﻿1
00:00:14,715 --> 00:00:17,677
‫أحدهم كان (كولين مالدون) بالتأكيد‬
‫ورأيته يلوذ بالفرار‬

2
00:00:17,969 --> 00:00:21,514
‫- الشاب (لام) قطع فخاخنا‬
‫- يا لوقاحة تلك العائلة البائسة‬

3
00:00:21,639 --> 00:00:25,017
‫"(بيرسي) كانت خائفة جداً‬
‫من ملاحقة شخص ما لها"‬

4
00:00:25,177 --> 00:00:28,264
‫"وقع شجار وتبعثرت الأشياء في الغرفة"‬

5
00:00:28,396 --> 00:00:31,232
‫اتصلت بي وذهبت مع (كولين) لإحضارها‬

6
00:00:31,357 --> 00:00:33,693
‫- أنت ذهبت أيضاً؟‬
‫- انس الأمر‬

7
00:00:33,818 --> 00:00:35,611
‫إذا كنت تحقق في أمر أحد‬
‫فيجب أن تحقق في أمره‬

8
00:00:35,736 --> 00:00:40,074
‫أعتقد بأن هذه القضية‬
‫تخرج جانباً قبيحاً جداً منك‬

9
00:00:48,464 --> 00:01:02,741
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

10
00:01:12,381 --> 00:01:14,842
{\an8}‫- "بهدوء"‬
‫- "ها نحن ذا"‬

11
00:01:19,513 --> 00:01:20,889
‫انتبه لذلك الجانب‬

12
00:01:22,182 --> 00:01:23,559
‫حسناً، أمسكت به‬

13
00:01:58,010 --> 00:01:59,678
‫شاهدتها وهي تكبر‬

14
00:02:01,889 --> 00:02:03,515
‫لقد وصلوا‬

15
00:02:03,724 --> 00:02:06,101
{\an8}‫(ميغ)، لقد تعرفنا عليها بالفعل‬
‫وأعتقد حقاً بأنه لا يجب...‬

16
00:02:06,226 --> 00:02:09,897
‫بقيت في المياه لقرابة أسبوع‬
‫ولا تريدين رؤيتها هكذا‬

17
00:02:55,150 --> 00:02:56,652
‫ها قد أتوا‬

18
00:03:03,242 --> 00:03:05,327
{\an8}‫أنا آسف جداً لأن الأمور‬
‫وصلت لهذا الحد يا (ميغ)‬

19
00:03:09,039 --> 00:03:10,415
‫دعيني...‬

20
00:03:17,047 --> 00:03:22,094
{\an8}‫(توم) هنا من (روكبورت)‬
‫وهو من قام بفحص الجثة...‬

21
00:03:23,136 --> 00:03:24,513
‫جثتها‬

22
00:03:25,055 --> 00:03:28,392
‫ولم يجد أي دليل على حدوث جريمة‬

23
00:03:30,060 --> 00:03:31,562
‫لقد توفيت بسبب سقوطها‬

24
00:03:34,356 --> 00:03:38,360
‫يمكننا أن نرسلها إلى (بورتلاند)‬
‫إلى المختبرات، لكن...‬

25
00:03:39,111 --> 00:03:41,363
‫لا نتوقع أن نجد شيئاً ليثبت العكس‬

26
00:03:41,488 --> 00:03:46,285
‫ولكننا نستطيع القيام بما تشائين يا (ميغ)‬
‫وإبقاء هذا التحقيق جارياً‬

27
00:03:47,536 --> 00:03:48,912
‫القرار لك‬

28
00:03:50,122 --> 00:03:51,874
‫يجب علينا البدء بالتخطيط للجنازة‬

29
00:03:54,835 --> 00:03:58,422
‫نحتاج إلى جثتها، نريد أن ينتهي الأمر‬

30
00:04:08,307 --> 00:04:10,893
‫- ما هذا؟‬
‫- نجم الشمال السلتي‬

31
00:04:11,643 --> 00:04:16,273
{\an8}‫الصيادون يحبون طواطمهم‬
‫وهذا مهم جداً لدى الإيرلنديين‬

32
00:04:17,274 --> 00:04:20,652
‫لأنه يرشدهم إلى الجنة والأسماك‬

33
00:04:21,194 --> 00:04:25,616
{\an8}‫- المعذرة، أين كان هذا؟‬
‫- في الجيب بمعطفها‬

34
00:04:32,581 --> 00:04:37,336
‫- (فاليري)، هل يعني هذا الاسم شيئاً لك؟‬
‫- كلا‬

35
00:04:45,218 --> 00:04:48,597
{\an8}‫أعلم أن هناك المزيد مثل الرجل‬
‫في مقاطع فيديو كاميرات المراقبة‬

36
00:04:49,014 --> 00:04:50,891
‫كان هناك شخص معها قرب الجرف‬

37
00:04:53,477 --> 00:04:55,520
‫العائلة، أياً كان ذلك‬

38
00:04:56,938 --> 00:04:58,940
‫الاسم الموجود خلف النجم‬

39
00:05:00,776 --> 00:05:02,152
‫النجم‬

40
00:05:04,196 --> 00:05:05,697
‫لماذا تحملينه؟‬

41
00:05:07,532 --> 00:05:12,579
‫هل يهم ذلك؟‬
‫لقد رأيت ما رأيته، وهو أنني قفزت‬

42
00:05:14,039 --> 00:05:19,836
‫- بحقك، الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- لكنه كان قراري‬

43
00:05:21,963 --> 00:05:24,091
‫ماذا لو كنت لم أعد أرغب في العيش؟‬

44
00:05:28,428 --> 00:05:29,805
‫تعرف ذلك الشعور‬

45
00:05:31,807 --> 00:05:35,018
‫تلك الأوقات في منزل (سونيا)‬
‫عندما لم يكن بإمكانك أن تنام‬

46
00:05:37,270 --> 00:05:40,899
‫أو عندما كنت على متن العبارة‬
‫في طريقك إلى هنا، كنت تنظر إلى المياه‬

