجل، أبطئ هنا.‬

578
00:37:43,928 --> 00:37:47,223
‫أخذنا إلى مواقع كثيرة‬
‫كان قد ألقى فيها جثثًا.‬

579
00:37:48,349 --> 00:37:51,310
‫أيمكننا السير هناك؟‬
‫تلك الشجرة تبدو مألوفة.‬

580
00:37:54,021 --> 00:37:59,235
‫سجلنا ما يزيد عن 40 جريمة قتل أخرى.‬

581
00:38:00,820 --> 00:38:04,407
‫ولاية "واشنطن" ضد "غاري ليون ريدجواي".‬

582
00:38:04,949 --> 00:38:09,537
‫كانت قاعة المحكمة تفيض بمشاعر وحماسة‬

583
00:38:09,620 --> 00:38:11,872
‫يمكنك الشعور بهما في الأجواء.‬

584
00:38:14,667 --> 00:38:16,502
‫وشعور بالكآبة أيضًا‬

585
00:38:16,585 --> 00:38:18,421
‫بسبب عدد القتيلات‬

586
00:38:18,504 --> 00:38:20,506
‫والأرواح التي اعترف بقتلها.‬

587
00:38:22,008 --> 00:38:23,718
‫ما هو ردك على التهم؟‬

588
00:38:23,801 --> 00:38:27,722
‫وقف وبدأ القاضي يقرأ اسم كل ضحية‬
‫من تلك الفتيات.‬

589
00:38:27,805 --> 00:38:29,724
‫ما ردك على تهمة قتل "مارشا تشابمان"؟‬

590
00:38:30,308 --> 00:38:31,225
‫مذنب.‬

591
00:38:31,309 --> 00:38:33,936
‫اسم تلو الآخر.‬

592
00:38:34,687 --> 00:38:35,521
‫مذنب.‬

593
00:38:36,605 --> 00:38:38,399
‫مذنب.‬

594
00:38:39,191 --> 00:38:40,026
‫مذنب.‬

595
00:38:40,109 --> 00:38:42,236
‫- تهمة قتل "سينتيا هاينز"؟‬
‫- مذنب.‬

596
00:38:42,903 --> 00:38:44,572
‫- "تيري ميليغان"؟‬
‫- مذنب.‬

597
00:38:44,655 --> 00:38:46,615
‫- "ديبرا إستيس"؟‬
‫- مذنب.‬

598
00:38:46,699 --> 00:38:49,201
‫- "جيزيل لافورن"؟‬
‫- مذنب.‬

599
00:38:49,785 --> 00:38:52,913
‫"حُكم على (غاري ريدجواي) بالسجن مدى الحياة"‬

600
00:38:52,997 --> 00:38:56,167
‫"بتهمة قتل 49 امرأة."‬

601
00:38:57,543 --> 00:38:59,670
‫ما زلت أشعر بالقشعريرة حين أفكر في القضية.‬

602
00:38:59,754 --> 00:39:03,007
‫استطعنا أخيرًا حل تلك القضية.‬

603
00:39:06,510 --> 00:39:09,930
‫أتذكّر أنه مرّ بي، ونظر إليّ.‬

604
00:39:11,599 --> 00:39:13,476
‫وقلت له، "نلت منك أيها الوغد."‬

605
00:39:16,062 --> 00:39:18,147
‫كان قولًا غبيًا،‬

606
00:39:19,231 --> 00:39:20,191
‫لكنني شعرت بالراحة.‬

607
00:39:27,031 --> 00:39:28,949
‫في نهاية 2012،‬

608
00:39:29,617 --> 00:39:31,410
‫تقاعدت نهائيًا.‬

609
00:39:33,204 --> 00:39:34,413
‫لكن لا يمكنهم العيش من دوني.‬

610
00:39:35,748 --> 00:39:38,626
‫لهذا انتهى بي الحال كمتطوع‬

611
00:39:38,709 --> 00:39:40,836
‫في مكتب مأمور مقاطعة "كينغ".‬

612
00:39:42,421 --> 00:39:44,382
‫حصلنا على منحة من الحكومة الفيدرالية‬

613
00:39:44,465 --> 00:39:47,676
‫لنحاول التعرف على ثلاث جثث مجهولة‬

614
00:39:47,760 --> 00:39:50,429
‫من ضحايا "غاري ريدجواي" الـ49.‬

615
00:39:52,098 --> 00:39:53,391
{\an8}‫ننتقل إلى أخبار عاجلة‬

616
00:39:53,474 --> 00:39:56,685
{\an8}‫في جرائم القتل المتسلسلة‬
‫في قضية "قاتل النهر الأخضر".‬

617
00:39:56,769 --> 00:40:00,272
{\an8}‫عرفنا الليلة‬
‫أنهم تعرّفوا أخيرًا على هوية أصغر الضحايا،‬

618
00:40:00,356 --> 00:40:02,149
‫بعد عقود من قتلها.‬

619
00:40:04,819 --> 00:40:06,487
‫في أواخر 2020،‬

620
00:40:06,570 --> 00:40:09,824
‫وصلني بريدًا إلكترونيًا‬
‫بأن البقايا التي عثرنا عليها‬

621
00:40:09,907 --> 00:40:12,993
‫في ملعب البيسبول في مارس 1984‬

622
00:40:13,994 --> 00:40:17,248
‫قد تم التعرف عليها‬
‫وأنها لفتاة تُدعى "ويندي ستيفنز"،‬

623
00:40:17,331 --> 00:40:19,333
‫من مدينة "دنفر" في ولاية "كولورادو".‬

624
00:40:22,086 --> 00:40:24,046
‫أبلغت أمها عن اختفائها‬

625
00:40:24,171 --> 00:40:26,841
‫حينما هربت وهي تبلغ 14 عامًا تقريبًا.‬

626
00:40:29,009 --> 00:40:33,305
‫كنت أحاول التوصل إلى اسمها‬
‫طوال 30 عامًا تقريبًا.‬

627
00:40:36,308 --> 00:40:38,936
‫وكنت حاضرًا هناك لأساعد على جمع عظامها.‬

628
00:40:43,023 --> 00:40:46,444
‫لا يزال التحقيق مستمرًا‬
‫لأنه لا يزال لدينا ضحايا مجهولة الهوية.‬

629
00:40:49,613 --> 00:40:52,867
‫ما دام لدينا ضحايا مجهولة الهوية،‬
‫فعملنا لم ينته.‬

630
00:41:31,405 --> 00:41:36,410
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

