﻿1
00:00:03,653 --> 00:00:06,615
‫أحدهم كان (كولين مالدون) بالتأكيد‬
‫ورأيته يلوذ بالفرار‬

2
00:00:06,907 --> 00:00:10,452
‫- الشاب (لام) قطع فخاخنا‬
‫- يا لوقاحة تلك العائلة البائسة‬

3
00:00:10,577 --> 00:00:13,955
‫"(بيرسي) كانت خائفة جداً‬
‫من ملاحقة شخص ما لها"‬

4
00:00:14,115 --> 00:00:17,202
‫"وقع شجار وتبعثرت الأشياء في الغرفة"‬

5
00:00:17,334 --> 00:00:20,170
‫اتصلت بي وذهبت مع (كولين) لإحضارها‬

6
00:00:20,295 --> 00:00:22,631
‫- أنت ذهبت أيضاً؟‬
‫- انس الأمر‬

7
00:00:22,756 --> 00:00:24,549
‫إذا كنت تحقق في أمر أحد‬
‫فيجب أن تحقق في أمره‬

8
00:00:24,674 --> 00:00:29,012
‫أعتقد بأن هذه القضية‬
‫تخرج جانباً قبيحاً جداً منك‬

9
00:00:37,402 --> 00:00:51,679
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

10
00:01:01,319 --> 00:01:03,780
{\an8}‫- "بهدوء"‬
‫- "ها نحن ذا"‬

11
00:01:08,451 --> 00:01:09,827
‫انتبه لذلك الجانب‬

12
00:01:11,120 --> 00:01:12,497
‫حسناً، أمسكت به‬

13
00:01:46,948 --> 00:01:48,616
‫شاهدتها وهي تكبر‬

14
00:01:50,827 --> 00:01:52,453
‫لقد وصلوا‬

15
00:01:52,662 --> 00:01:55,039
{\an8}‫(ميغ)، لقد تعرفنا عليها بالفعل‬
‫وأعتقد حقاً بأنه لا يجب...‬

16
00:01:55,164 --> 00:01:58,835
‫بقيت في المياه لقرابة أسبوع‬
‫ولا تريدين رؤيتها هكذا‬

17
00:02:44,088 --> 00:02:45,590
‫ها قد أتوا‬

18
00:02:52,180 --> 00:02:54,265
{\an8}‫أنا آسف جداً لأن الأمور‬
‫وصلت لهذا الحد يا (ميغ)‬

19
00:02:57,977 --> 00:02:59,353
‫دعيني...‬

20
00:03:05,985 --> 00:03:11,032
{\an8}‫(توم) هنا من (روكبورت)‬
‫وهو من قام بفحص الجثة...‬

21
00:03:12,074 --> 00:03:13,451
‫جثتها‬

22
00:03:13,993 --> 00:03:17,330
‫ولم يجد أي دليل على حدوث جريمة‬

23
00:03:18,998 --> 00:03:20,500
‫لقد توفيت بسبب سقوطها‬

24
00:03:23,294 --> 00:03:27,298
‫يمكننا أن نرسلها إلى (بورتلاند)‬
‫إلى المختبرات، لكن...‬

25
00:03:28,049 --> 00:03:30,301
‫لا نتوقع أن نجد شيئاً ليثبت العكس‬

26
00:03:30,426 --> 00:03:35,223
‫ولكننا نستطيع القيام بما تشائين يا (ميغ)‬
‫وإبقاء هذا التحقيق جارياً‬

27
00:03:36,474 --> 00:03:37,850
‫القرار لك‬

28
00:03:39,060 --> 00:03:40,812
‫يجب علينا البدء بالتخطيط للجنازة‬

29
00:03:43,773 --> 00:03:47,360
‫نحتاج إلى جثتها، نريد أن ينتهي الأمر‬

30
00:03:57,245 --> 00:03:59,831
‫- ما هذا؟‬
‫- نجم الشمال السلتي‬

31
00:04:00,581 --> 00:04:05,211
{\an8}‫الصيادون يحبون طواطمهم‬
‫وهذا مهم جداً لدى الإيرلنديين‬

32
00:04:06,212 --> 00:04:09,590
‫لأنه يرشدهم إلى الجنة والأسماك‬

33
00:04:10,132 --> 00:04:14,554
{\an8}‫- المعذرة، أين كان هذا؟‬
‫- في الجيب بمعطفها‬