47
00:05:41,858 --> 00:05:43,235
‫وكنت تفكر في الغرق‬

48
00:05:44,319 --> 00:05:46,196
‫إلى متى يمكنك تحمّل ذلك؟‬

49
00:06:03,255 --> 00:06:06,925
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لقد انتهى‬

50
00:06:08,260 --> 00:06:12,681
‫على الأقل يمكنهم التوقف عن التساؤل‬
‫وعلى الأقل أصبح لديهم إجابة‬

51
00:06:14,057 --> 00:06:18,937
‫لكن لا يزال هناك الكثير من الأسئلة‬
‫وسيغلقون القضية‬

52
00:06:19,896 --> 00:06:21,356
‫لا أحد يريد متابعة البحث‬

53
00:06:23,233 --> 00:06:28,864
‫أستطيع أن أفهم ذلك‬
‫لأن الأمر أقل إيلاماً هكذا‬

54
00:06:32,492 --> 00:06:34,578
‫ربما لا يريدون الكشف عن شيء ما‬

55
00:06:38,290 --> 00:06:41,376
‫يجب أن نذهب، يجب أن نرحل‬

56
00:06:43,462 --> 00:06:45,672
‫يمكننا أن نقود بمحاذاة الساحل‬

57
00:06:46,673 --> 00:06:51,386
‫- لن نشعر بأنها عطلة بعد كل هذا‬
‫- أجل‬

58
00:06:51,720 --> 00:06:57,058
‫لكن هنا حيث كنت تريدين أن ترسمي‬
‫ويوجد الضوء الذي كنت تتطلعين إليه‬

59
00:06:57,309 --> 00:06:59,436
‫ثمة ضوء في أماكن أخرى‬

60
00:07:00,812 --> 00:07:06,401
‫وهناك (غريتا)، أليس كذلك؟‬
‫بالكاد رأيتها...‬

61
00:07:07,486 --> 00:07:10,655
‫- لماذا لا تريد أن تذهب؟‬
‫- أنا...‬

62
00:07:12,532 --> 00:07:14,326
‫ماذا بشأن (بيرسي)؟‬

63
00:07:28,340 --> 00:07:29,841
‫أنت محقة، يجب أن نذهب‬

64
00:07:32,928 --> 00:07:36,264
‫بالفعل، أنت محقة‬

65
00:07:39,309 --> 00:07:45,357
‫حسناً، حسناً‬
‫أعتقد بأن ذلك أفضل لكلينا‬

66
00:09:01,057 --> 00:09:02,517
‫المعذرة‬

67
00:09:05,812 --> 00:09:10,317
‫- أحاول معرفة لمن هذا القارب‬
‫- إنه ملكية خاصة‬

68
00:09:11,026 --> 00:09:13,153
‫أريدك أن تعود إلى الرصيف‬

69
00:09:14,237 --> 00:09:16,198
‫هذا قارب (مالدون)، أليس كذلك؟‬

70
00:09:16,323 --> 00:09:20,535
‫أعرف قارب (شون)‬
‫لكن أليس هذا قارب (كولين)؟‬

71
00:09:21,203 --> 00:09:22,621
‫بلى‬

72
00:09:23,455 --> 00:09:26,791
‫- أكانت (بيرسي) تعمل على هذا القارب؟‬
‫- ليس مؤخراً‬

73
00:09:28,460 --> 00:09:30,295
‫عملت في طاقم (كولين)؟‬

74
00:09:31,546 --> 00:09:34,758
‫- ليس بالتحديد‬
‫- ماذا تعنين؟‬

75
00:09:37,928 --> 00:09:40,263
‫كانا يخرجان معاً كثيراً بمفردهما‬

76
00:09:42,349 --> 00:09:45,060
‫إذاً لم يذهبا في رحلات صيد‬
‫هل لديك فكرة إلى أين؟‬

77
00:09:50,148 --> 00:09:53,235
‫عملي هو مراقبة الرصيف‬
‫وليس ما يفعله الناس هناك‬

78
00:09:54,110 --> 00:09:57,530
‫- ابتعد عن القوارب وحسب، اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد، كل شيء على ما يرام‬

79
00:10:45,203 --> 00:10:48,456
‫"لا يوجد شيء يمكن أن يقوله‬
‫أي أحد منا لتغيير الأمور"‬

80
00:10:50,083 --> 00:10:54,087
‫"أنا في هذا القتال ولن أتراجع"‬

81
00:10:55,922 --> 00:10:58,133
‫"وسأفعل أي ما يتطلب الأمر"‬

82
00:11:01,511 --> 00:11:05,015
‫"أرى أن (كولين) انضم إلينا الليلة‬
‫سررت برؤيتك مجدداً يا (كولين)"‬

83
00:11:05,348 --> 00:11:08,268
‫- يمكنك التحدث إذا أردت‬
‫- شكراً يا (أوين)‬

84
00:11:10,687 --> 00:11:14,733
‫أعلم أنني لم أكن أكثر عضو ثابت هنا‬

85
00:11:14,899 --> 00:11:18,820
‫وربما استخففت بكم جميعاً في بعض الأحيان‬

86
00:11:20,155 --> 00:11:21,573
‫بل في معظم الأوقات‬

87
00:11:22,240 --> 00:11:26,619
‫تعرفون أنني و(بيرسي)...‬

88
00:11:30,582 --> 00:11:32,042
‫كنا كشخص واحد‬

89
00:11:34,961 --> 00:11:37,047
‫لقد كانت تدفعني إلى الجنون‬

90
00:11:39,132 --> 00:11:40,508
‫نحن...‬

91
00:11:42,010 --> 00:11:46,097
‫خضنا شجاراً كبيراً قبل أن...‬

92
00:11:50,185 --> 00:11:51,978
‫قبل أن تفعل ما فعلته‬

93
00:11:53,980 --> 00:11:55,357
‫ولم نكن نتحدث‬

94
00:11:58,360 --> 00:12:01,988
‫بكل حال، كل ما أعرفه‬
‫هو أنني أريد شراباً‬

95
00:12:07,077 --> 00:12:08,745
‫لقد أحببتها كثيراً‬

96
00:12:12,207 --> 00:12:14,334
‫وعندما أفكر في آخر مرة...‬

97
00:12:19,798 --> 00:12:21,174
‫وفي ما فعلته...‬

98
00:12:22,759 --> 00:12:24,135
‫إنه...‬

99
00:12:40,468 --> 00:12:43,597
‫"(ميغ مالدون)"‬

100
00:12:57,938 --> 00:12:59,314
‫أعتقد بأن ذلك...‬

101
00:13:00,357 --> 00:13:01,858
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

