﻿1
00:00:08,091 --> 00:00:13,346
{\an8}‫"مقاطعة (ماريون) - (فلوريدا)"‬

2
00:00:23,106 --> 00:00:24,441
‫حينما وصلت‬

3
00:00:24,524 --> 00:00:27,652
‫لاحظت وجود طريق ترابي يمتد إلى الغابة.‬

4
00:00:29,404 --> 00:00:32,365
‫وكل ما كنت أعرفه‬
‫أنه في مكان ما في نهاية ذلك الطريق،‬

5
00:00:32,449 --> 00:00:33,450
‫تُوجد جثة.‬

6
00:00:33,533 --> 00:00:37,328
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

7
00:00:38,997 --> 00:00:43,835
‫كانت أول دلالة على وجود جثة‬
‫هي رائحة التحلل الموجودة في الهواء.‬

8
00:00:52,093 --> 00:00:53,344
‫كان وجه الجثة إلى الأسفل.‬

9
00:00:54,095 --> 00:00:55,764
‫كانت تُوجد كمية كبيرة من الدماء.‬

10
00:00:58,141 --> 00:00:59,642
‫كان رجلًا أبيض.‬

11
00:01:00,185 --> 00:01:01,978
‫عمره حوالي 50 عامًا.‬

12
00:01:03,605 --> 00:01:07,859
‫حينما قلبنا الجثة،‬
‫لاحظنا وجود شعار لشركة على أحد الجيبين،‬

13
00:01:07,942 --> 00:01:10,528
‫واسم "تروي" مخيّطًا فوق الجيب الآخر.‬

14
00:01:10,612 --> 00:01:13,823
‫- أثمة شيء بالجيب الأيمن الأمامي يا "تيم"؟‬
‫- إنه فارغ يا "براين".‬

15
00:01:15,241 --> 00:01:18,119
‫تطابقت مواصفاته‬
‫مع مواصفات ذُكرت في بلاغ عن شخص مفقود‬

16
00:01:18,203 --> 00:01:19,746
‫تلقيناه قبل بضعة أيام،‬

17
00:01:19,829 --> 00:01:22,040
‫وكان اسمه هو "تروي بوريس".‬

18
00:01:25,085 --> 00:01:26,753
‫كيف وصل إلى هذه المنطقة؟‬

19
00:01:28,463 --> 00:01:31,925
‫كيف وصلت تلك الجثة إلى هناك،‬
‫ولماذا كانت هناك؟‬

20
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
‫من الجاني؟‬

21
00:01:35,220 --> 00:01:37,347
‫حينما أعود بذاكرتي إلى التحقيق،‬

22
00:01:37,931 --> 00:01:40,767
‫لم نكن نعلم مدى ضخامة القضية‬
‫أو إلى أي مدى سيسوء الوضع.‬

23
00:01:56,032 --> 00:01:59,661
‫"قتل الرجال"‬

24
00:02:02,622 --> 00:02:04,374
‫"تروي بوريس" البالغ 50 عامًا‬

25
00:02:04,457 --> 00:02:07,335
{\an8}‫كان يعمل كسائق شاحنة‬
‫لصالح شركة نقانق في "فلوريدا".‬

26
00:02:07,418 --> 00:02:10,588
‫كان قد خطّط للاستقالة من عمله،‬
‫لأنه كره حياة السفر.‬

27
00:02:11,381 --> 00:02:13,216
‫عُثر عليه ميتًا بطلق ناري في رأسه.‬

28
00:02:15,552 --> 00:02:19,055
‫كنت أحمل رتبة رقيب محقق‬
‫وأشرف على محققي الجرائم الخطيرة.‬

29
00:02:21,850 --> 00:02:23,685
{\an8}‫وكنت أعمل تحت إدارة النقيب "بينغار"،‬

30
00:02:23,768 --> 00:02:27,230
{\an8}‫الذي كان يرأس‬
‫قسم التحقيقات الجنائية بأكمله.‬

31
00:02:28,857 --> 00:02:29,816
‫"القائد (ستيف بينغار)"‬

32
00:02:29,899 --> 00:02:31,151
‫أنا "ستيف بينغار".‬

33
00:02:33,528 --> 00:02:36,030
‫عمري 63 عامًا.‬

34
00:02:36,114 --> 00:02:38,575
‫عادةً أرتدي ملابس رياضية وحذاء كروكس.‬

35
00:02:39,284 --> 00:02:41,953
‫هذا هو زيي الرسمي الجديد منذ أن تقاعدت.‬

36
00:02:42,036 --> 00:02:43,997
‫- أحب حذاء الكروكس الخاص بي أيضًا.‬
‫- أجل.‬

37
00:02:45,665 --> 00:02:48,585
‫ربما أكون قد أفسدت هذه اللقطة، عليك أن…‬

38
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
‫أحتاج إلى ملقّن.‬

39
00:02:53,798 --> 00:02:56,009
‫كان يعمل 50 شخصًا آنذاك‬

40
00:02:56,092 --> 00:02:57,343
‫في قسمي.‬

41
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
‫كانت وظيفة كبيرة‬
‫خاصةً لأنني كنت أبلغ 32 عامًا.‬

42
00:03:01,848 --> 00:03:04,100
‫قال أحدهم إنني ربما أكون أصغر نقيب‬

43
00:03:04,184 --> 00:03:07,187
‫في تاريخ مكتب المأمور منذ عام 1845،‬

44
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
‫لكنني لا أعرف.‬

45
00:03:08,188 --> 00:03:09,439
‫لا يمكنني الجزم بذلك.‬

46
00:03:09,522 --> 00:03:11,107
‫ما الأخبار؟ كيف حالك؟‬

47
00:03:11,191 --> 00:03:12,567
‫- أنا بخير.‬
‫- رائع.‬

48
00:03:13,067 --> 00:03:16,487
‫هذه صورتي في عام 1998 حينما عُينت مأمورًا.‬

49
00:03:17,238 --> 00:03:20,158
‫كنت أعمل في مكتب المأمور‬
‫طوال ثماني سنوات ونصف،‬

50
00:03:20,241 --> 00:03:22,493
‫وعملت في مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫لأربع سنوات.‬

51
00:03:24,329 --> 00:03:28,625
‫لطالما انجذبت إلى ما أسميتها وظائف‬
‫"ابق مستعدًا طوال الوقت،"‬

52
00:03:28,708 --> 00:03:30,376
‫فقد تُطلب للعمل دومًا في أي وقت.‬

53
00:03:38,009 --> 00:03:39,719
‫حدث ذلك بعد انتهاء ساعات العمل،‬

54
00:03:39,802 --> 00:03:43,264
‫كنت أستعد لتناول العشاء مع عائلتي،‬
‫حينما انطلق جهاز النداء الآلي.‬

55
00:03:44,224 --> 00:03:47,810
‫اكتُشفت جثة أخرى في مقاطعة "ماريون".‬

56
00:03:47,894 --> 00:03:49,562
‫يُحتمل أن تكون جريمة قتل.‬

57
00:03:50,772 --> 00:03:53,775
‫"12 سبتمبر 1990"‬

58
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
‫حينما وصلت إلى هناك،‬

59
00:03:56,861 --> 00:04:01,115
‫كان يمكنني رؤية الجثة على جانب الطريق،‬

60
00:04:01,199 --> 00:04:04,369
‫كانت تكاد تكون وسط الحشائش.‬

61
00:04:05,245 --> 00:04:07,038
‫"المشهد من الزاوية الشرقية"‬

62
00:04:07,121 --> 00:04:10,291
‫بدا لنا أن الضحية‬
‫قد أُطلق عليه النار من زوايا مختلفة.‬

63
00:04:11,167 --> 00:04:15,213
{\an8}‫وكأنه كان يدور‬
‫محاولًا الهرب في أثناء إطلاق النار عليه.‬

64
00:04:19,676 --> 00:04:21,261
‫بدا وكأن هناك الكثير من الغضب.‬

65
00:04:21,344 --> 00:04:24,514
‫طريقة ارتكاب الجريمة‬
‫تدل على الشعور بغضب شديد.‬

66
00:04:29,769 --> 00:04:30,603
‫سأكون صريحًا،‬

67
00:04:30,687 --> 00:04:33,523
‫بعودتي إلى مسرح الجريمة هذا‬
‫بعد مرور 30 عامًا،‬

68
00:04:34,190 --> 00:04:38,528
‫فإن الحقيقة المحزنة‬
‫بأن أحدهم قد فقد حياته هنا،‬

69
00:04:38,611 --> 00:04:39,821
‫على بعد أمتار قليلة،‬

70
00:04:40,488 --> 00:04:41,948
‫هذه الفكرة تندفع إلى عقلي.‬

71
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
‫ما أدهشني هو أنه لم تكن هناك سيارة.‬

72
00:04:49,580 --> 00:04:51,791
‫تبدو هذه الظروف مشابهة‬

73
00:04:51,874 --> 00:04:53,918
‫للظروف التي واجهناها في القضية الأخرى.‬

74
00:04:54,002 --> 00:04:57,547
‫لدينا رجلان في منتصف العمر‬
‫أُطلق عليهما النار عدة مرات.‬

75
00:04:57,630 --> 00:04:59,465
‫بدأنا نلاحظ أن هذا نمط مشترك.‬

76
00:05:00,675 --> 00:05:04,512
‫أرسلنا الرقيب "جارفيز" إلى تشريح الجثة.‬

77
00:05:06,431 --> 00:05:08,433
‫سبع طلقات.‬

78
00:05:10,184 --> 00:05:12,437
‫لذلك فهذه كانت جريمة قتل‬

79
00:05:13,229 --> 00:05:14,522
‫دافعها الغضب الشديد.‬

80
00:05:16,190 --> 00:05:18,318
‫كان اسمه "تشارلز ريتشارد همفريز".‬

81
00:05:20,987 --> 00:05:23,448
‫قال الطبيب الشرعي إنه قُتل‬

82
00:05:23,531 --> 00:05:25,825
‫بمسدس عيار 22.‬

83
00:05:27,493 --> 00:05:30,288
‫قُتل "تروي بوريس" بمسدس عيار 22 أيضًا.‬

84
00:05:32,165 --> 00:05:34,167
‫كانت الذخيرة متشابهة،‬

85
00:05:34,250 --> 00:05:38,129
‫وكان السلاح الذي أُطلقت منه الذخيرة‬
‫في الجريمتين متشابهًا.‬