34
00:04:21,519 --> 00:04:26,274
‫- (فاليري)، هل يعني هذا الاسم شيئاً لك؟‬
‫- كلا‬

35
00:04:34,156 --> 00:04:37,535
{\an8}‫أعلم أن هناك المزيد مثل الرجل‬
‫في مقاطع فيديو كاميرات المراقبة‬

36
00:04:37,952 --> 00:04:39,829
‫كان هناك شخص معها قرب الجرف‬

37
00:04:42,415 --> 00:04:44,458
‫العائلة، أياً كان ذلك‬

38
00:04:45,876 --> 00:04:47,878
‫الاسم الموجود خلف النجم‬

39
00:04:49,714 --> 00:04:51,090
‫النجم‬

40
00:04:53,134 --> 00:04:54,635
‫لماذا تحملينه؟‬

41
00:04:56,470 --> 00:05:01,517
‫هل يهم ذلك؟‬
‫لقد رأيت ما رأيته، وهو أنني قفزت‬

42
00:05:02,977 --> 00:05:08,774
‫- بحقك، الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- لكنه كان قراري‬

43
00:05:10,901 --> 00:05:13,029
‫ماذا لو كنت لم أعد أرغب في العيش؟‬

44
00:05:17,366 --> 00:05:18,743
‫تعرف ذلك الشعور‬

45
00:05:20,745 --> 00:05:23,956
‫تلك الأوقات في منزل (سونيا)‬
‫عندما لم يكن بإمكانك أن تنام‬

46
00:05:26,208 --> 00:05:29,837
‫أو عندما كنت على متن العبارة‬
‫في طريقك إلى هنا، كنت تنظر إلى المياه‬

47
00:05:30,796 --> 00:05:32,173
‫وكنت تفكر في الغرق‬

48
00:05:33,257 --> 00:05:35,134
‫إلى متى يمكنك تحمّل ذلك؟‬

49
00:05:52,193 --> 00:05:55,863
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لقد انتهى‬

50
00:05:57,198 --> 00:06:01,619
‫على الأقل يمكنهم التوقف عن التساؤل‬
‫وعلى الأقل أصبح لديهم إجابة‬

51
00:06:02,995 --> 00:06:07,875
‫لكن لا يزال هناك الكثير من الأسئلة‬
‫وسيغلقون القضية‬

52
00:06:08,834 --> 00:06:10,294
‫لا أحد يريد متابعة البحث‬

53
00:06:12,171 --> 00:06:17,802
‫أستطيع أن أفهم ذلك‬
‫لأن الأمر أقل إيلاماً هكذا‬

54
00:06:21,430 --> 00:06:23,516
‫ربما لا يريدون الكشف عن شيء ما‬

55
00:06:27,228 --> 00:06:30,314
‫يجب أن نذهب، يجب أن نرحل‬

56
00:06:32,400 --> 00:06:34,610
‫يمكننا أن نقود بمحاذاة الساحل‬

57
00:06:35,611 --> 00:06:40,324
‫- لن نشعر بأنها عطلة بعد كل هذا‬
‫- أجل‬

58
00:06:40,658 --> 00:06:45,996
‫لكن هنا حيث كنت تريدين أن ترسمي‬
‫ويوجد الضوء الذي كنت تتطلعين إليه‬

59
00:06:46,247 --> 00:06:48,374
‫ثمة ضوء في أماكن أخرى‬

60
00:06:49,750 --> 00:06:55,339
‫وهناك (غريتا)، أليس كذلك؟‬
‫بالكاد رأيتها...‬

61
00:06:56,424 --> 00:06:59,593
‫- لماذا لا تريد أن تذهب؟‬
‫- أنا...‬

62
00:07:01,470 --> 00:07:03,264
‫ماذا بشأن (بيرسي)؟‬

63
00:07:17,278 --> 00:07:18,779
‫أنت محقة، يجب أن نذهب‬

64
00:07:21,866 --> 00:07:25,202
‫بالفعل، أنت محقة‬

65
00:07:28,247 --> 00:07:34,295
‫حسناً، حسناً‬
‫أعتقد بأن ذلك أفضل لكلينا‬

66
00:08:49,995 --> 00:08:51,455
‫المعذرة‬

67
00:08:54,750 --> 00:08:59,255
‫- أحاول معرفة لمن هذا القارب‬
‫- إنه ملكية خاصة‬