102
00:13:09,184 --> 00:13:10,560
‫شكراً لك على لقائك بي‬

103
00:13:11,937 --> 00:13:15,524
‫أدرك أن الأمور لم تنته جيداً‬
‫على العشاء في تلك الليلة‬

104
00:13:16,775 --> 00:13:18,443
‫أنا من افتعل المشاكل‬

105
00:13:19,694 --> 00:13:23,532
‫- لست ضيفاً جيداً‬
‫- (بيرسي) لم تفعل ذلك بنفسها‬

106
00:13:24,282 --> 00:13:25,909
‫اللوم يقع على شخص آخر‬

107
00:13:29,371 --> 00:13:31,623
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- (بيرسي) كانت تقية‬

108
00:13:32,499 --> 00:13:36,169
‫كانت تعلم أن ذلك لم يكن خياراً‬
‫وكانت ستخبرني أولاً‬

109
00:13:37,754 --> 00:13:42,426
‫ذلك الكتاب الذي أريتني إياه في منزلك‬
‫والأغراض التي كانت في غرفتها‬

110
00:13:42,551 --> 00:13:47,264
‫- كان هناك شيء يدور في خلدها‬
‫- هذا ما أعنيه، تلك لم تكن (بيرسي)‬

111
00:13:47,764 --> 00:13:49,975
‫كان أحد يتحكم بها‬

112
00:13:51,059 --> 00:13:53,437
‫الجميع، حتى أبنائي، يريدون الاستسلام‬

113
00:13:54,521 --> 00:13:56,606
‫أحدهم فعل هذا بها‬

114
00:14:00,235 --> 00:14:03,655
‫- هل اسم (فاليري) يعني شيئاً لك؟‬
‫- (فاليري)؟ من هي؟‬

115
00:14:04,322 --> 00:14:06,032
‫هل كانت إحدى صديقات (بيرسي)؟‬

116
00:14:06,616 --> 00:14:11,413
‫- أو هل من الممكن أنها كانت موظفة؟‬
‫- لا أعرف أحداً بهذا الاسم، لماذا؟‬

117
00:14:14,666 --> 00:14:16,126
‫أنا أخمّن وحسب‬

118
00:14:18,670 --> 00:14:24,342
‫أنت لا تتخلى عن الأمور بسهولة‬
‫ولهذا أحتاج إلى مساعدتك‬

119
00:14:29,764 --> 00:14:31,308
‫يجب أن أغادر يوم الغد‬

120
00:14:35,020 --> 00:14:36,396
‫بهذه السرعة؟‬

121
00:14:41,651 --> 00:14:45,071
‫ألا يمكنك أن تبقى‬
‫لبضعة أيام إضافية وحسب؟‬

122
00:14:46,072 --> 00:14:47,782
‫لقد فعلت الكثير بالفعل‬

123
00:14:53,455 --> 00:14:54,831
‫لا أستطيع‬

124
00:15:07,552 --> 00:15:13,642
‫أريدك أن تعلم أنه إذا كنت تريد العودة‬
‫فلديك دعوة مفتوحة لا تنتهي صلاحيتها‬

125
00:15:14,684 --> 00:15:19,022
‫ربما يمكنك أن تبقي عينيك‬
‫وأذنيك مفتوحتين من أجلي‬

126
00:15:19,481 --> 00:15:22,067
‫- (هاري)...‬
‫- الأمر ليس منطقياً‬

127
00:15:22,567 --> 00:15:25,403
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا نعلم من كان على الجرف معها‬

128
00:15:25,529 --> 00:15:29,699
‫والأغراض التي كانت بحوزتها محددة جداً‬

129
00:15:29,908 --> 00:15:33,787
‫وأخذت النجم معها إلى هناك‬

130
00:15:34,204 --> 00:15:38,333
‫- كأنها كانت تحاول إخبارنا بشيء ما‬
‫- (هاري)، استمتع بتقاعدك‬

131
00:15:39,209 --> 00:15:42,003
‫- سأتولى الأمر من هنا‬
‫- أنا متأسفة لأنني جعلتكما تنتظران‬

132
00:15:42,212 --> 00:15:45,840
‫- مرحباً يا (ستيفاني)، كيف حالك؟‬
‫- أنت تعلم‬

133
00:15:46,424 --> 00:15:50,136
‫- هل من الصحيح ما حدث لـ(بيرسي)؟‬
‫- أجل‬

134
00:15:55,350 --> 00:15:57,060
‫ليس هناك كلمات‬
‫للتعبير عن فقدان طفل‬

135
00:15:59,813 --> 00:16:02,065
‫إذاً ماذا تريد يا (هاري)؟‬
‫ليس هناك حدود‬

136
00:16:02,190 --> 00:16:05,402
‫في الواقع، نواجه مشكلة في المطبخ‬

137
00:16:06,069 --> 00:16:08,738
‫هل تمانعان حساء ثمار البحر؟‬
‫هذا كل ما نستطيع تقديمه‬

138
00:16:09,072 --> 00:16:11,491
‫- يبدو جيداً بالنسبة إلي‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

139
00:16:17,205 --> 00:16:19,457
‫"والدتنا ستشمئز جداً منك الآن"‬

140
00:16:22,752 --> 00:16:24,629
‫"على الأقل لا تدع الناس يستغلونها"‬

141
00:16:26,923 --> 00:16:30,552
‫"لا أكترث إذا جعلت الأمور أسوأ‬
‫الأمر يتعلق بالتحلي بالجرأة"‬