86
00:05:40,381 --> 00:05:43,343
‫بدأنا ندرك أن هناك احتمالًا كبيرًا‬

87
00:05:43,426 --> 00:05:45,720
‫أنه القاتل نفسه.‬

88
00:05:46,763 --> 00:05:48,389
{\an8}‫"المأمور - مقاطعة (ماريون)"‬

89
00:05:49,265 --> 00:05:52,185
‫عملت طوال الليل وطوال النهار التالي.‬

90
00:05:53,478 --> 00:05:57,482
‫كان "تشارلز همفريز" البالغ 56 عامًا‬
‫هو الرئيس السابق لشرطة "ألاباما".‬

91
00:05:57,565 --> 00:06:00,193
‫إنه رجل لم يكن ساذجًا على الإطلاق.‬

92
00:06:00,276 --> 00:06:02,528
‫لقد قتلوا شخصًا أحبّ الحياة.‬

93
00:06:04,489 --> 00:06:07,533
‫وبالطبع إنه يمثل الجزء الأكبر في حياتي.‬

94
00:06:09,577 --> 00:06:11,662
‫كان لدينا "تروي بوريس"‬

95
00:06:13,289 --> 00:06:15,291
‫و"همفريز" أيضًا.‬

96
00:06:17,460 --> 00:06:19,128
‫تتبعنا الأدلة التي وصلتنا،‬

97
00:06:19,212 --> 00:06:21,381
‫لكن لم تكن هناك أدلة كثيرة في البداية.‬

98
00:06:24,467 --> 00:06:25,426
‫لكن في وقت ما،‬

99
00:06:25,510 --> 00:06:30,098
‫قررنا البحث في جرائم القتل غير المحلولة‬
‫في "سنترال فلوريدا".‬

100
00:06:33,142 --> 00:06:37,939
‫لاحظنا قضية مشابهة في مقاطعة "ستريس"،‬
‫كان ضحيتها هو "ديفيد سبيرز" ،‬

101
00:06:38,022 --> 00:06:41,275
{\an8}‫وقضية مشابهة في مقاطعة "باسكو"‬
‫والضحية مجهول الهوية.‬

102
00:06:42,819 --> 00:06:45,905
{\an8}‫كان كل الضحايا رجالًا بيضًا في منتصف العمر،‬

103
00:06:45,988 --> 00:06:48,699
{\an8}‫يسافرون بمفردهم‬
‫على الطرق السريعة لـ"سنترال فلوريدا".‬

104
00:06:49,992 --> 00:06:50,910
‫في كل تلك القضايا‬

105
00:06:50,993 --> 00:06:53,496
‫كان سلاح الجريمة هو مسدس عيار 22.‬

106
00:06:55,373 --> 00:06:59,001
‫وأيضًا قبل مقتل "ديفيد سبيرز" بستة أشهر،‬

107
00:06:59,544 --> 00:07:04,006
‫وجدنا ضحية محتملة أخرى‬
‫في مقاطعة "فولوسيا" وهي مقاطعة مجاورة.‬

108
00:07:04,090 --> 00:07:05,425
‫كان يُدعى "ريتشارد مالوري".‬

109
00:07:06,592 --> 00:07:08,970
‫سُرقت ممتلكاته من السيارة.‬

110
00:07:09,053 --> 00:07:12,348
‫كاشف رادار وكاميرا 35 ملليمتر.‬

111
00:07:12,432 --> 00:07:15,351
‫سُرقت بعض الممتلكات من بقية الضحايا أيضًا.‬

112
00:07:16,394 --> 00:07:19,897
‫لاحظنا أن مقعد السائق في السيارات‬

113
00:07:20,398 --> 00:07:22,442
‫قد حُرّك إلى أقصى درجة للأمام.‬

114
00:07:23,109 --> 00:07:25,194
‫لكن إن نظرت إلى أطوال الضحايا‬

115
00:07:25,278 --> 00:07:28,656
‫فقد كانت تتراوح بين 178 و195,5 سم.‬

116
00:07:28,739 --> 00:07:32,118
‫فلم يكونوا ليقودوا سيارة‬
‫ومقعد السائق في ذلك الوضع.‬

117
00:07:37,206 --> 00:07:40,084
‫إنني تذكّرت حادثًا وقع في 4 يوليو‬

118
00:07:40,168 --> 00:07:41,210
‫في مقاطعة "ماريون".‬

119
00:07:46,215 --> 00:07:49,051
{\an8}‫وجدنا سيارة في منطقة "أورانج سبرينغس"‬

120
00:07:49,135 --> 00:07:52,597
{\an8}‫والتي كانت ملكًا لرجل مفقود‬
‫يُدعى "بيتر سيمس".‬

121
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
‫كانت السيارة متضررة،‬

122
00:07:57,393 --> 00:08:00,438
‫وكان مقعد السائق‬
‫قد حُرّك إلى أقصى درجة للأمام.‬

123
00:08:00,980 --> 00:08:02,190
‫مثل القضايا الأخرى.‬

124
00:08:05,234 --> 00:08:07,862
‫ومع أننا لم نجد جثة في تلك القضية،‬

125
00:08:08,362 --> 00:08:09,739
‫وجدنا شهودًا‬

126
00:08:09,822 --> 00:08:13,326
‫قد رأوا امرأتين تغادران السيارة.‬

127
00:08:13,409 --> 00:08:16,078
‫إحداهما كانت قصيرة وقوية البنية جدًا،‬

128
00:08:16,162 --> 00:08:19,874
‫والأخرى كانت طويلة وشقراء،‬
‫وشعرها يصل إلى كتفيها.‬

129
00:08:19,957 --> 00:08:22,043
‫لقد رحلتا من الكنيسة الموجودة في الغابة.‬

130
00:08:22,126 --> 00:08:23,169
‫كانت الطويلة الشقراء‬

131
00:08:23,753 --> 00:08:25,796
‫لديها ندبة على جبهتها.‬

132
00:08:26,380 --> 00:08:28,007
‫وكانت ثمة دماء عليها.‬

133
00:08:28,925 --> 00:08:32,929
‫كانت لدينا رسامة رسمت لنا صورتين‬
‫من شهادة الشهود‬

134
00:08:33,012 --> 00:08:34,263
‫لهاتين المرأتين.‬

135
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
‫لم نكن نعرف ما علاقتهما بالقضية.‬

136
00:08:48,361 --> 00:08:50,655
‫هل يمكن أنهما قد سرقتا السيارة؟‬
‫لم نكن نعرف.‬

137
00:08:50,738 --> 00:08:52,949
‫لكن ما كنا نعرفه هو أننا إن وجدناهما‬

138
00:08:53,032 --> 00:08:54,534
‫ربما سنحصل على بعض المعلومات.‬

139
00:08:57,411 --> 00:08:59,747
‫في تلك المرحلة، كان لدينا خمس جثث‬

140
00:08:59,830 --> 00:09:03,459
‫وشخص مفقود،‬
‫كل ذلك في غضون أربعة أشهر تقريبًا.‬

141
00:09:06,921 --> 00:09:09,966
‫إدراكنا لاحتمالية وجود قاتل متسلسل‬

142
00:09:10,049 --> 00:09:12,009
‫كان له تأثير طاغ.‬

143
00:09:13,135 --> 00:09:15,805
‫إنه شيء لم نتعامل معه من قبل.‬

144
00:09:17,932 --> 00:09:19,725
‫كنا قد عرفنا في تلك المرحلة‬

145
00:09:19,809 --> 00:09:22,061
‫أنه علينا أن نكثّف تحقيقاتنا.‬

146
00:09:22,812 --> 00:09:25,773
‫تواصلنا مع عشرات من قوات تطبيق القانون.‬

147
00:09:25,856 --> 00:09:29,068
‫اتضح لنا أنه علينا أن نتكاتف ونعمل معًا‬
‫على هذه القضية.‬

148
00:09:31,362 --> 00:09:36,534
‫كنا نعرف أن كل الضحايا‬
‫قد أُطلق عليهم النار من مسدس عيار 22.‬

149
00:09:36,617 --> 00:09:39,203
‫كانت الرصاصات مجوفة ومغطاة بالنحاس.‬

150
00:09:39,787 --> 00:09:42,999
‫والخطوط الموجودة في ماسورة المسدس‬
‫والتي تجعل الرصاصة تدور‬

151
00:09:43,624 --> 00:09:44,542
‫كانت متشابهة،‬

152
00:09:44,625 --> 00:09:46,419
‫كلها ملتوية نحو اليمين.‬

153
00:09:47,962 --> 00:09:50,965
‫إنها تشبه بصمات الأصابع لكن للرصاصات.‬

154
00:09:53,134 --> 00:09:57,305
‫ثمة مسدس واحد استُخدم في كل تلك الجرائم.‬

155
00:09:57,847 --> 00:10:00,391
‫إنه سلاح صغير الحجم‬
‫لذلك ارتداد المسدس يكون ضعيفًا،‬

156
00:10:00,474 --> 00:10:03,894
‫لذلك صغار الحجم أو الضعفاء‬

157
00:10:03,978 --> 00:10:05,479
‫قد يستخدمون مسدس عيار 22.‬

158
00:10:06,105 --> 00:10:08,316
‫بدأنا جميعًا نميل إلى الاستنتاج نفسه،‬

159
00:10:08,399 --> 00:10:11,277
‫وهو أن ثمة احتمال أن القاتل‬

160
00:10:11,819 --> 00:10:12,653
‫امرأة.‬

161
00:10:15,114 --> 00:10:16,490
‫قاتلة متسلسلة.‬

162
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
‫بعد بضعة أسابيع،‬

163
00:10:25,333 --> 00:10:27,168
‫عثرنا على سيارة السيد "همفريز"،‬

164
00:10:27,710 --> 00:10:32,673
‫ووجدنا فاتورة تحت مقعد السائق الأمامي.‬

165
00:10:35,968 --> 00:10:39,180
‫كان عليها اسم محطة شاحنات‬
‫في مدينة "وايلدوود" بـ"فلوريدا"،‬