68
00:08:59,964 --> 00:09:02,091
‫أريدك أن تعود إلى الرصيف‬

69
00:09:03,175 --> 00:09:05,136
‫هذا قارب (مالدون)، أليس كذلك؟‬

70
00:09:05,261 --> 00:09:09,473
‫أعرف قارب (شون)‬
‫لكن أليس هذا قارب (كولين)؟‬

71
00:09:10,141 --> 00:09:11,559
‫بلى‬

72
00:09:12,393 --> 00:09:15,729
‫- أكانت (بيرسي) تعمل على هذا القارب؟‬
‫- ليس مؤخراً‬

73
00:09:17,398 --> 00:09:19,233
‫عملت في طاقم (كولين)؟‬

74
00:09:20,484 --> 00:09:23,696
‫- ليس بالتحديد‬
‫- ماذا تعنين؟‬

75
00:09:26,866 --> 00:09:29,201
‫كانا يخرجان معاً كثيراً بمفردهما‬

76
00:09:31,287 --> 00:09:33,998
‫إذاً لم يذهبا في رحلات صيد‬
‫هل لديك فكرة إلى أين؟‬

77
00:09:39,086 --> 00:09:42,173
‫عملي هو مراقبة الرصيف‬
‫وليس ما يفعله الناس هناك‬

78
00:09:43,048 --> 00:09:46,468
‫- ابتعد عن القوارب وحسب، اتفقنا؟‬
‫- بالتأكيد، كل شيء على ما يرام‬

79
00:10:34,141 --> 00:10:37,394
‫"لا يوجد شيء يمكن أن يقوله‬
‫أي أحد منا لتغيير الأمور"‬

80
00:10:39,021 --> 00:10:43,025
‫"أنا في هذا القتال ولن أتراجع"‬

81
00:10:44,860 --> 00:10:47,071
‫"وسأفعل أي ما يتطلب الأمر"‬

82
00:10:50,449 --> 00:10:53,953
‫"أرى أن (كولين) انضم إلينا الليلة‬
‫سررت برؤيتك مجدداً يا (كولين)"‬

83
00:10:54,286 --> 00:10:57,206
‫- يمكنك التحدث إذا أردت‬
‫- شكراً يا (أوين)‬

84
00:10:59,625 --> 00:11:03,671
‫أعلم أنني لم أكن أكثر عضو ثابت هنا‬

85
00:11:03,837 --> 00:11:07,758
‫وربما استخففت بكم جميعاً في بعض الأحيان‬

86
00:11:09,093 --> 00:11:10,511
‫بل في معظم الأوقات‬

87
00:11:11,178 --> 00:11:15,557
‫تعرفون أنني و(بيرسي)...‬

88
00:11:19,520 --> 00:11:20,980
‫كنا كشخص واحد‬

89
00:11:23,899 --> 00:11:25,985
‫لقد كانت تدفعني إلى الجنون‬

90
00:11:28,070 --> 00:11:29,446
‫نحن...‬

91
00:11:30,948 --> 00:11:35,035
‫خضنا شجاراً كبيراً قبل أن...‬

92
00:11:39,123 --> 00:11:40,916
‫قبل أن تفعل ما فعلته‬

93
00:11:42,918 --> 00:11:44,295
‫ولم نكن نتحدث‬

94
00:11:47,298 --> 00:11:50,926
‫بكل حال، كل ما أعرفه‬
‫هو أنني أريد شراباً‬

95
00:11:56,015 --> 00:11:57,683
‫لقد أحببتها كثيراً‬

96
00:12:01,145 --> 00:12:03,272
‫وعندما أفكر في آخر مرة...‬

97
00:12:08,736 --> 00:12:10,112
‫وفي ما فعلته...‬

98
00:12:11,697 --> 00:12:13,073
‫إنه...‬

99
00:12:27,629 --> 00:12:30,758
‫"(ميغ مالدون)"‬

100
00:12:44,772 --> 00:12:46,148
‫أعتقد بأن ذلك...‬

101
00:12:47,191 --> 00:12:48,692
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

102
00:12:56,158 --> 00:12:57,534
‫شكراً لك على لقائك بي‬

103
00:12:58,911 --> 00:13:02,498
‫أدرك أن الأمور لم تنته جيداً‬
‫على العشاء في تلك الليلة‬