142
00:16:36,349 --> 00:16:39,019
‫- وأحببت ذلك جداً‬
‫- (سي جيه)‬

143
00:16:48,737 --> 00:16:52,449
‫الأمر على ما يرام‬
‫إنها مجرد ثلاجة معطّلة‬

144
00:17:00,540 --> 00:17:01,916
‫(سي جيه)‬

145
00:17:03,418 --> 00:17:06,421
‫هناك الكثير من الفوضى‬
‫في الداخل، ماذا حدث؟‬

146
00:17:06,755 --> 00:17:08,798
‫اقتحم شخص ما مطبخنا ليلة البارحة‬

147
00:17:09,966 --> 00:17:14,012
‫وقام بتخريب أداة التبريد في ثلاجتي التخزين‬
‫وعلينا استبدال الوحدتين‬

148
00:17:14,137 --> 00:17:17,891
‫- سنخسر الأموال لأسابيع‬
‫- انتقام بسبب فخاخ الكركند؟‬

149
00:17:20,393 --> 00:17:25,857
‫أنا لا أتابع هذا الأمر وسأغادر‬
‫بعد بضعة أيام، لكنني سمعت شيئاً‬

150
00:17:27,233 --> 00:17:31,154
‫عائلة (مالدون) تفلت بأي شيء تفعله‬

151
00:17:32,030 --> 00:17:35,075
‫ووالدي يتقبّل الأمر مراراً وتكراراً‬
‫لكنني فعلت شيئاً على الأقل‬

152
00:17:35,241 --> 00:17:38,703
‫عائلة (مالدون) تستمر‬
‫بفعل ذلك معكم، لماذا؟‬

153
00:17:40,038 --> 00:17:41,456
‫إنه (كولين)‬

154
00:17:42,874 --> 00:17:45,377
‫إنه يريد إلقاء اللوم على شخص ما‬
‫لأنه هو المذنب‬

155
00:17:46,419 --> 00:17:49,297
‫- لقد قلت الكثير اليوم‬
‫- يكفي هذا الهراء يا أبي‬

156
00:17:50,382 --> 00:17:54,052
‫تعلم أن ذلك صحيح‬
‫أخبره بما رأيته، إنه ينصت‬

157
00:17:55,970 --> 00:17:58,556
‫(مايك)، ماذا رأيت؟‬

158
00:18:03,061 --> 00:18:06,606
‫لقد كانا يأخذان قاربه كثيراً بمفردهما‬

159
00:18:07,232 --> 00:18:08,858
‫"إلى أين أنت ذاهبة؟"‬

160
00:18:11,486 --> 00:18:12,862
‫توقف‬

161
00:18:17,325 --> 00:18:18,743
‫"لقد اكتفيت من هذا الهراء"‬

162
00:18:30,797 --> 00:18:35,301
‫- ثمة خطب بينه وبينها‬
‫- أجل‬

163
00:18:37,846 --> 00:18:39,222
‫شكراً‬

164
00:18:42,350 --> 00:18:43,726
‫شكراً يا (سي جيه)‬

165
00:18:50,066 --> 00:18:52,110
‫أعلم أنك كنت تكنّ المشاعر لها‬

166
00:18:52,235 --> 00:18:55,196
‫لكنها ليست كما كنت تظن‬

167
00:19:16,176 --> 00:19:19,179
‫هذه فكرة جيدة، لكننا لا نستطيع فعل ذلك‬

168
00:19:19,304 --> 00:19:23,725
‫- لمَ لا؟ الناس يفتتحون المطاعم كل يوم‬
‫- الأشخاص الذين يمتلكون الأموال‬

169
00:19:23,850 --> 00:19:25,602
‫أتعتقد بأنهم يدفعون لنا‬
‫ما يكفي لنفعل ذلك؟‬

170
00:19:25,727 --> 00:19:29,022
‫بحقك يا أمي، فكّري على نطاق أوسع‬
‫وابدأي باسم وحسب‬

171
00:19:29,355 --> 00:19:31,024
‫مطعم (لام) للمأكولات البحرية‬

172
00:19:31,149 --> 00:19:33,860
‫- هذا ممل جداً‬
‫- ممل جداً‬

173
00:19:33,985 --> 00:19:36,446
‫حسناً، ما رأيكما في (ذا غولدن فيش)؟‬

174
00:19:36,988 --> 00:19:40,241
{\an8}‫- (غولدن فيش)‬
‫- (غولدن فيش)، جيد جداً‬

175
00:19:40,408 --> 00:19:44,245
‫أجل، كأسماك (كوي)‬
‫ألا يرمز ذلك للازدهار أو شيء ما؟‬

176
00:19:44,954 --> 00:19:46,331
‫جيد جداً‬

177
00:19:46,456 --> 00:19:48,666
‫عندما سيرى الأشخاص‬
‫بيض البشرة اسم (ذا غولدن فيش)‬

178
00:19:48,791 --> 00:19:51,503
‫فسيفكرون في الطعام المقلي، لا؟‬
‫في السمك الذهبي المقلي‬

179
00:19:52,378 --> 00:19:54,923
‫أترى؟ إنه خبير تسويق‬

180
00:20:06,559 --> 00:20:09,229
‫أحضرت محاراً صدفياً لعشائنا الأخير‬

181
00:20:09,521 --> 00:20:12,690
‫ونصف كيلوغرام من القريدس‬
‫لذا آمل أنك جائع‬

182
00:20:12,982 --> 00:20:14,943
‫أعتقد أنني اشتريت الكثير‬

183
00:21:18,280 --> 00:21:22,326
‫هل هذا كل ما رأيته؟‬
‫المعطف المطري أحمر اللون؟‬

184
00:21:22,701 --> 00:21:24,411
‫هذا كل ما احتجت إلى رؤيته‬

185
00:21:24,536 --> 00:21:27,080
‫هل كان هناك أي علامات عليه‬
‫كبقع أو أي شيء؟‬

186
00:21:27,206 --> 00:21:30,667
‫لا، ركضت نحو الباب ولذت بالفرار‬

187
00:21:30,834 --> 00:21:33,837
‫عندما كنت في الخارج‬
‫هل رأيت أي حركة بجانب الأبواب؟‬