166
00:10:39,263 --> 00:10:41,974
‫في طريق الولايات السريع 75،‬
‫وطريق المقاطعة 44.‬

167
00:10:45,186 --> 00:10:48,189
‫ذهبنا إليها وتحدثنا إلى موظفة هناك.‬

168
00:10:48,856 --> 00:10:52,443
‫سألناها عن "تشارلز همفريز"،‬
‫وعرضنا عليها صورة له.‬

169
00:10:53,027 --> 00:10:56,489
‫لم تتعرف عليه،‬
‫ولم تتذكر أنه جاء إلى المكان.‬

170
00:10:57,031 --> 00:11:01,035
‫فعرضنا على الموظفة الصورتين المرسومتين.‬

171
00:11:04,330 --> 00:11:05,956
‫فقالت، "إنني رأيتهما هنا.‬

172
00:11:06,040 --> 00:11:08,626
‫لقد اشترتا شيئًا ثم رحلتا.‬

173
00:11:10,336 --> 00:11:14,048
‫لكنهما كانتا تتصرفان بطريقة طائشة‬
‫لذلك جذبتا انتباهي."‬

174
00:11:15,257 --> 00:11:16,842
‫كان ذلك الدليل رائعًا،‬

175
00:11:16,926 --> 00:11:20,471
‫لأن هذه أول صلة حقيقية نجدها‬

176
00:11:20,554 --> 00:11:23,891
‫بين امرأتين لهما علاقة بقضية شخص مفقود‬

177
00:11:23,974 --> 00:11:27,812
‫واحتمالية تورطهما‬
‫في مقتل "تشارلز ريتشارد همفريز".‬

178
00:11:28,896 --> 00:11:30,898
‫لكننا ما زلنا لم نتوصل إلى اسميهما،‬

179
00:11:31,482 --> 00:11:34,110
‫لذا كان علينا أن نحاول معرفة هويتهما.‬

180
00:11:37,321 --> 00:11:40,574
‫في ذلك الوقت، وقعت جريمة قتل أخرى.‬

181
00:11:42,702 --> 00:11:44,745
‫كان الضحية هو "والتر جينو أنطونيو".‬

182
00:11:44,829 --> 00:11:48,332
‫"العثور على جثة في مقاطعة (ديكسي)‬
‫19 نوفمبر 1990"‬

183
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
‫عثرنا على سيارته.‬

184
00:11:50,710 --> 00:11:52,503
‫أُزيلت لوحة أرقام السيارة،‬

185
00:11:52,586 --> 00:11:55,798
‫وكان مقعد السائق‬
‫قد حُرّك إلى أقصى درجة للأمام.‬

186
00:11:56,424 --> 00:11:58,634
‫قُتل بسلاح من النوع نفسه،‬

187
00:11:58,718 --> 00:12:00,177
‫وذخيرة من النوع نفسه.‬

188
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
‫هذا رفع عدد الضحايا إلى ست ضحايا،‬

189
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
‫ويُحتمل أن يكون "بيتر سيمس"‬
‫هو الضحية السابعة.‬

190
00:12:06,976 --> 00:12:09,895
‫كان القاتل يحيط بنا بجرائمه،‬

191
00:12:09,979 --> 00:12:13,232
{\an8}‫ويترك لنا الجثث وسيارات الضحايا‬
‫على طول الطريق.‬

192
00:12:13,733 --> 00:12:16,402
‫لكن هذا موقف متقلب جدًا.‬

193
00:12:18,112 --> 00:12:21,657
‫لا يمكننا أن نسمح بهذا.‬
‫يجب أن نبذل جهدًا أكبر.‬

194
00:12:25,703 --> 00:12:29,665
‫لذلك قررنا أن ننشر صورة المرأتين‬
‫عبر وسائل الإعلام.‬

195
00:12:29,749 --> 00:12:32,418
‫فعلى الأقل هذا سيفيدنا‬
‫في الحفاظ على السلامة العامة.‬

196
00:12:33,502 --> 00:12:36,589
‫لكننا استهنّا بنوع الاهتمام الإعلامي‬

197
00:12:36,672 --> 00:12:37,757
‫الذي سينتج عن هذا.‬

198
00:12:42,178 --> 00:12:45,097
‫كان أشبه بهجوم مجموعة شرهة‬
‫من أسماك البيرانا.‬

199
00:12:46,390 --> 00:12:49,810
‫وفقًا للمعلومات التي تلقيناها‬
‫فثمة احتمالات مختلفة.‬

200
00:12:49,894 --> 00:12:53,522
‫كان ذلك أكبر من أي شيء‬
‫تعاملت معه حتى تلك اللحظة.‬

201
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
‫ما زلنا لا نعرف ذلك.‬

202
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
‫أدركوا منذ البداية أن ثمة قصة مهمة هنا.‬

203
00:13:01,238 --> 00:13:03,532
‫تقول الشرطة إنه لأول مرة‬
‫في التاريخ الجنائي،‬

204
00:13:04,074 --> 00:13:07,036
‫هاتان القاتلتان ربما تقتلان بلمسة أنثوية.‬

205
00:13:07,536 --> 00:13:10,206
‫المشتبهتان الرئيسيتان هما شابتان‬

206
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
‫تتظاهران بأنهما تواجهان مأزقًا على الطريق،‬

207
00:13:12,917 --> 00:13:15,127
‫ثم تجلبان الموت والهلاك.‬

208
00:13:15,211 --> 00:13:20,633
‫لا نعرف كيف تتمكن المشتبهتان‬
‫من الاقتراب من الضحايا بما يكفي‬

209
00:13:20,716 --> 00:13:21,926
‫كي‬

210
00:13:23,177 --> 00:13:26,639
‫تكسرا حاجز الحذر الفطري‬
‫لدى البشر تجاه الغرباء.‬

211
00:13:26,722 --> 00:13:30,476
‫ربما تعرض إحداهما خدمة جنسية،‬

212
00:13:30,559 --> 00:13:33,020
‫أو تطلب مساعدة ما.‬

213
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
‫لم يعد سائقو "فلوريدا" يتوقفون من أجل أحد،‬

214
00:13:36,357 --> 00:13:38,984
‫خاصة النساء اللاتي تسافرن متطفلات.‬

215
00:13:39,068 --> 00:13:40,778
‫الوضع مخيف،‬

216
00:13:40,861 --> 00:13:43,948
‫لأنك تعرف أن هناك أناسًا يفعلون شيئًا كهذا.‬

217
00:13:44,657 --> 00:13:46,575
‫لقد شاب شعري وأنا أحمل مسدسًا‬

218
00:13:46,659 --> 00:13:48,994
‫متمنيًا ألا يقبض عليّ أحد‬
‫وهو بحوزتي ويسجنني.‬

219
00:13:49,578 --> 00:13:52,832
‫أفضّل أن يقبض عليّ مأمور المقاطعة‬
‫والمسدس بحوزتي،‬

220
00:13:52,915 --> 00:13:55,042
‫عن أن تمسك بي هاتان المرأتان وهو ليس معي.‬

221
00:13:55,751 --> 00:13:58,796
{\an8}‫"مطاردة قاتلتين متسلسلتين في (فلوريدا)"‬

222
00:14:00,589 --> 00:14:03,175
‫ارتفع مستوى الضغط كثيرًا.‬

223
00:14:03,259 --> 00:14:05,344
‫وصل إلى أعلى درجة.‬

224
00:14:06,595 --> 00:14:07,888
‫بمجرد أن أعلنا الخبر،‬

225
00:14:07,972 --> 00:14:11,141
‫بدأت تأتينا الاتصالات على الفور.‬

226
00:14:13,435 --> 00:14:18,524
‫وصلتنا أكثر من 400 إخبارية‬
‫عن هوية صاحبتي الصورتين.‬

227
00:14:19,275 --> 00:14:21,193
‫من بين الـ400 إخبارية،‬

228
00:14:21,277 --> 00:14:24,363
‫أربع إخباريات أعطتنا معلومات قيّمة،‬

229
00:14:25,239 --> 00:14:27,616
‫وكلها ذكرت الاسمين أنفسهما.‬

230
00:14:28,242 --> 00:14:31,412
‫"تايريا مور" وحبيبتها "لي".‬

231
00:14:32,830 --> 00:14:37,793
‫وصفوا "تايريا مور"‬
‫بأنها هي المرأة القصيرة قوية البنية،‬

232
00:14:37,877 --> 00:14:40,880
‫وصديقتها "لي" هي الطويلة الشقراء.‬

233
00:14:44,508 --> 00:14:47,970
‫كان مذهلًا‬
‫أن نجد أخيرًا شيئًا ملموسًا لنعمل عليه.‬

234
00:14:50,097 --> 00:14:54,184
‫في اليوم التالي، تلقينا إخبارية جديدة‬
‫من محقق من "بورت أورانج".‬

235
00:14:54,685 --> 00:14:58,230
‫قال المحقق إنه تلقى معلومة‬
‫من مصدر موثوق فيه‬

236
00:14:58,314 --> 00:14:59,899
‫بشأن هوية هاتين المرأتين.‬

237
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
‫ووفقًا لما قاله مصدره،‬

238
00:15:02,276 --> 00:15:05,946
‫آخر عنوان معروف لهما هو نُزل "فيرفيو"‬
‫في "بورت أورانج".‬

239
00:15:10,618 --> 00:15:12,536
‫ذهب محققون للتحقق من نُزل "فيرفيو"،‬

240
00:15:12,620 --> 00:15:15,998
‫تحدثوا إلى الموظفة وعرضوا عليها الصورتين.‬

241
00:15:16,498 --> 00:15:18,792
‫نظرت الموظفة إلى الصورتين وقالت، "أجل.‬

242
00:15:19,793 --> 00:15:22,504
‫كانت هاتان المرأتان هنا.‬
‫إنهما تقيمان هنا بانتظام،‬