104
00:13:03,749 --> 00:13:05,417
‫أنا من افتعل المشاكل‬

105
00:13:06,668 --> 00:13:10,506
‫- لست ضيفاً جيداً‬
‫- (بيرسي) لم تفعل ذلك بنفسها‬

106
00:13:11,256 --> 00:13:12,883
‫اللوم يقع على شخص آخر‬

107
00:13:16,345 --> 00:13:18,597
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- (بيرسي) كانت تقية‬

108
00:13:19,473 --> 00:13:23,143
‫كانت تعلم أن ذلك لم يكن خياراً‬
‫وكانت ستخبرني أولاً‬

109
00:13:24,728 --> 00:13:29,400
‫ذلك الكتاب الذي أريتني إياه في منزلك‬
‫والأغراض التي كانت في غرفتها‬

110
00:13:29,525 --> 00:13:34,238
‫- كان هناك شيء يدور في خلدها‬
‫- هذا ما أعنيه، تلك لم تكن (بيرسي)‬

111
00:13:34,738 --> 00:13:36,949
‫كان أحد يتحكم بها‬

112
00:13:38,033 --> 00:13:40,411
‫الجميع، حتى أبنائي، يريدون الاستسلام‬

113
00:13:41,495 --> 00:13:43,580
‫أحدهم فعل هذا بها‬

114
00:13:47,209 --> 00:13:50,629
‫- هل اسم (فاليري) يعني شيئاً لك؟‬
‫- (فاليري)؟ من هي؟‬

115
00:13:51,296 --> 00:13:53,006
‫هل كانت إحدى صديقات (بيرسي)؟‬

116
00:13:53,590 --> 00:13:58,387
‫- أو هل من الممكن أنها كانت موظفة؟‬
‫- لا أعرف أحداً بهذا الاسم، لماذا؟‬

117
00:14:01,640 --> 00:14:03,100
‫أنا أخمّن وحسب‬

118
00:14:05,644 --> 00:14:11,316
‫أنت لا تتخلى عن الأمور بسهولة‬
‫ولهذا أحتاج إلى مساعدتك‬

119
00:14:16,738 --> 00:14:18,282
‫يجب أن أغادر يوم الغد‬

120
00:14:21,994 --> 00:14:23,370
‫بهذه السرعة؟‬

121
00:14:28,625 --> 00:14:32,045
‫ألا يمكنك أن تبقى‬
‫لبضعة أيام إضافية وحسب؟‬

122
00:14:33,046 --> 00:14:34,756
‫لقد فعلت الكثير بالفعل‬

123
00:14:40,429 --> 00:14:41,805
‫لا أستطيع‬

124
00:14:54,526 --> 00:15:00,616
‫أريدك أن تعلم أنه إذا كنت تريد العودة‬
‫فلديك دعوة مفتوحة لا تنتهي صلاحيتها‬

125
00:15:01,658 --> 00:15:05,996
‫ربما يمكنك أن تبقي عينيك‬
‫وأذنيك مفتوحتين من أجلي‬

126
00:15:06,455 --> 00:15:09,041
‫- (هاري)...‬
‫- الأمر ليس منطقياً‬

127
00:15:09,541 --> 00:15:12,377
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا نعلم من كان على الجرف معها‬

128
00:15:12,503 --> 00:15:16,673
‫والأغراض التي كانت بحوزتها محددة جداً‬

129
00:15:16,882 --> 00:15:20,761
‫وأخذت النجم معها إلى هناك‬

130
00:15:21,178 --> 00:15:25,307
‫- كأنها كانت تحاول إخبارنا بشيء ما‬
‫- (هاري)، استمتع بتقاعدك‬

131
00:15:26,183 --> 00:15:28,977
‫- سأتولى الأمر من هنا‬
‫- أنا متأسفة لأنني جعلتكما تنتظران‬

132
00:15:29,186 --> 00:15:32,814
‫- مرحباً يا (ستيفاني)، كيف حالك؟‬
‫- أنت تعلم‬

133
00:15:33,398 --> 00:15:37,110
‫- هل من الصحيح ما حدث لـ(بيرسي)؟‬
‫- أجل‬

134
00:15:42,324 --> 00:15:44,034
‫ليس هناك كلمات‬
‫للتعبير عن فقدان طفل‬

135
00:15:46,787 --> 00:15:49,039
‫إذاً ماذا تريد يا (هاري)؟‬
‫ليس هناك حدود‬

136
00:15:49,164 --> 00:15:52,376
‫في الواقع، نواجه مشكلة في المطبخ‬

137
00:15:53,043 --> 00:15:55,712
‫هل تمانعان حساء ثمار البحر؟‬
‫هذا كل ما نستطيع تقديمه‬