188
00:21:33,962 --> 00:21:39,259
‫- لا، لم أكن سأنتظر لألقي التحية‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

189
00:21:39,510 --> 00:21:44,515
‫- سأقوم بمسح سريع لأرى ماذا لمسوه‬
‫- أين كنت؟‬

190
00:21:45,641 --> 00:21:49,228
‫لقد تأخرت مع (لو)‬
‫ومن ثم كنت أتحدث إلى عائلة (لام)‬

191
00:21:49,728 --> 00:21:51,104
‫عن (بيرسي)؟‬

192
00:21:53,524 --> 00:21:59,029
‫هذا يذكرني بالكثير‬
‫دخيل في المنزل؟ يذكرني بالكثير‬

193
00:22:02,658 --> 00:22:04,076
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

194
00:22:04,660 --> 00:22:07,788
‫أريد أن أكون على متن أول عبّارة‬
‫مغادرة صباح الغد‬

195
00:22:55,794 --> 00:22:59,089
‫أيمكنك منحي بضعة أيام؟‬

196
00:23:00,048 --> 00:23:02,926
‫سأنهي العمل ومن ثم سأجدك‬

197
00:23:07,180 --> 00:23:09,808
‫لا أستطيع التخلي‬
‫عن هذا الأمر، لا أستطيع‬

198
00:23:10,559 --> 00:23:13,896
‫بلى، تستطيع ذلك‬
‫إنه مجرد خيار‬

199
00:23:15,856 --> 00:23:20,569
‫- ليس بالنسبة إلي‬
‫- بلى، بالنسبة إليك أيضاً‬

200
00:23:22,362 --> 00:23:26,658
‫هناك نسخة منك ستصعد‬
‫على متن تلك العبارة الآن‬

201
00:23:28,785 --> 00:23:35,292
‫هذا الشيء الذي يجعلك مثابراً جداً‬
‫هو جميل...‬

202
00:23:36,376 --> 00:23:41,256
‫- لكنه ما يجعلك مهووساً أيضاً‬
‫- أعلم، أعلم‬

203
00:23:45,052 --> 00:23:49,014
‫لكنك ما زلت لا تستطيع‬
‫الصعود على متن القارب معي؟‬

204
00:23:54,645 --> 00:23:56,480
‫لن أتمكن من التعايش مع ذلك...‬

205
00:23:58,607 --> 00:24:00,108
‫ومع نفسي‬

206
00:24:01,860 --> 00:24:04,905
‫بضعة أيام إضافية وحسب، اتفقنا؟‬

207
00:24:05,322 --> 00:24:09,701
‫لا أعتقد بأنني أستطيع الاستمرار هكذا‬

208
00:24:13,455 --> 00:24:16,750
‫أنت تحاول دائماً‬
‫التعويض عن شيء ما‬

209
00:24:21,129 --> 00:24:22,589
‫أعلم هذا‬

210
00:24:28,470 --> 00:24:29,972
‫حسناً، حسناً‬

211
00:24:36,269 --> 00:24:40,524
‫- (سونيا)...‬
‫- سأكون على ما يرام‬

212
00:24:49,866 --> 00:24:51,243
‫"لا يزال هناك وقت"‬

213
00:24:55,372 --> 00:24:57,457
‫"يمكنك الصعود على متن‬
‫ذلك القارب والمغادرة حالاً"‬

214
00:25:49,384 --> 00:25:50,761
‫"(هاري)؟"‬

215
00:25:51,803 --> 00:25:53,889
‫ظننت أنك ستكون على متن‬
‫أول عبّارة ستغادر المكان‬

216
00:25:54,973 --> 00:25:57,642
‫قررت البقاء لبضعة أيام إضافية‬

217
00:25:57,809 --> 00:26:00,645
‫هذا جيد، يمكنك أنت و(سونيا)‬
‫الاستمتاع بالجزيرة قليلاً‬

218
00:26:02,105 --> 00:26:03,523
‫في الواقع، أنا بمفردي‬

219
00:26:11,239 --> 00:26:12,866
‫هل (شون) على ما يرام؟‬

220
00:26:15,577 --> 00:26:18,789
‫المسكين، لقد تحدث على المنصة‬

221
00:26:19,331 --> 00:26:23,543
‫وبدأ يلوم نفسه والجميع على وفاة (بيرسي)‬
‫واضطر (كولين) إلى إنزاله‬

222
00:27:29,630 --> 00:27:31,340
‫كانت بارعة بالفطرة على متن القوارب‬

223
00:27:34,302 --> 00:27:40,308
‫- إذاً كنتما صديقتين؟‬
‫- لا، أتيت لأقدم التعازي‬

224
00:27:40,475 --> 00:27:42,310
‫عائلة (مالدون) ستلاحظ‬
‫إن لم أفعل ذلك‬

225
00:28:13,007 --> 00:28:15,635
‫- مرحباً يا (شون)‬
‫- ظننت أنك غادرت‬

226
00:28:16,552 --> 00:28:18,304
‫لم يكن من المنطقي ألا أكون هنا‬

227
00:28:18,763 --> 00:28:22,016
‫بما أنك هنا الآن، فمن الأفضل‬
‫أن تتناول الطعام، الجميع يفعلون ذلك‬

228
00:28:23,809 --> 00:28:26,187
‫أجل، هذه قد تكون أوقاتاً عصيبة‬

229
00:28:29,690 --> 00:28:31,192
‫لماذا ذلك في رأيك؟‬

230
00:28:32,527 --> 00:28:37,073
‫ما الذي يجعلها عصيبة بالتحديد؟‬
‫أخبرني...‬

231
00:28:39,242 --> 00:28:42,286
‫طوال اليوم، كان الناس يأتون إلي‬
‫ويعربون عن أسفهم‬

232
00:28:44,205 --> 00:28:45,581
‫ويبدون متفاجئين‬

233
00:28:46,958 --> 00:28:49,544
‫كأن حادثاً تسبب في مقتلها‬
‫وكأنهم لم يتوقعوا ذلك‬