243
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
‫وتطلبان الغرفة رقم ثمانية دائمًا."‬

244
00:15:25,674 --> 00:15:28,344
‫الشقراء الطويلة والتي تُدعى "لي"‬

245
00:15:28,427 --> 00:15:31,430
‫وقّعت باسم "كامي مارش غرين".‬

246
00:15:32,765 --> 00:15:34,558
‫وهذا اسم لم نسمع به من قبل.‬

247
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
‫كانت تعيش في مدينة "هولي هيل" بـ"فلوريدا"،‬

248
00:15:38,270 --> 00:15:40,439
‫وهي خارج حدود مدينة "دايتونا بيتش".‬

249
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
‫تحققنا وقررنا أنها ليست متورطة في الأمر.‬

250
00:15:47,112 --> 00:15:48,280
‫لم تقم في نُزل "فيرفيو".‬

251
00:15:49,114 --> 00:15:51,700
‫لذا عرفنا أن ثمة امرأة أخرى استخدمت اسمها،‬

252
00:15:52,368 --> 00:15:55,079
‫وانتحلت هويتها أيضًا.‬

253
00:15:58,374 --> 00:16:01,126
‫ما فعلناه بعد ذلك‬
‫هو أننا تحققنا من مكاتب الرهونات.‬

254
00:16:01,919 --> 00:16:04,630
‫كنا نعلم أن أغراض الضحايا قد سُرقت،‬

255
00:16:04,713 --> 00:16:08,676
‫وأردنا أن نعرف‬
‫إن كان أحد قد استخدم الأسماء التي نعرفها‬

256
00:16:09,385 --> 00:16:11,011
‫ورهن أي أغراض.‬

257
00:16:11,804 --> 00:16:13,430
‫المحققون في "دايتونا بيتش"…‬

258
00:16:15,724 --> 00:16:16,850
‫وجدوا إيصال رهن.‬

259
00:16:18,686 --> 00:16:21,188
‫وكان باسم "كامي مارش غرين".‬

260
00:16:23,691 --> 00:16:25,150
‫كان إيصال رهن صندوق أدوات.‬

261
00:16:25,901 --> 00:16:30,656
{\an8}‫وكان ذلك غرضًا مسروقًا‬
‫من سيارة "ديفيد سبيرز".‬

262
00:16:32,241 --> 00:16:34,284
‫ثم وجدوا إيصال رهن آخر.‬

263
00:16:35,452 --> 00:16:39,331
‫لكاشف رادار وكاميرا 35 ملليمتر.‬

264
00:16:40,541 --> 00:16:44,086
‫هذان الغرضان قد سُرقا من "ريتشارد مالوري".‬

265
00:16:45,129 --> 00:16:47,047
‫في تلك الفترة في "فلوريدا"،‬

266
00:16:47,131 --> 00:16:50,843
‫كان تجار الرهونات‬
‫يحصلون على بصمات إبهام من يرهنون أغراضهم.‬

267
00:16:51,510 --> 00:16:54,638
‫في إيصال الرهن الأول‬
‫الخاص بكاشف الرادار والكاميرا،‬

268
00:16:54,722 --> 00:16:56,640
‫لم يحصلوا على بصمة الإبهام.‬

269
00:16:58,392 --> 00:17:01,061
‫لكن في الإيصال الثاني كانت تُوجد بصمة.‬

270
00:17:04,606 --> 00:17:06,984
‫بحثنا عنها عبر نظام البصمات،‬

271
00:17:07,067 --> 00:17:09,236
‫لكننا لم نجد بصمة مطابقة.‬

272
00:17:09,319 --> 00:17:11,447
‫تلك البصمة ليست مسجلة لدينا.‬

273
00:17:12,072 --> 00:17:15,993
‫لذا ما كان يمكنهم أن يفعلوه‬
‫هو أن يبحثوا عن البصمة يدويًا.‬

274
00:17:17,703 --> 00:17:20,706
‫ووجدوا بصمة مطابقة بعد 15 دقيقة.‬

275
00:17:23,834 --> 00:17:25,544
‫كانت امرأة تُدعى "لوري غرودي".‬

276
00:17:25,627 --> 00:17:27,629
‫"سجلات البصمات"‬

277
00:17:27,713 --> 00:17:30,215
‫اسم جديد لم نسمع به من قبل.‬

278
00:17:30,299 --> 00:17:33,594
‫لكنها كانت واحدة من تلك اللحظات‬
‫التي تكتشف فيها أنك توصلت إلى شيء.‬

279
00:17:33,677 --> 00:17:35,846
‫كان هذا أحد الإنجازات المهمة في القضية.‬

280
00:17:35,929 --> 00:17:37,765
‫بصمات الأصابع رائعة.‬

281
00:17:37,848 --> 00:17:38,891
‫هي والحمض النووي،‬

282
00:17:38,974 --> 00:17:41,727
‫أفضل طريقتان لتحديد هوية شخص.‬

283
00:17:41,810 --> 00:17:43,020
‫حينما تحققنا،‬

284
00:17:43,103 --> 00:17:46,815
‫وجدنا امرأة تستخدم اسم "لوري غرودي"‬
‫اعتُقلت في "فلوريدا"‬

285
00:17:46,899 --> 00:17:49,568
‫بتهمة حيازة سلاح،‬
‫وتهرّبت من المحاكمة بعد دفع الكفالة.‬

286
00:17:50,152 --> 00:17:53,322
‫لذلك وجدنا مذكرة اعتقال‬
‫والصور التي التقطتها الشرطة لها.‬

287
00:17:53,947 --> 00:17:56,909
‫وحينما كنا نبحث في سجلها الجنائي،‬

288
00:17:56,992 --> 00:17:59,828
‫اكتشفنا أن الاسم الحقيقي لتلك المرأة‬

289
00:17:59,912 --> 00:18:01,038
‫ليس "لوري غرودي".‬

290
00:18:05,793 --> 00:18:07,252
‫كان اسمها هو "أيلين ورنوس".‬

291
00:18:10,923 --> 00:18:14,176
‫وجدنا أن "أيلين" من ولاية "ميشيغان".‬

292
00:18:14,259 --> 00:18:15,385
‫إنها وُلدت هناك.‬

293
00:18:16,595 --> 00:18:19,598
‫كان طولها المسجل هو 162,5 سم.‬

294
00:18:19,681 --> 00:18:22,309
‫ذلك الطول يتوافق تمامًا‬

295
00:18:22,392 --> 00:18:24,853
‫مع طول شخص يقود بالقرب من عجلة القيادة.‬

296
00:18:27,314 --> 00:18:29,566
‫اتصلنا بشرطة ولاية "ميشيغان"،‬

297
00:18:29,650 --> 00:18:32,069
‫وأجروا بحثًا شاملًا عنها‬

298
00:18:32,152 --> 00:18:33,570
‫رسم لنا صورة ذهنية.‬

299
00:18:34,196 --> 00:18:36,615
‫أظهر أن حياتها العائلية كانت سيئة جدًا.‬

300
00:18:36,698 --> 00:18:38,659
‫لم يكن لديها أم أو أب في حياتها.‬

301
00:18:38,742 --> 00:18:40,285
‫كان أبوها مجرمًا معتاد الإجرام.‬

302
00:18:41,203 --> 00:18:42,663
‫رحلت واستقلّت بحياتها.‬

303
00:18:44,498 --> 00:18:46,166
‫في سن الـ13 أو الـ14،‬

304
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
‫كانت تمارس الدعارة مقابل السجائر.‬

305
00:18:50,712 --> 00:18:53,298
‫عاشت في سيارة قديمة في الغابة لفترة.‬

306
00:18:54,842 --> 00:18:57,970
‫في مرحلة ما، اشترت مسدسًا‬
‫وكانت ستسرق متجرًا صغيرًا.‬

307
00:18:58,053 --> 00:18:59,429
‫اعتُقلت لذلك السبب.‬

308
00:19:00,514 --> 00:19:03,350
‫في تلك المرحلة من التحقيق‬

309
00:19:03,433 --> 00:19:06,687
‫قررنا أن المرأتين اللتين نبحث عنهما‬

310
00:19:06,770 --> 00:19:10,065
‫هما "أيلين ورنوس" وفقًا لبصمة إصبعها،‬

311
00:19:10,691 --> 00:19:13,110
‫وحبيبتها "تايريا مور".‬

312
00:19:15,863 --> 00:19:18,574
‫فكرنا، "هاتان قاتلتان عديمتا الرحمة."‬

313
00:19:22,369 --> 00:19:24,872
‫كنا قلقين من فكرة أن يموت شخص آخر.‬

314
00:19:27,958 --> 00:19:30,043
‫كانت المشكلة هي أننا لا نعرف مكانهما.‬

315
00:19:34,214 --> 00:19:37,176
‫كل المعلومات‬
‫التي كنا قد توصلنا إليها في تلك المرحلة‬

316
00:19:37,801 --> 00:19:40,888
‫كانت تشير إلى أنهما تنجذبان دومًا‬

317
00:19:40,971 --> 00:19:43,348
‫للعودة إلى منطقة "دايتونا بيتش".‬

318
00:19:44,850 --> 00:19:48,020
‫حينها أشركنا "مايك غوينر" في القضية.‬

319
00:19:49,146 --> 00:19:51,356
‫إنه من أفضل الشرطيين المتخفيين‬
‫الذين قابلتهم.‬