138
00:15:56,046 --> 00:15:58,465
‫- يبدو جيداً بالنسبة إلي‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

139
00:16:04,179 --> 00:16:06,431
‫"والدتنا ستشمئز جداً منك الآن"‬

140
00:16:09,726 --> 00:16:11,603
‫"على الأقل لا تدع الناس يستغلونها"‬

141
00:16:13,897 --> 00:16:17,526
‫"لا أكترث إذا جعلت الأمور أسوأ‬
‫الأمر يتعلق بالتحلي بالجرأة"‬

142
00:16:23,323 --> 00:16:25,993
‫- وأحببت ذلك جداً‬
‫- (سي جيه)‬

143
00:16:35,711 --> 00:16:39,423
‫الأمر على ما يرام‬
‫إنها مجرد ثلاجة معطّلة‬

144
00:16:47,514 --> 00:16:48,890
‫(سي جيه)‬

145
00:16:50,392 --> 00:16:53,395
‫هناك الكثير من الفوضى‬
‫في الداخل، ماذا حدث؟‬

146
00:16:53,729 --> 00:16:55,772
‫اقتحم شخص ما مطبخنا ليلة البارحة‬

147
00:16:56,940 --> 00:17:00,986
‫وقام بتخريب أداة التبريد في ثلاجتي التخزين‬
‫وعلينا استبدال الوحدتين‬

148
00:17:01,111 --> 00:17:04,865
‫- سنخسر الأموال لأسابيع‬
‫- انتقام بسبب فخاخ الكركند؟‬

149
00:17:07,367 --> 00:17:12,831
‫أنا لا أتابع هذا الأمر وسأغادر‬
‫بعد بضعة أيام، لكنني سمعت شيئاً‬

150
00:17:14,207 --> 00:17:18,128
‫عائلة (مالدون) تفلت بأي شيء تفعله‬

151
00:17:19,004 --> 00:17:22,049
‫ووالدي يتقبّل الأمر مراراً وتكراراً‬
‫لكنني فعلت شيئاً على الأقل‬

152
00:17:22,215 --> 00:17:25,677
‫عائلة (مالدون) تستمر‬
‫بفعل ذلك معكم، لماذا؟‬

153
00:17:27,012 --> 00:17:28,430
‫إنه (كولين)‬

154
00:17:29,848 --> 00:17:32,351
‫إنه يريد إلقاء اللوم على شخص ما‬
‫لأنه هو المذنب‬

155
00:17:33,393 --> 00:17:36,271
‫- لقد قلت الكثير اليوم‬
‫- يكفي هذا الهراء يا أبي‬

156
00:17:37,356 --> 00:17:41,026
‫تعلم أن ذلك صحيح‬
‫أخبره بما رأيته، إنه ينصت‬

157
00:17:42,944 --> 00:17:45,530
‫(مايك)، ماذا رأيت؟‬

158
00:17:50,035 --> 00:17:53,580
‫لقد كانا يأخذان قاربه كثيراً بمفردهما‬

159
00:17:54,206 --> 00:17:55,832
‫"إلى أين أنت ذاهبة؟"‬

160
00:17:58,460 --> 00:17:59,836
‫توقف‬

161
00:18:04,299 --> 00:18:05,717
‫"لقد اكتفيت من هذا الهراء"‬

162
00:18:17,771 --> 00:18:22,275
‫- ثمة خطب بينه وبينها‬
‫- أجل‬

163
00:18:24,820 --> 00:18:26,196
‫شكراً‬

164
00:18:29,324 --> 00:18:30,700
‫شكراً يا (سي جيه)‬

165
00:18:37,040 --> 00:18:39,084
‫أعلم أنك كنت تكنّ المشاعر لها‬

166
00:18:39,209 --> 00:18:42,170
‫لكنها ليست كما كنت تظن‬

167
00:19:03,150 --> 00:19:06,153
‫هذه فكرة جيدة، لكننا لا نستطيع فعل ذلك‬

168
00:19:06,278 --> 00:19:10,699
‫- لمَ لا؟ الناس يفتتحون المطاعم كل يوم‬
‫- الأشخاص الذين يمتلكون الأموال‬