234
00:28:52,838 --> 00:28:54,340
‫أتعتقد بأنهم كانوا يتوقعون ذلك؟‬

235
00:28:56,968 --> 00:28:58,678
‫في ما يخص (بيرسي)...‬

236
00:29:01,430 --> 00:29:03,599
‫أنت الشخص الوحيد البريء‬
‫في هذا المنزل‬

237
00:29:07,853 --> 00:29:09,230
‫ماذا تعني؟‬

238
00:29:10,648 --> 00:29:12,233
‫أتعتقد بأنهم فعلوا شيئاً بها؟‬

239
00:29:13,651 --> 00:29:17,822
‫أحياناً، كل ما علينا فعله‬
‫لنكون مذنبين هو غض النظر‬

240
00:29:22,743 --> 00:29:24,412
‫لا يريد أحد سماع ذلك مني‬

241
00:29:26,455 --> 00:29:27,832
‫مرحباً‬

242
00:29:29,333 --> 00:29:32,378
‫- ستغادر بهذه السرعة؟‬
‫- يجب أن أجهّز القارب ليوم الغد‬

243
00:29:32,920 --> 00:29:34,297
‫عانقني‬

244
00:29:42,930 --> 00:29:44,557
‫- حسناً، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

245
00:30:01,490 --> 00:30:02,950
‫لقد بقيت‬

246
00:30:05,328 --> 00:30:07,038
‫أجل، لبضعة أيام‬

247
00:30:08,539 --> 00:30:09,915
‫و(سونيا)؟‬

248
00:30:12,585 --> 00:30:13,961
‫كلا‬

249
00:30:15,671 --> 00:30:17,632
‫يبدو أنك بحاجة إلى شراب‬

250
00:30:24,347 --> 00:30:26,515
‫أترى هذا الانشقاق في الأرضية هنا؟‬

251
00:30:27,558 --> 00:30:34,649
‫كانت والدتي تتجول هنا أمام النافذة‬
‫عندما كان والدي يذهب في رحلة طويلة‬

252
00:30:35,566 --> 00:30:38,653
‫كنت أجلس وأراقبها من هذه الأريكة هنا‬

253
00:30:39,695 --> 00:30:43,449
‫أقسمت إنني لن أكون امرأة‬
‫تتجول انتظاراً، لكن بعد اليوم...‬

254
00:30:44,533 --> 00:30:45,910
‫ها أنا ذا‬

255
00:30:48,621 --> 00:30:49,997
‫أعرف ذلك الشعور‬

256
00:30:53,292 --> 00:30:55,878
‫ليلة البارحة، حاول أحدهم‬
‫اقتحام المنزل الذي أمكث فيه‬

257
00:30:56,754 --> 00:30:58,130
‫وأعمل على اكتشاف من قام بذلك‬

258
00:30:58,381 --> 00:31:03,302
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا، لم أكن هناك، لكنه فتّش أغراضي‬

259
00:31:04,345 --> 00:31:07,181
‫أرجّح أنه كان يحاول‬
‫معرفة ماذا اكتشفت‬

260
00:31:07,640 --> 00:31:12,311
‫هذا يعني أن هناك شخصاً بحق‬
‫هل لديك أي فكرة من قد يكون؟‬

261
00:31:15,731 --> 00:31:18,943
‫هل زار (كولين)‬
‫(بيرسي) عندما كانت تعيش في (بورتلاند)؟‬

262
00:31:20,986 --> 00:31:23,406
‫لماذا تستمر بالعودة إلى هذا؟‬

263
00:31:25,950 --> 00:31:29,870
‫إذاً أنت متأكدة من أنهما‬
‫لم يتواصلا في ذلك الوقت؟‬

264
00:31:30,621 --> 00:31:32,707
‫لا، لأخبرني (كولين) بذلك‬

265
00:31:35,418 --> 00:31:37,253
‫يبدو أنهما كانا مقرّبين جداً‬

266
00:31:39,672 --> 00:31:44,635
‫أجل، (كولين) و(بيرسي)‬
‫كانا مقرّبين دائماً‬

267
00:31:45,219 --> 00:31:47,138
‫لقد تقرّبت منه منذ البداية‬

268
00:31:47,680 --> 00:31:53,269
‫لقد كان والداً أفضل معها من والدها‬
‫إلامَ تلمّح؟‬

269
00:31:57,148 --> 00:31:58,858
‫(كولين) لن يفعل ذلك مطلقاً‬

270
00:32:05,114 --> 00:32:09,452
‫تدركين أن هناك فرصة كبيرة‬
‫ليكون من فعل هذا شخصاً تعرفينه‬

271
00:32:12,663 --> 00:32:14,290
‫أو شخصاً مقرّباً من شخص تعرفينه‬

272
00:32:17,543 --> 00:32:20,713
‫أي ما تكتشفه‬
‫أقدّر لك أن تخبرني به أولاً‬

273
00:32:23,924 --> 00:32:26,010
‫"لقد قال إنه لم يتمكن من قراءته"‬

274
00:32:27,136 --> 00:32:30,097
‫"ظننت أنه كان خبيراً‬
‫أليس هذا ما قاله (سيث)؟"‬

275
00:32:30,598 --> 00:32:32,975
‫"أجل، لكن هذا الرجل‬
‫يقول إن الأمر لا يبدو مألوفاً"‬

276
00:32:33,100 --> 00:32:35,352
‫"ولم يتمكن من ربطه بأحد سوى (بيرسي)"‬

277
00:32:35,770 --> 00:32:37,897
‫"لكن لا بد من تورط شخص آخر‬
‫في كل هذا"‬

278
00:32:38,814 --> 00:32:40,399
‫"لا أعلم ماذا أقول لك"‬

279
00:32:40,858 --> 00:32:44,403
‫"بأي حال، لم أكن أريد أن أتركه‬
‫في منزلها لذا وضعته في قاربك"‬