320
00:19:52,816 --> 00:19:54,693
‫كنا قد عملنا معه سابقًا‬

321
00:19:54,776 --> 00:19:58,071
‫وسجنّاه مع مشتبه به،‬

322
00:19:58,572 --> 00:20:02,034
‫لنرى إن كان المشتبه به سيتحدث عن القضية.‬

323
00:20:02,117 --> 00:20:04,244
‫وكان بارعًا جدًا.‬

324
00:20:04,745 --> 00:20:07,206
‫"الملازم (مايك غوينر)"‬

325
00:20:07,289 --> 00:20:13,003
‫عملت متخفيًا في قضايا قتل مأجور ومخدرات‬

326
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
‫وابتزاز‬

327
00:20:15,631 --> 00:20:17,174
‫وجرائم قتل.‬

328
00:20:17,758 --> 00:20:20,636
‫فعلت ذلك من أجل اعتقال أسوأ المجرمين‬

329
00:20:20,719 --> 00:20:21,845
‫إن كان ذلك ممكنًا.‬

330
00:20:22,679 --> 00:20:24,640
‫لكن هذه كانت أول مرة‬

331
00:20:25,641 --> 00:20:30,729
‫أشارك في قضية بهذا الحجم‬
‫حيث يكون المشتبه بهم من النساء.‬

332
00:20:33,315 --> 00:20:38,904
‫كان النقيب "بينغار" قائدًا‬
‫وطالبنا بأن نحسن أداء عملنا.‬

333
00:20:39,988 --> 00:20:42,366
‫لم يكن يريدنا أن نتقاعس عن العمل.‬

334
00:20:42,866 --> 00:20:44,743
‫قالوا، "(مايك)، ماذا علينا أن نفعل؟‬

335
00:20:44,826 --> 00:20:45,994
‫كيف سنقبض عليهما؟‬

336
00:20:46,078 --> 00:20:47,913
‫ما هو اقتراحك؟"‬

337
00:20:48,413 --> 00:20:50,207
‫قلت، "إنهما من مرتادي الحانات.‬

338
00:20:51,333 --> 00:20:52,542
‫لنسافر إلى (دايتونا)،‬

339
00:20:53,752 --> 00:20:58,173
‫ونذهب إلى كل الحانات،‬
‫وفي النهاية سنصادفهما."‬

340
00:21:01,677 --> 00:21:05,013
‫كانت "دايتونا" مدينة جامحة،‬
‫وبها الكثير من راكبي الدراجات.‬

341
00:21:08,016 --> 00:21:10,018
‫كنا نبحث عن مرتادة حانات‬

342
00:21:10,602 --> 00:21:12,521
‫في مدينة تحب الاحتفالات.‬

343
00:21:16,358 --> 00:21:19,903
‫أعتقد أننا قضينا هناك‬
‫ثمانية أو تسعة أو عشرة أيام.‬

344
00:21:20,612 --> 00:21:23,907
‫لا أعرف عدد الحانات التي ذهبت إليها.‬

345
00:21:23,991 --> 00:21:26,451
‫كنت أدخل أي مكان يقدّم الجعة.‬

346
00:21:29,788 --> 00:21:31,707
‫ذهبنا إلى حانة‬

347
00:21:32,499 --> 00:21:33,667
‫في "بورت أورانج".‬

348
00:21:36,336 --> 00:21:39,089
‫حينما ذهبت إلى المشرب، وطلبت جعة‬

349
00:21:39,589 --> 00:21:40,757
‫نظرت في أرجاء المكان…‬

350
00:21:42,509 --> 00:21:43,844
‫ورأيت امرأة.‬

351
00:21:44,636 --> 00:21:46,596
‫كانت الصورة تشبهها تمامًا،‬

352
00:21:46,680 --> 00:21:49,599
‫لكن الندبة هي ما جعلتني انتبهت إليها حقًا.‬

353
00:21:51,601 --> 00:21:52,644
‫كانت هي "أيلين".‬

354
00:21:54,980 --> 00:21:56,565
‫لم تكن بصحبة أحد.‬

355
00:21:57,232 --> 00:21:58,567
‫لم تكن "تايريا" معها.‬

356
00:22:00,110 --> 00:22:03,030
‫أخبرت شريكي في العمل، "اذهب وأخبر النقيب.‬

357
00:22:03,113 --> 00:22:06,074
‫أخبره أننا وجدناها وأنني سأبقى هنا.‬

358
00:22:06,158 --> 00:22:08,118
‫لن أدعها تغيب عن ناظري."‬

359
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
‫عرفت أنهم وجدوها.‬

360
00:22:12,497 --> 00:22:14,458
‫كان ذلك أشبه بإيجاد إبرة في كومة قش.‬

361
00:22:14,541 --> 00:22:16,168
‫كانت كمعجزة.‬

362
00:22:19,588 --> 00:22:23,216
‫فقلت، "لا يمكن أن يحدث هذا. هذا لا يُصدّق."‬

363
00:22:24,634 --> 00:22:28,013
‫قدت سيارتي من "أوكالا" ذاهبًا إلى هناك،‬

364
00:22:28,096 --> 00:22:30,140
‫كنت في منتهى السعادة.‬

365
00:22:34,853 --> 00:22:37,856
‫ذهبت إلى حيث تجلس بجانب المشرب،‬

366
00:22:37,939 --> 00:22:40,859
‫سألتها، "هل يمكن أن أدعوك إلى جعة‬
‫على حسابي؟"‬

367
00:22:41,526 --> 00:22:43,570
‫كان معي مبلغ كبير من المال في جيبي.‬

368
00:22:44,780 --> 00:22:48,033
‫يمكن للمال أن يجعل أي شخص يتحدث.‬

369
00:22:48,116 --> 00:22:50,827
‫وربما يمكنني أن أجعلها تثق بي،‬

370
00:22:51,328 --> 00:22:54,247
‫وتقول تفاصيل لا يعرفها أشخاص آخرون‬

371
00:22:54,748 --> 00:22:56,333
‫عن جرائم القتل.‬

372
00:22:56,416 --> 00:22:58,460
‫وكان ذلك هو هدفنا.‬

373
00:23:01,380 --> 00:23:04,257
‫لكن تلك المرأة تعرف كيف تشرب الجعة،‬
‫أؤكد لك ذلك.‬

374
00:23:07,886 --> 00:23:08,804
‫كانت ودودة جدًا.‬

375
00:23:10,055 --> 00:23:13,392
‫إلى أن شربت كمية كبيرة من الجعة،‬

376
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
‫فتحولت.‬

377
00:23:16,144 --> 00:23:19,022
‫كنت أحاول تسديد ضربة بعصا البلياردو.‬

378
00:23:22,859 --> 00:23:25,028
‫فضربتني على ظهري بعصاها.‬

379
00:23:25,612 --> 00:23:26,863
‫وسقطت على ركبتيّ.‬

380
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
‫نهضت وقلت لها،‬

381
00:23:31,493 --> 00:23:34,413
‫"أيتها اللعينة!‬

382
00:23:34,496 --> 00:23:35,789
‫لماذا ضربتني؟"‬

383
00:23:35,872 --> 00:23:38,500
‫مدت ذراعيها إليّ وعانقتني وقالت،‬

384
00:23:39,126 --> 00:23:40,502
‫"لا أعرف يا عزيزي.‬

385
00:23:40,585 --> 00:23:42,129
‫إنها مجرد رغبة انتابتني فجأة."‬

386
00:23:43,630 --> 00:23:44,965
‫وتجاهلت الأمر.‬

387
00:23:47,050 --> 00:23:49,386
‫لكن هذا يجعلك تبقى حذرًا.‬

388
00:23:51,763 --> 00:23:53,723
‫ربما تكون قد قتلت سبعة أشخاص.‬

389
00:23:55,434 --> 00:23:56,768
‫فما المانع أن تقتل الثامن؟‬

390
00:24:04,317 --> 00:24:08,572
‫خطرت لها فكرة‬
‫بأن نذهب إلى حانة "لاست ريزورت".‬

391
00:24:08,655 --> 00:24:11,450
‫إنها مكان فريد من نوعه.‬

392
00:24:12,117 --> 00:24:13,869
‫إنها حانة لراكبي الدراجات.‬

393
00:24:15,036 --> 00:24:17,622
‫"حانة (لاست ريزورت)‬
‫(دايتونا) - أسبوع الدراجات 2016"‬

394
00:24:20,750 --> 00:24:23,003
‫كان لدينا فريق مراقبة بالخارج.‬

395
00:24:24,171 --> 00:24:27,799
‫أخبرتها أنني سأزود شاحنتي بالوقود.‬

396
00:24:28,967 --> 00:24:32,471
‫وحينما فعلت ذلك،‬
‫قابلت بعض رجالنا، ووضعوا جهاز تنصت عليّ.‬

397
00:24:33,680 --> 00:24:34,806
‫أخبرني لو كنت تسمعني.‬

398
00:24:36,099 --> 00:24:37,184
‫- هل تسمعني؟‬
‫- نعم.‬

399
00:24:37,684 --> 00:24:38,560
‫حسنًا يا صديقي.‬

400
00:24:40,896 --> 00:24:43,064
‫كنت أجلس في نهاية الشارع‬

401
00:24:43,148 --> 00:24:47,194
‫أستمع إلى المحادثات عبر جهاز التنصت.‬

402
00:24:47,277 --> 00:24:49,613
‫لكن ثمة أشياء كثيرة هنا خارج سيطرتك.‬

403
00:24:50,113 --> 00:24:52,073
‫فربما كانت تحمل مسدسًا.‬

404
00:24:52,157 --> 00:24:53,575
‫مسدس عيار 22.‬

405
00:24:53,658 --> 00:24:55,327
‫إنها مخاطرة.‬

406
00:24:56,703 --> 00:24:57,913
‫أحضر لي جعة يا فتى.‬

407
00:24:58,580 --> 00:25:00,123
‫شربنا مجددًا.‬

408
00:25:00,874 --> 00:25:04,336
‫كانت تقول إنها ليس لديها مأوى‬
‫ولا تمتلك مالًا.‬

409
00:25:04,419 --> 00:25:08,173
‫لهذا استمررت بإخراج نقودي‬
‫وشراء الأشياء لها.‬