169
00:19:10,824 --> 00:19:12,576
‫أتعتقد بأنهم يدفعون لنا‬
‫ما يكفي لنفعل ذلك؟‬

170
00:19:12,701 --> 00:19:15,996
‫بحقك يا أمي، فكّري على نطاق أوسع‬
‫وابدأي باسم وحسب‬

171
00:19:16,329 --> 00:19:17,998
‫مطعم (لام) للمأكولات البحرية‬

172
00:19:18,123 --> 00:19:20,834
‫- هذا ممل جداً‬
‫- ممل جداً‬

173
00:19:20,959 --> 00:19:23,420
‫حسناً، ما رأيكما في (ذا غولدن فيش)؟‬

174
00:19:23,962 --> 00:19:27,215
{\an8}‫- (غولدن فيش)‬
‫- (غولدن فيش)، جيد جداً‬

175
00:19:27,382 --> 00:19:31,219
‫أجل، كأسماك (كوي)‬
‫ألا يرمز ذلك للازدهار أو شيء ما؟‬

176
00:19:31,928 --> 00:19:33,305
‫جيد جداً‬

177
00:19:33,430 --> 00:19:35,640
‫عندما سيرى الأشخاص‬
‫بيض البشرة اسم (ذا غولدن فيش)‬

178
00:19:35,765 --> 00:19:38,477
‫فسيفكرون في الطعام المقلي، لا؟‬
‫في السمك الذهبي المقلي‬

179
00:19:39,352 --> 00:19:41,897
‫أترى؟ إنه خبير تسويق‬

180
00:19:53,533 --> 00:19:56,203
‫أحضرت محاراً صدفياً لعشائنا الأخير‬

181
00:19:56,495 --> 00:19:59,664
‫ونصف كيلوغرام من القريدس‬
‫لذا آمل أنك جائع‬

182
00:19:59,956 --> 00:20:01,917
‫أعتقد أنني اشتريت الكثير‬

183
00:21:03,553 --> 00:21:07,599
‫هل هذا كل ما رأيته؟‬
‫المعطف المطري أحمر اللون؟‬

184
00:21:07,974 --> 00:21:09,684
‫هذا كل ما احتجت إلى رؤيته‬

185
00:21:09,809 --> 00:21:12,353
‫هل كان هناك أي علامات عليه‬
‫كبقع أو أي شيء؟‬

186
00:21:12,479 --> 00:21:15,940
‫لا، ركضت نحو الباب ولذت بالفرار‬

187
00:21:16,107 --> 00:21:19,110
‫عندما كنت في الخارج‬
‫هل رأيت أي حركة بجانب الأبواب؟‬

188
00:21:19,235 --> 00:21:24,532
‫- لا، لم أكن سأنتظر لألقي التحية‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

189
00:21:24,783 --> 00:21:29,788
‫- سأقوم بمسح سريع لأرى ماذا لمسوه‬
‫- أين كنت؟‬

190
00:21:30,914 --> 00:21:34,501
‫لقد تأخرت مع (لو)‬
‫ومن ثم كنت أتحدث إلى عائلة (لام)‬

191
00:21:35,001 --> 00:21:36,377
‫عن (بيرسي)؟‬

192
00:21:38,797 --> 00:21:44,302
‫هذا يذكرني بالكثير‬
‫دخيل في المنزل؟ يذكرني بالكثير‬

193
00:21:47,931 --> 00:21:49,349
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

194
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
‫أريد أن أكون على متن أول عبّارة‬
‫مغادرة صباح الغد‬

195
00:22:41,067 --> 00:22:44,362
‫أيمكنك منحي بضعة أيام؟‬

196
00:22:45,321 --> 00:22:48,199
‫سأنهي العمل ومن ثم سأجدك‬

197
00:22:52,453 --> 00:22:55,081
‫لا أستطيع التخلي‬
‫عن هذا الأمر، لا أستطيع‬

198
00:22:55,832 --> 00:22:59,169
‫بلى، تستطيع ذلك‬
‫إنه مجرد خيار‬

199
00:23:01,129 --> 00:23:05,842
‫- ليس بالنسبة إلي‬
‫- بلى، بالنسبة إليك أيضاً‬

200
00:23:07,635 --> 00:23:11,931
‫هناك نسخة منك ستصعد‬
‫على متن تلك العبارة الآن‬