280
00:32:45,404 --> 00:32:48,491
‫- "ماذا؟"‬
‫- "لم أكن سأجلب كل ذلك إلى هنا"‬

281
00:32:48,991 --> 00:32:51,452
‫- "هل رآك أحد؟"‬
‫- "لا"‬

282
00:32:53,496 --> 00:32:55,915
‫"سأذهب لأحضره حالما تهدأ الأمور"‬

283
00:32:56,999 --> 00:32:58,375
‫"بئساً"‬

284
00:35:08,529 --> 00:35:10,030
‫إذاً أنت تفتّش قاربي الآن؟‬

285
00:35:12,700 --> 00:35:14,535
‫أحاول فهم الأحداث بأكملها‬

286
00:35:17,121 --> 00:35:19,373
‫لماذا سألت والدتي عن (فاليري)؟‬

287
00:35:21,959 --> 00:35:24,086
‫- إذاً أتعرف من هي؟‬
‫- أنا من سيطرح الأسئلة‬

288
00:35:24,712 --> 00:35:26,088
‫من أخبرك بذلك الاسم؟‬

289
00:35:27,673 --> 00:35:33,429
‫ربما لاحظت أن النجم الذي كان هناك‬
‫كان بحوزتها عندما توفيت‬

290
00:35:34,096 --> 00:35:39,059
‫لقد حفرت ذلك الاسم في الخلف‬
‫لذا لا بد من أنه كان مهماً جداً لها‬

291
00:35:41,687 --> 00:35:45,774
‫- لماذا؟‬
‫- كيف من المفترض أن أعلم؟‬

292
00:35:49,445 --> 00:35:51,572
‫هذا كل ما لديك؟‬
‫بعد كل هذا الوقت؟‬

293
00:35:53,407 --> 00:35:55,993
‫أعلم أن (بيرسي) كانت تتطلع إليك‬

294
00:35:57,661 --> 00:36:01,206
‫تم إخباري بأنها لا ترفض أي شيء تريده‬

295
00:36:04,251 --> 00:36:07,504
‫لكن بعدما أعدتها من (بورتلاند)‬
‫تغيّر شيء ما‬

296
00:36:10,049 --> 00:36:12,384
‫ليس لديك أي فكرة عما تتحدث عنه‬

297
00:36:13,802 --> 00:36:18,641
‫بعدما أعدتها، رآكما الناس‬
‫تذهبان على متن قاربك كثيراً‬

298
00:36:20,017 --> 00:36:22,645
‫وماذا فعلت بها في رأيك؟‬

299
00:36:26,982 --> 00:36:28,859
‫أعتقد بأنك أحببت (بيرسي)‬

300
00:36:31,028 --> 00:36:32,529
‫لكن ربما أحببتها بشكل مفرط‬

301
00:36:34,531 --> 00:36:36,909
‫كان الناس يقلقون بشأنها‬
‫عندما كانت برفقتك‬

302
00:36:39,578 --> 00:36:40,954
‫ووالدتك أيضاً‬

303
00:36:42,998 --> 00:36:45,959
‫لقد رفضت تصديق الأمر‬
‫لكنني رأيت ذلك في عينيها‬

304
00:36:46,085 --> 00:36:48,128
‫لقد حدث شيء ما وكانت خائفة‬

305
00:36:58,472 --> 00:37:00,766
‫لا يمكنك أن تتخيل ذلك‬
‫لأنك لست تقياً‬

306
00:37:01,558 --> 00:37:03,310
‫شخص مثلك...‬

307
00:37:06,063 --> 00:37:07,523
‫لا يؤمن بأي شيء‬

308
00:37:10,776 --> 00:37:12,236
‫كنت أساعدها‬

309
00:37:13,237 --> 00:37:15,072
‫"ألا ترتجف أمامي؟"‬

310
00:37:15,739 --> 00:37:21,870
‫"وضعنا الرمال كحدود للبحر‬
‫كحاجز دائم لا يمكنه تجاوزها"‬

311
00:37:23,330 --> 00:37:25,791
‫"بالرغم من أن الأمواج تتخبط‬
‫إلا أنها لا تستطيع أن تسود"‬

312
00:37:27,209 --> 00:37:29,545
‫"بالرغم من زئيرها، لا يمكنها تجاوزها"‬

313
00:37:32,089 --> 00:37:35,676
‫- هيا، مرة أخرى‬
‫- أنا متعبة‬

314
00:37:36,719 --> 00:37:38,178
‫كنت تأخذين الأمر على محمل الجد‬

315
00:37:38,429 --> 00:37:42,099
‫- لا أفهم المغزى ولا أشعر بأي شيء‬
‫- الأمر لا يتعلق بالمشاعر‬

316
00:37:43,142 --> 00:37:45,644
‫الأمر يتعلق بالتكرار والصلاة‬

317
00:37:45,853 --> 00:37:49,022
‫يمكن لهذا الأمر أن يحبطك، أتفهّم ذلك‬
‫لكنه سيعيد الفرحة لك‬

318
00:37:50,524 --> 00:37:55,738
‫سيساعدك على إطلاق إرادتك‬
‫وكل القوة التي تحتاجين إليها موجودة هنا‬

319
00:37:58,490 --> 00:38:00,033
‫يبدو الأمر منافقاً‬

320
00:38:01,368 --> 00:38:04,413
‫- كأنه لا يتعلق إلا بك‬
‫- لا، إنه يتعلق بعلاقتك معه‬

321
00:38:04,580 --> 00:38:06,039
‫وهذا ما هو محطم في داخلك‬

322
00:38:08,208 --> 00:38:10,085
‫بحقك، بحقك‬

323
00:38:11,670 --> 00:38:14,173
‫ظننت أننا كنا فريقاً، أنا وأنت‬

324
00:38:18,302 --> 00:38:19,678
‫هذا صحيح‬

325
00:38:21,138 --> 00:38:22,765
‫حسناً، إذاً...‬

326
00:38:25,476 --> 00:38:27,019
‫لا تخذلينا‬

327
00:38:31,190 --> 00:38:32,566
‫اتفقنا؟‬

328
00:38:41,241 --> 00:38:44,244
‫- "وضعنا الرمال كحدود للبحر"‬
‫- "وضعنا الرمال كحدود للبحر"‬