410
00:25:09,633 --> 00:25:12,719
‫أجل، أريد أن أبقى على تواصل معك بلا شك.‬

411
00:25:12,802 --> 00:25:14,304
‫فأنت نوعي المفضل من الرجال.‬

412
00:25:16,515 --> 00:25:18,433
‫لم تكن مغازلة، بل كان أشبه‬

413
00:25:19,434 --> 00:25:21,353
‫بإغواء ضحيتها الجديدة.‬

414
00:25:23,355 --> 00:25:26,733
‫لكنني في حالة يُرثى لها،‬

415
00:25:27,234 --> 00:25:28,818
‫وأتألم لدرجة…‬

416
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
‫لماذا تتألمين كثيرًا؟‬

417
00:25:31,321 --> 00:25:32,155
‫ما الخطب؟‬

418
00:25:32,739 --> 00:25:36,660
‫لقد فقدت شخصًا أحببته طوال خمس سنوات.‬

419
00:25:37,452 --> 00:25:40,080
‫- هل رحل ذلك الشخص وتركك؟‬
‫- نعم.‬

420
00:25:41,748 --> 00:25:44,125
‫ثم بدأت تحدثني عن "تايريا".‬

421
00:25:44,209 --> 00:25:48,129
‫كانت مستاءة جدًا لأن "تايريا" قد رحلت.‬

422
00:25:48,213 --> 00:25:50,006
‫متى انفصلتما؟‬

423
00:25:51,925 --> 00:25:53,718
‫منذ أسبوعين. هل تريد هذا؟‬

424
00:25:54,261 --> 00:25:55,220
‫هذا شاق.‬

425
00:25:57,138 --> 00:26:01,434
‫الشيء المهم هو أنك جئت إلى هذه الدنيا‬
‫عارية بلا أي شيء على الإطلاق.‬

426
00:26:01,518 --> 00:26:02,936
‫لكنك تجاوزت ذلك ونجحت، صحيح؟‬

427
00:26:03,562 --> 00:26:04,396
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

428
00:26:04,479 --> 00:26:06,773
‫حسنًا. إذًا يمكنك أن تفعلي ذلك مجددًا‬‫.‬

429
00:26:09,067 --> 00:26:11,194
‫إنها أحبّت "تايريا" كثيرًا.‬

430
00:26:12,112 --> 00:26:14,114
‫وكانت محطمة.‬

431
00:26:19,536 --> 00:26:20,912
‫قالت، "لنخرج الليلة.‬

432
00:26:22,289 --> 00:26:24,082
‫سأجعلك تقضي وقتًا ممتعًا.‬

433
00:26:24,958 --> 00:26:28,128
‫أحضر مالك كله، وسنذهب إلى أماكن أعرفها."‬

434
00:26:29,296 --> 00:26:30,130
‫في الواقع،‬

435
00:26:31,214 --> 00:26:33,133
‫إنني أدركت ما كان ذلك.‬

436
00:26:34,259 --> 00:26:37,470
‫لذلك استأذنت لأذهب إلى الحمام،‬

437
00:26:37,554 --> 00:26:39,306
‫وقلت لفريق الدعم،‬

438
00:26:39,389 --> 00:26:41,099
‫"يا رفاق، هذه…‬

439
00:26:41,182 --> 00:26:42,642
‫هذه هي النهاية، مفهوم؟‬

440
00:26:43,476 --> 00:26:46,229
‫إن رحلنا، فسأكون ضحيتكم الجديدة."‬

441
00:26:46,896 --> 00:26:50,066
‫وقلت، "لننه هذه العملية، ونرحل من هنا.‬

442
00:26:50,692 --> 00:26:52,110
‫انتهت هذه المراقبة."‬

443
00:26:53,653 --> 00:26:54,904
‫إنني خرجت…‬

444
00:26:55,530 --> 00:26:57,616
‫إن كنت تسمعني، فإنها تريد الرحيل.‬

445
00:26:58,617 --> 00:27:01,202
‫اضغط على بوق سيارتك إن كنت تسمعني،‬
‫إنها تريد الرحيل.‬

446
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
‫حسنًا يا صديقي.‬

447
00:27:03,997 --> 00:27:06,499
‫سنحاول أن نخرجها أولًا، صحيح؟‬

448
00:27:07,751 --> 00:27:09,294
‫هل أنتم مستعدون؟‬

449
00:27:13,089 --> 00:27:14,841
‫مع أننا لم يكن لدينا أدلة كافية‬

450
00:27:14,924 --> 00:27:17,218
‫لاتهامها بجرائم القتل، في ذلك الوقت…‬

451
00:27:17,302 --> 00:27:18,553
‫يا "لي"، تعالي يا عزيزتي.‬

452
00:27:19,304 --> 00:27:22,265
‫أخبرتهم أننا سنعتقلها‬
‫بموجب مذكرة الاعتقال الصادرة ضدها‬

453
00:27:22,349 --> 00:27:25,977
‫باسم "لوري غرودي" بتهمة حملها لسلاح مخفي.‬

454
00:27:27,604 --> 00:27:28,605
‫يجب أن نعتقلها.‬

455
00:27:33,693 --> 00:27:36,613
‫أنا من قسم المأمور بمقاطعة "فولوسيا".‬
‫تعالي إلى هنا للحظات.‬

456
00:27:37,781 --> 00:27:39,115
‫ما اسمك يا رجل؟‬

457
00:27:39,908 --> 00:27:40,742
‫أنت!‬

458
00:27:41,451 --> 00:27:43,328
‫اسمي "جونز" يا رجل. ما الأمر؟‬

459
00:27:43,411 --> 00:27:45,747
‫أنا المحقق "هورزيبا" من مكتب المأمور.‬

460
00:27:45,830 --> 00:27:47,749
‫- مقاطعة "فولوسيا"، قسم المذكرات.‬
‫- ثم؟‬

461
00:27:47,832 --> 00:27:50,001
‫- أيمكنني رؤية بطاقة هويتك.‬
‫- ليست معي.‬

462
00:27:50,085 --> 00:27:52,587
‫لا أريدها أن تعرف أنني شرطي متخف.‬

463
00:27:52,671 --> 00:27:54,839
‫أريدها أن تتحدث إليّ أكثر.‬

464
00:27:54,923 --> 00:27:57,300
‫- أرني بطاقة هويتك.‬
‫- ليست معي.‬

465
00:27:57,384 --> 00:28:00,512
‫- أرني…‬
‫- ليست معي بطاقتي اللعينة.‬

466
00:28:00,595 --> 00:28:01,805
‫ليست معي.‬

467
00:28:01,888 --> 00:28:03,723
‫لم أرتكب أي جريمة يا رجل.‬

468
00:28:03,807 --> 00:28:06,935
‫يمكنك رؤية عدوانية "مايك" تجاه الضباط.‬

469
00:28:07,018 --> 00:28:08,436
‫كان يؤدي دوره ببراعة.‬

470
00:28:09,437 --> 00:28:13,358
‫أريد أن أعرف ماذا يجري.‬

471
00:28:13,983 --> 00:28:16,069
‫- سأخبرك، أنت رهن الاعتقال.‬
‫- بأي تهمة؟‬

472
00:28:16,152 --> 00:28:18,113
‫- بسبب مذكرة اعتقال.‬
‫- أي مذكرة؟‬

473
00:28:18,196 --> 00:28:19,072
‫مذكرة اعتقال.‬

474
00:28:20,532 --> 00:28:23,118
‫منذ أربع سنوات، لم تذهبي إلى محاكمتك.‬

475
00:28:23,827 --> 00:28:26,371
‫ثم وضعونا في المقاعد الخلفية‬
‫لسيارة الدورية.‬

476
00:28:27,747 --> 00:28:32,001
‫تركونا هناك لأتحدث إليها أكثر‬
‫وأعرف المزيد إن استطعت.‬

477
00:28:32,752 --> 00:28:34,879
‫- ما الأمر يا فتاة؟‬
‫- لست أدري.‬

478
00:28:34,963 --> 00:28:37,132
‫ماذا قصدوا بمذكرة الاعتقال؟‬

479
00:28:37,757 --> 00:28:38,883
‫لست أدري.‬

480
00:28:38,967 --> 00:28:42,637
‫عزيزي، أنت شرطي متخف على الأرجح‬

481
00:28:43,388 --> 00:28:46,433
‫وتتظاهر بأنك لا تعرف ما يجري…‬

482
00:28:46,516 --> 00:28:48,143
‫- عمن تتحدثين؟‬
‫- أنت…‬

483
00:28:48,226 --> 00:28:50,019
‫عمن تتحدثين؟‬

484
00:28:50,103 --> 00:28:51,187
‫لا أعلم ماذا يجري.‬

485
00:28:51,271 --> 00:28:53,648
‫وأنا أيضًا لا أعرف ماذا يجري.‬

486
00:28:53,732 --> 00:28:54,899
‫ولا أنا أعرف.‬

487
00:28:54,983 --> 00:28:58,862
‫لم نحصل على اعتراف ولم تذكر جرائم القتل.‬

488
00:28:59,529 --> 00:29:00,530
‫ولم نجد السلاح.‬

489
00:29:01,656 --> 00:29:04,284
‫لم يكن لدينا أي شيء.‬

490
00:29:05,618 --> 00:29:07,829
‫- أنت لا تتذكرني، صحيح؟‬
‫- بل أتذكّرك.‬

491
00:29:15,712 --> 00:29:17,964
‫هل كانت لدينا أدلة كافية لإدانتها؟‬

492
00:29:18,047 --> 00:29:18,882
‫لا.‬

493
00:29:22,844 --> 00:29:25,597
‫كنت في مكتب المأمور حينما سمعت الأخبار.‬

494
00:29:25,680 --> 00:29:28,183
‫لم يكن هناك وقت للراحة والاسترخاء،‬

495
00:29:28,266 --> 00:29:30,852
‫لأن الحصول على اعتراف في ظل هذه الظروف‬

496
00:29:30,935 --> 00:29:32,228
‫سيكون صعبًا جدًا.‬

497
00:29:32,896 --> 00:29:35,482
‫كان يجب أن نحدد الطريقة‬
‫التي سنتعامل بها مع "أيلين"،‬