201
00:23:14,058 --> 00:23:20,565
‫هذا الشيء الذي يجعلك مثابراً جداً‬
‫هو جميل...‬

202
00:23:21,649 --> 00:23:26,529
‫- لكنه ما يجعلك مهووساً أيضاً‬
‫- أعلم، أعلم‬

203
00:23:30,325 --> 00:23:34,287
‫لكنك ما زلت لا تستطيع‬
‫الصعود على متن القارب معي؟‬

204
00:23:39,918 --> 00:23:41,753
‫لن أتمكن من التعايش مع ذلك...‬

205
00:23:43,880 --> 00:23:45,381
‫ومع نفسي‬

206
00:23:47,133 --> 00:23:50,178
‫بضعة أيام إضافية وحسب، اتفقنا؟‬

207
00:23:50,595 --> 00:23:54,974
‫لا أعتقد بأنني أستطيع الاستمرار هكذا‬

208
00:23:58,728 --> 00:24:02,023
‫أنت تحاول دائماً‬
‫التعويض عن شيء ما‬

209
00:24:06,402 --> 00:24:07,862
‫أعلم هذا‬

210
00:24:13,743 --> 00:24:15,245
‫حسناً، حسناً‬

211
00:24:21,542 --> 00:24:25,797
‫- (سونيا)...‬
‫- سأكون على ما يرام‬

212
00:24:35,139 --> 00:24:36,516
‫"لا يزال هناك وقت"‬

213
00:24:40,645 --> 00:24:42,730
‫"يمكنك الصعود على متن‬
‫ذلك القارب والمغادرة حالاً"‬

214
00:25:34,657 --> 00:25:36,034
‫"(هاري)؟"‬

215
00:25:37,076 --> 00:25:39,162
‫ظننت أنك ستكون على متن‬
‫أول عبّارة ستغادر المكان‬

216
00:25:40,246 --> 00:25:42,915
‫قررت البقاء لبضعة أيام إضافية‬

217
00:25:43,082 --> 00:25:45,918
‫هذا جيد، يمكنك أنت و(سونيا)‬
‫الاستمتاع بالجزيرة قليلاً‬

218
00:25:47,378 --> 00:25:48,796
‫في الواقع، أنا بمفردي‬

219
00:25:56,512 --> 00:25:58,139
‫هل (شون) على ما يرام؟‬

220
00:26:00,850 --> 00:26:04,062
‫المسكين، لقد تحدث على المنصة‬

221
00:26:04,604 --> 00:26:08,816
‫وبدأ يلوم نفسه والجميع على وفاة (بيرسي)‬
‫واضطر (كولين) إلى إنزاله‬

222
00:27:13,498 --> 00:27:15,208
‫كانت بارعة بالفطرة على متن القوارب‬

223
00:27:18,170 --> 00:27:24,176
‫- إذاً كنتما صديقتين؟‬
‫- لا، أتيت لأقدم التعازي‬

224
00:27:24,343 --> 00:27:26,178
‫عائلة (مالدون) ستلاحظ‬
‫إن لم أفعل ذلك‬

225
00:27:56,875 --> 00:27:59,503
‫- مرحباً يا (شون)‬
‫- ظننت أنك غادرت‬

226
00:28:00,420 --> 00:28:02,172
‫لم يكن من المنطقي ألا أكون هنا‬

227
00:28:02,631 --> 00:28:05,884
‫بما أنك هنا الآن، فمن الأفضل‬
‫أن تتناول الطعام، الجميع يفعلون ذلك‬

228
00:28:07,677 --> 00:28:10,055
‫أجل، هذه قد تكون أوقاتاً عصيبة‬

229
00:28:13,558 --> 00:28:15,060
‫لماذا ذلك في رأيك؟‬

230
00:28:16,395 --> 00:28:20,941
‫ما الذي يجعلها عصيبة بالتحديد؟‬
‫أخبرني...‬

231
00:28:23,110 --> 00:28:26,154
‫طوال اليوم، كان الناس يأتون إلي‬
‫ويعربون عن أسفهم‬

232
00:28:28,073 --> 00:28:29,449
‫ويبدون متفاجئين‬

233
00:28:30,826 --> 00:28:33,412
‫كأن حادثاً تسبب في مقتلها‬
‫وكأنهم لم يتوقعوا ذلك‬