329
00:38:45,245 --> 00:38:47,831
‫"كحاجز دائم لا يمكنه تجاوزها"‬

330
00:38:48,373 --> 00:38:52,586
‫"ظننت أن باستطاعتي الوصول إليها‬
‫لكن وصل إليها شخص آخر أولاً"‬

331
00:39:04,431 --> 00:39:08,143
‫لقد أخفتني جداً، ماذا يجري؟‬

332
00:39:10,562 --> 00:39:11,939
‫هل أنت بخير؟‬

333
00:39:19,613 --> 00:39:23,951
‫- أيمكنني البقاء هنا الليلة؟‬
‫- لماذا أنت مبتلة؟‬

334
00:39:25,369 --> 00:39:27,079
‫أحتاج إلى مكان لأنام فيه وحسب‬

335
00:39:29,498 --> 00:39:33,627
‫حسناً، حسناً، ما رأيك في حمام ساخن؟‬

336
00:39:33,961 --> 00:39:35,337
‫اتفقنا؟‬

337
00:39:37,089 --> 00:39:38,465
‫لا تخبر جدتي‬

338
00:39:38,966 --> 00:39:42,427
‫"لم أدرك الأمر آنذاك‬
‫لكنها انهارت بالفعل"‬

339
00:39:42,553 --> 00:39:44,096
‫"(بيرسي)؟"‬

340
00:39:46,515 --> 00:39:48,475
‫ألم يعد من مقامك‬
‫الإجابة على هاتفك الآن؟‬

341
00:39:50,644 --> 00:39:53,063
‫أتعتقدين بأنك تستطيعين تجاهلي؟‬
‫لقد انتظرت على القارب لساعة‬

342
00:39:53,188 --> 00:39:55,315
‫لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن‬
‫لأنه ليس ناجحاً‬

343
00:39:56,191 --> 00:39:59,528
‫هل أصبحت ترسمين الآن؟‬
‫هل تمازحينني؟‬

344
00:40:01,488 --> 00:40:06,493
‫ماذا يجري معك؟‬
‫أتعلمين أنك تجعلين جدتي تفقد صوابها؟‬

345
00:40:06,618 --> 00:40:08,996
‫- لقد أصيبت بالجنون بسببك‬
‫- هذا ذنبها وليس ذنبي‬

346
00:40:09,121 --> 00:40:12,541
‫ماذا قلت تواً؟ ذنبها؟‬
‫أتسمعين ما تقولينه؟‬

347
00:40:13,417 --> 00:40:15,460
‫أتدركين كل الهراء الذي عانيناه بسببك؟‬

348
00:40:15,961 --> 00:40:18,463
‫حسناً، لا تتوسلي إلي عندما‬
‫تحتاجين مجدداً إلى المساعدة‬

349
00:40:18,589 --> 00:40:21,425
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- أنت وضيعة جاحدة، أتدركين ذلك؟‬

350
00:40:23,093 --> 00:40:26,638
‫- لقد ربّيتك‬
‫- لم يطلب منك أحد أن تفعل ذلك‬

351
00:40:27,180 --> 00:40:28,891
‫أنت لست والدي‬

352
00:40:39,610 --> 00:40:41,111
‫كان بإمكاني التساهل معها‬

353
00:40:44,865 --> 00:40:46,950
‫لم تعد (بيرسي) تريد أن يتم إنقاذها‬

354
00:40:50,245 --> 00:40:51,622
‫لقد اتخذت قرارها‬

355
00:40:56,376 --> 00:40:57,878
‫اتخذت قراراً حول ماذا؟‬

356
00:40:58,712 --> 00:41:01,089
‫أتريد أن ترى؟‬
‫حسناً، سأريك‬

357
00:41:04,384 --> 00:41:05,886
‫هذا الهراء...‬

358
00:41:07,554 --> 00:41:10,599
‫انظر إلى هذه، انظر إليها‬
‫هناك الكثير منها‬

359
00:41:10,807 --> 00:41:15,729
‫ما هذا؟‬
‫ما هذا الهراء؟ ما هذا؟‬

360
00:41:17,189 --> 00:41:22,277
‫انظر في عينيّ وأخبرني بأن شخصاً ما‬
‫لم يسمم عقلها بهذا الهراء‬

361
00:41:23,445 --> 00:41:24,821
‫لم أكن أنا من فعل ذلك‬

362
00:41:25,906 --> 00:41:31,536
‫لقد ملأت عقلها بما أردته‬
‫ولم تتحمل فكرة مشاركتها مع شخص آخر‬

363
00:41:31,662 --> 00:41:33,705
‫لا، لا‬

364
00:41:38,669 --> 00:41:40,045
‫أنقذني‬

365
00:41:44,549 --> 00:41:45,926
‫بئساً‬

366
00:42:04,576 --> 00:42:05,952
‫يا للهول!‬

367
00:42:13,432 --> 00:42:19,146
‫(زي)، (إي)، (جي)...‬

368
00:42:28,405 --> 00:42:30,741
‫"هل أنت متأكد حتى مما رأيته؟"‬

369
00:42:35,204 --> 00:42:36,747
‫كان يوجد حرف (إيه) هنا‬

370
00:42:39,166 --> 00:42:40,542
‫أنا أتذكر‬

371
00:42:46,173 --> 00:42:47,549
‫(إيه)‬

372
00:42:48,550 --> 00:42:51,428
‫(با زيغ وا)‬

373
00:42:53,222 --> 00:42:54,973
‫(زيغ وا با)‬

374
00:42:56,225 --> 00:42:57,601
‫(زيغ)...‬

375
00:42:58,936 --> 00:43:04,650
‫أسطورة (باجو) تروي قصة (دو بير)‬
‫مستوطن إيرلندي على جزيرة (هانوفر)‬

376
00:43:06,652 --> 00:43:08,028
‫(باجو)‬

377
00:43:09,404 --> 00:43:10,781
‫(باجو)‬

378
00:43:13,325 --> 00:43:14,701
‫(باجو)‬

379
00:43:15,661 --> 00:43:17,120
‫(باجو بوينت)‬

380
00:45:13,654 --> 00:45:16,615
‫"(بي مالدون)"‬

381
00:45:20,911 --> 00:45:23,413
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