498
00:29:35,565 --> 00:29:38,943
‫وكان "مايك" جزءًا مهمًا من هذا التحقيق‬

499
00:29:39,027 --> 00:29:42,530
‫لأننا الآن نعرف‬
‫أن مشاعرها تجاه "تايريا" كانت قوية جدًا.‬

500
00:29:43,072 --> 00:29:46,201
‫كان "مايك" مصرًا على أنها ستفعل‬
‫أي شيء من أجلها،‬

501
00:29:46,868 --> 00:29:49,078
‫لذا عرفنا أنه علينا أن نحدد مكانها.‬

502
00:29:50,955 --> 00:29:54,542
‫وصلتنا معلومة عن "تايريا مور"‬

503
00:29:54,626 --> 00:29:56,669
‫وتلقينا رقم هاتفها.‬

504
00:29:59,005 --> 00:30:01,382
‫أعادها المحققون إلى "فلوريدا"‬

505
00:30:01,466 --> 00:30:02,801
‫واستجوبوها.‬

506
00:30:03,468 --> 00:30:06,471
‫إن قررت "تايريا" ألا تتعاون معنا،‬

507
00:30:06,554 --> 00:30:08,973
‫فسنعود إلى نقطة البداية.‬

508
00:30:09,057 --> 00:30:10,350
‫كانت هي مفتاح القضية.‬

509
00:30:14,437 --> 00:30:17,148
‫أولًا، كيف عرفت "أيلين"؟‬

510
00:30:17,816 --> 00:30:23,530
{\an8}‫قابلتها في حانة للمثليين‬
‫في "ساوث دايتونا" في يونيو 1986.‬

511
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
{\an8}‫عشنا معًا لأربع سنوات،‬

512
00:30:26,616 --> 00:30:32,455
{\an8}‫بدأنا علاقتنا كمتحابتين‬
‫ثم لاحقًا صرنا أشبه بشقيقتين.‬

513
00:30:32,539 --> 00:30:35,083
{\an8}‫أعتقد أنها كانت متوترة جدًا.‬

514
00:30:35,166 --> 00:30:39,003
{\an8}‫لكننا ارتحنا لأنها كانت متعاونة.‬

515
00:30:39,712 --> 00:30:42,799
‫ذات صباح، عادت إلى المنزل‬
‫بسيارة "كاديلاك" ببابين.‬

516
00:30:42,882 --> 00:30:45,134
‫متى حدث ذلك؟‬

517
00:30:45,218 --> 00:30:47,804
{\an8}‫في ديسمبر 1989.‬

518
00:30:47,887 --> 00:30:50,640
{\an8}‫كنا نجلس على أرضية غرفة المعيشة،‬

519
00:30:50,723 --> 00:30:55,687
{\an8}‫واعترفت بصراحة أنها أطلقت النار على رجل‬
‫وقتلته في ذلك اليوم.‬

520
00:30:58,898 --> 00:31:02,318
‫كانت تتحدث عن جريمة قتل "مالوري"‬
‫في مقاطعة "فولوسيا".‬

521
00:31:03,361 --> 00:31:07,282
‫أخبرتها "أيلين"‬
‫أنها قد أطلقت النار على رجل في ذلك اليوم.‬

522
00:31:08,032 --> 00:31:10,159
{\an8}‫لم أصدّقها في البداية،‬

523
00:31:10,660 --> 00:31:12,912
{\an8}‫لأنها تكذب بشأن أمور كثيرة.‬

524
00:31:12,996 --> 00:31:16,499
{\an8}‫لكنني رأيت ذلك بعد أسبوع في الأخبار.‬

525
00:31:16,583 --> 00:31:17,417
{\an8}‫سمعت الخبر.‬

526
00:31:19,210 --> 00:31:21,129
‫حينها ارتحنا وتنفسنا الصعداء.‬

527
00:31:22,714 --> 00:31:25,008
‫لو كان بداخل أحدنا أي شك‬

528
00:31:25,091 --> 00:31:27,594
‫بأننا نطارد القاتلة الحقيقية،‬

529
00:31:27,677 --> 00:31:30,263
‫فإن كل المعلومات والتفاصيل‬
‫بدأت تترابط معًا.‬

530
00:31:33,141 --> 00:31:34,601
{\an8}‫وفقًا لنص القانون‬

531
00:31:34,684 --> 00:31:37,687
{\an8}‫فقد كان واجبًا عليها الإبلاغ عن ذلك،‬
‫لكنها لم تفعل.‬

532
00:31:38,187 --> 00:31:39,814
{\an8}‫أيمكننا توجيه التهم إليها؟ نعم.‬

533
00:31:39,898 --> 00:31:42,025
{\an8}‫لكن ذلك كان قرار المدعي العام‬

534
00:31:42,108 --> 00:31:45,570
‫الذي قال، "نريد أن نستخدمها كشاهدة‬
‫وليست كشريكة في الجريمة."‬

535
00:31:47,322 --> 00:31:49,240
{\an8}‫كانت خائفة للغاية‬

536
00:31:49,324 --> 00:31:52,243
{\an8}‫من فكرة أنها ستُسجن أيضًا.‬

537
00:31:54,495 --> 00:31:56,164
‫فانقلبت "تايريا" عليها،‬

538
00:31:56,831 --> 00:31:59,375
‫وقالت إنها ستساعدنا لنحصل على اعتراف‬

539
00:32:00,460 --> 00:32:01,419
‫من "أيلين".‬

540
00:32:01,502 --> 00:32:03,212
{\an8}‫"مرحبًا بكم في (دايتونا بيتش)"‬

541
00:32:06,007 --> 00:32:09,469
‫حجزنا لها غرفة نُزل في "دايتونا"،‬

542
00:32:09,552 --> 00:32:11,763
‫وجعلناها تتواصل مع "أيلين".‬

543
00:32:12,430 --> 00:32:15,141
‫كتبت لها رسالة، وأرسلتها إليها في السجن.‬

544
00:32:15,808 --> 00:32:18,061
‫كتبت، "أنا في هذا النُزل، إليك رقمه.‬

545
00:32:18,144 --> 00:32:19,687
‫اتصلي بي، أنا خائفة."‬

546
00:32:22,273 --> 00:32:24,484
‫قلت لـ"تايريا" مرارًا،‬

547
00:32:25,026 --> 00:32:28,237
‫"برهني لها درجة خوفك،‬

548
00:32:28,863 --> 00:32:30,949
‫واجعلي (أيلين) تصدقك."‬

549
00:32:32,033 --> 00:32:35,119
‫كنا نأمل أن "أيلين"‬
‫ستفعل كل ما يجب أن تفعله‬

550
00:32:35,203 --> 00:32:38,957
‫لتبقي "تايريا" بعيدة عن هذا قدر الإمكان.‬

551
00:32:45,546 --> 00:32:47,298
‫كانت "تايريا" جالسة على الفراش.‬

552
00:32:50,051 --> 00:32:51,970
‫وكأن أجراس الكنيسة قد دقت.‬

553
00:32:52,053 --> 00:32:54,222
‫وقف الجميع وانتفضوا.‬

554
00:32:55,515 --> 00:32:58,309
‫أجابت "تايريا" على الهاتف.‬
‫كانت المتصلة هي "أيلين".‬

555
00:32:58,893 --> 00:33:00,186
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

556
00:33:00,269 --> 00:33:01,521
‫ما الذي يجري؟‬

557
00:33:01,604 --> 00:33:04,315
‫لقد اتصلوا، وذهبوا إلى منزل والديّ مجددًا.‬

558
00:33:04,899 --> 00:33:06,985
‫أخذوا أختي ويستجوبونها.‬

559
00:33:07,068 --> 00:33:08,027
‫لا أعرف ماذا يجري.‬

560
00:33:09,737 --> 00:33:11,823
‫لماذا يستجوبون أختك؟‬

561
00:33:11,906 --> 00:33:12,740
‫لست أدري.‬

562
00:33:14,617 --> 00:33:17,495
‫"لي"، إنهم يلاحقونني. أنا واثقة.‬

563
00:33:17,578 --> 00:33:19,539
‫إنهم لا يلاحقونك. أنت بريئة.‬

564
00:33:19,622 --> 00:33:22,458
‫لن أدعك تدخلين السجن، هل تسمعين؟‬

565
00:33:23,543 --> 00:33:27,171
‫واضح أنك لم تعودي تحبينني، ولا تثقين بي.‬

566
00:33:27,255 --> 00:33:30,008
‫ستتركينني أدفع ثمن جريمة لم أرتكبها.‬

567
00:33:30,091 --> 00:33:31,217
‫قلت إنني لن أفعل ذلك.‬

568
00:33:32,301 --> 00:33:35,722
‫كانت "تايريا" منفعلة حقًا،‬
‫ولم يكن انفعالها مزيفًا.‬

569
00:33:35,805 --> 00:33:37,765
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

570
00:33:38,391 --> 00:33:40,560
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

571
00:33:43,771 --> 00:33:45,440
‫- اسمعيني يا "تاي".‬
‫- ماذا؟‬

572
00:33:46,691 --> 00:33:49,902
‫لن أراك مجددًا على الأرجح. هل تعلمين هذا؟‬

573
00:33:49,986 --> 00:33:50,820
‫أجل.‬

574
00:33:51,487 --> 00:33:52,530
‫أنا أحبك.‬

575
00:33:54,115 --> 00:33:57,577
‫لا يمكن ألا يثير هذا بداخلك بعض المشاعر.‬

576
00:33:59,954 --> 00:34:01,956
‫إن اضطررت للاعتراف بكل شيء،‬

577
00:34:02,040 --> 00:34:04,542
‫لأبعدك عن المتاعب، فسأفعل.‬

578
00:34:04,625 --> 00:34:06,836
‫- حسنًا.‬
‫- لا تقلقي، اتفقنا؟‬

579
00:34:06,919 --> 00:34:08,129
‫حسنًا.‬

580
00:34:08,212 --> 00:34:09,088
‫أحبك.‬

581
00:34:10,339 --> 00:34:12,633
‫اعترفي الآن إذًا، وانتهي من الأمر.‬

582
00:34:13,217 --> 00:34:14,594
‫حالًا؟‬

583
00:34:14,677 --> 00:34:16,554
‫أجل، انتهي من الأمر.‬

584
00:34:17,138 --> 00:34:18,598
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

585
00:34:18,681 --> 00:34:20,016
‫حسنًا، أنا أحبك.‬

586
00:34:20,099 --> 00:34:21,017
‫فليكن، وداعًا.‬

587
00:34:25,521 --> 00:34:28,608
‫كانت "أيلين" تهتم لأمر "تايريا" كثيرًا.‬

588
00:34:28,691 --> 00:34:29,901
‫كانت تهتم حقًا.‬

589
00:34:30,902 --> 00:34:33,905
‫ربما هذه أكثر علاقة مستقرة في حياتها.‬

590
00:34:35,531 --> 00:34:38,284
‫في غضون ساعة من نهاية اتصالها بـ"تايريا"،‬

591
00:34:38,367 --> 00:34:41,871
{\an8}‫تواصلت مع ضباط السجن.‬

592
00:34:43,247 --> 00:34:44,665
{\an8}‫كانت مستعدة للاعتراف.‬

593
00:34:46,626 --> 00:34:48,294
{\an8}‫إذًا أنت تقولين‬

594
00:34:48,377 --> 00:34:51,506
{\an8}‫إنك جئت الآن طواعية للتحدث إلينا.‬

595
00:34:51,589 --> 00:34:54,467
{\an8}‫أجل، لأخبركم بأنني من ارتكبت جرائم القتل.‬

596
00:34:56,719 --> 00:34:57,929
‫ظهرت الحقيقة.‬

597
00:35:00,681 --> 00:35:04,560
{\an8}‫لا أريد أن تتورط حبيبتي.‬

598
00:35:04,644 --> 00:35:06,771
{\an8}‫لم تفعل أي شيء،‬

599
00:35:06,854 --> 00:35:09,690
{\an8}‫وأنا أحاول أن أوضح لكم هذا، لهذا أعترف.‬

600
00:35:09,774 --> 00:35:13,569
{\an8}‫كانت تحمي "تايريا"، لكنها كانت صادقة أيضًا.‬

601
00:35:13,653 --> 00:35:15,113
‫شعرت‬

602
00:35:15,196 --> 00:35:16,531
‫براحة عظيمة.‬

603
00:35:16,614 --> 00:35:17,907
{\an8}‫لكن ما فعلته،‬

604
00:35:17,990 --> 00:35:20,201
{\an8}‫أنا لا أعرف لما فعلت ذلك.‬

605
00:35:21,327 --> 00:35:22,286
{\an8}‫أنا حقًا لا أعلم.‬

606
00:35:25,581 --> 00:35:27,291
{\an8}‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬

607
00:35:30,670 --> 00:35:35,299
{\an8}‫كنت ثملة جدًا في أغلب الوقت،‬
‫وكنت عاهرة أحترف الدعارة.‬

608
00:35:35,842 --> 00:35:37,927
{\an8}‫كانت حياتها قاسية.‬

609
00:35:38,553 --> 00:35:41,556
{\an8}‫لكن يُوجد أناس كثيرون عاشوا حياة قاسية،‬

610
00:35:41,639 --> 00:35:43,516
‫ولم ينغمسوا في عمليات القتل.‬

611
00:35:43,599 --> 00:35:46,477
{\an8}‫كانوا أشرارًا، لأنهم كانوا سيؤذونني.‬

612
00:35:46,561 --> 00:35:48,896
{\an8}‫ذلك الشخص إما سيضربني‬

613
00:35:48,980 --> 00:35:50,481
{\an8}‫أو يغتصبني أو يقتلني.‬

614
00:35:50,982 --> 00:35:52,358
{\an8}‫ولا أعرف من منهم سيفعل ذلك.‬

615
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
{\an8}‫فاستدرت‬

616
00:35:55,361 --> 00:35:58,281
{\an8}‫وتصرفت تصرفًا مشروعًا قبل أن أتعرض للأذى.‬

617
00:36:00,658 --> 00:36:02,243
{\an8}‫وفقًا لما أعرفه، لا أحد يعلم‬

618
00:36:02,326 --> 00:36:04,996
‫ولا هي نفسها تعلم السبب وراء ما فعلته.‬

619
00:36:05,621 --> 00:36:08,040
‫يريد البعض أن يركّز على هذا فقط،‬

620
00:36:08,124 --> 00:36:10,835
‫لكن هذا ليس عملي.‬

621
00:36:10,918 --> 00:36:13,963
‫كان عملي هو أن أكتشف من القاتل‬

622
00:36:14,046 --> 00:36:16,257
‫وأن أضعه حيث يجب أن يكون‬

623
00:36:16,340 --> 00:36:18,384
‫خلف القضبان.‬

624
00:36:20,845 --> 00:36:22,722
‫لم يكن هناك أي دليل‬

625
00:36:22,805 --> 00:36:27,435
‫يشير إلى أن "تايريا مور"‬
‫كانت مسؤولة عن أي من جرائم القتل هذه.‬

626
00:36:28,102 --> 00:36:32,315
‫كان دورها‬
‫في إثبات التهمة ضد "ورنوس" مهمًا جدًا.‬

627
00:36:33,524 --> 00:36:36,068
‫- إنها أحبتك، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

628
00:36:37,278 --> 00:36:39,989
‫قالت إنها ستفعل أي شيء من أجلك، صحيح؟‬

629
00:36:40,072 --> 00:36:40,907
‫نعم.‬

630
00:36:40,990 --> 00:36:44,368
‫ومن أجل أن تجعليها تقول ما أردته أنت،‬

631
00:36:44,452 --> 00:36:45,411
‫كذبت عليها.‬

632
00:36:45,912 --> 00:36:46,871
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

633
00:36:49,832 --> 00:36:53,878
‫"بعد سنة".‬

634
00:36:54,587 --> 00:36:56,339
‫غدًا في مدينة "ديلاند" بـ"فلوريدا"،‬

635
00:36:56,422 --> 00:36:59,425
‫سيحكم القاضي على أول قاتلة متسلسلة‬

636
00:36:59,508 --> 00:37:01,385
‫تُحاكم قضائيًا في هذه الدولة.‬

637
00:37:01,469 --> 00:37:03,262
‫أوصت هيئة المحلفين اليوم‬

638
00:37:03,346 --> 00:37:06,307
‫بإعدام "أيلين ورنوس" على الكرسي الكهربائي.‬

639
00:37:06,390 --> 00:37:07,600
‫إن "ورنوس" عاهرة.‬

640
00:37:07,683 --> 00:37:10,728
‫أُدينت بقتل رجل أخذها لممارسة الجنس.‬

641
00:37:12,146 --> 00:37:14,690
‫كان هناك شيء يجعلها تتحول،‬

642
00:37:14,774 --> 00:37:18,069
‫كما لو كان هناك زر يُدخلها إلى تلك الحالة‬

643
00:37:18,653 --> 00:37:21,197
‫التي تكون فيها عدوانية وشرسة‬

644
00:37:21,280 --> 00:37:23,532
‫ومتعطشة للقتل.‬

645
00:37:24,116 --> 00:37:28,079
‫"حُكم على (أيلين ورنوس) بستة أحكام إعدام."‬

646
00:37:28,162 --> 00:37:33,251
‫"في عام 2001،‬
‫بعد سنوات من الاستئناف، طالبت بالإعدام."‬

647
00:37:33,793 --> 00:37:36,295
‫ليس هناك معنى لإبقائي على قيد الحياة،‬

648
00:37:36,379 --> 00:37:39,340
‫لأنني كنت لأقتل مجددًا بلا شك.‬

649
00:37:39,423 --> 00:37:42,593
‫فأنا أحمل بداخلي‬
‫الكثير من الغضب والكراهية.‬

650
00:37:43,928 --> 00:37:48,474
‫"أُعدمت بالحقنة القاتلة في 9 أكتوبر 2002"‬

651
00:37:49,767 --> 00:37:52,603
‫بعد 30 عامًا من موت هؤلاء الرجال،‬

652
00:37:52,687 --> 00:37:54,480
‫سترى انبهارًا لدى بعض الأشخاص‬

653
00:37:54,563 --> 00:37:58,025
‫الذين ينظرون إلى قصة جريمة حقيقية‬

654
00:37:58,651 --> 00:38:01,362
‫تشبه في جموحها القصص الخيالية.‬

655
00:38:03,239 --> 00:38:07,034
‫هذه صورتها، ولقد كتبوا أسماء ضحاياها أيضًا.‬

656
00:38:07,702 --> 00:38:08,828
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

657
00:38:10,246 --> 00:38:12,081
‫إنني تقاعدت العام الماضي،‬

658
00:38:12,164 --> 00:38:14,250
‫ولا نزال نتحدث عن هذه القضية.‬

659
00:38:14,333 --> 00:38:17,295
‫أعتقد أنها ستلاحقني إلى أن أموت.‬

660
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
‫لا أعرف.‬

661
00:38:18,296 --> 00:38:21,549
‫"ستيف"، انتبه لمكبر الصوت.‬

662
00:38:24,760 --> 00:38:28,180
‫ما كنت لأفعل أي شيء بطريقة مختلفة.‬

663
00:38:29,015 --> 00:38:33,686
‫يسرني أن أحدًا لن يعاني بسببها مجددًا.‬

664
00:38:35,021 --> 00:38:39,483
‫لكنني حزين لأنها قتلت سبعة أشخاص.‬

665
00:38:40,192 --> 00:38:43,195
‫وانتهى دوري في هذه القضية.‬

666
00:38:43,696 --> 00:38:45,865
‫سأعود إلى الاختباء،‬

667
00:38:46,699 --> 00:38:48,409
‫وأختفي عن أنظار الناس،‬

668
00:38:49,285 --> 00:38:50,911
‫وأنتظر المهمة القادمة.‬

669
00:39:30,326 --> 00:39:35,331
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