234
00:28:36,706 --> 00:28:38,208
‫أتعتقد بأنهم كانوا يتوقعون ذلك؟‬

235
00:28:40,836 --> 00:28:42,546
‫في ما يخص (بيرسي)...‬

236
00:28:45,298 --> 00:28:47,467
‫أنت الشخص الوحيد البريء‬
‫في هذا المنزل‬

237
00:28:51,721 --> 00:28:53,098
‫ماذا تعني؟‬

238
00:28:54,516 --> 00:28:56,101
‫أتعتقد بأنهم فعلوا شيئاً بها؟‬

239
00:28:57,519 --> 00:29:01,690
‫أحياناً، كل ما علينا فعله‬
‫لنكون مذنبين هو غض النظر‬

240
00:29:06,611 --> 00:29:08,280
‫لا يريد أحد سماع ذلك مني‬

241
00:29:10,323 --> 00:29:11,700
‫مرحباً‬

242
00:29:13,201 --> 00:29:16,246
‫- ستغادر بهذه السرعة؟‬
‫- يجب أن أجهّز القارب ليوم الغد‬

243
00:29:16,788 --> 00:29:18,165
‫عانقني‬

244
00:29:26,798 --> 00:29:28,425
‫- حسناً، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

245
00:29:45,358 --> 00:29:46,818
‫لقد بقيت‬

246
00:29:49,196 --> 00:29:50,906
‫أجل، لبضعة أيام‬

247
00:29:52,407 --> 00:29:53,783
‫و(سونيا)؟‬

248
00:29:56,453 --> 00:29:57,829
‫كلا‬

249
00:29:59,539 --> 00:30:01,500
‫يبدو أنك بحاجة إلى شراب‬

250
00:30:08,215 --> 00:30:10,383
‫أترى هذا الانشقاق في الأرضية هنا؟‬

251
00:30:11,426 --> 00:30:18,517
‫كانت والدتي تتجول هنا أمام النافذة‬
‫عندما كان والدي يذهب في رحلة طويلة‬

252
00:30:19,434 --> 00:30:22,521
‫كنت أجلس وأراقبها من هذه الأريكة هنا‬

253
00:30:23,563 --> 00:30:27,317
‫أقسمت إنني لن أكون امرأة‬
‫تتجول انتظاراً، لكن بعد اليوم...‬

254
00:30:28,401 --> 00:30:29,778
‫ها أنا ذا‬

255
00:30:32,489 --> 00:30:33,865
‫أعرف ذلك الشعور‬

256
00:30:37,160 --> 00:30:39,746
‫ليلة البارحة، حاول أحدهم‬
‫اقتحام المنزل الذي أمكث فيه‬

257
00:30:40,622 --> 00:30:41,998
‫وأعمل على اكتشاف من قام بذلك‬

258
00:30:42,249 --> 00:30:47,170
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا، لم أكن هناك، لكنه فتّش أغراضي‬

259
00:30:48,213 --> 00:30:51,049
‫أرجّح أنه كان يحاول‬
‫معرفة ماذا اكتشفت‬

260
00:30:51,508 --> 00:30:56,179
‫هذا يعني أن هناك شخصاً بحق‬
‫هل لديك أي فكرة من قد يكون؟‬

261
00:30:59,599 --> 00:31:02,811
‫هل زار (كولين)‬
‫(بيرسي) عندما كانت تعيش في (بورتلاند)؟‬

262
00:31:04,854 --> 00:31:07,274
‫لماذا تستمر بالعودة إلى هذا؟‬

263
00:31:09,818 --> 00:31:13,738
‫إذاً أنت متأكدة من أنهما‬
‫لم يتواصلا في ذلك الوقت؟‬

264
00:31:14,489 --> 00:31:16,575
‫لا، لأخبرني (كولين) بذلك‬

265
00:31:19,286 --> 00:31:21,121
‫يبدو أنهما كانا مقرّبين جداً‬

266
00:31:23,540 --> 00:31:28,503
‫أجل، (كولين) و(بيرسي)‬
‫كانا مقرّبين دائماً‬

267
00:31:29,087 --> 00:31:31,006
‫لقد تقرّبت منه منذ البداية‬

268
00:31:31,548 --> 00:31:37,137
‫لقد كان والداً أفضل معها من والدها‬
‫إلامَ تلمّح؟‬

269
00:31:41,016 --> 00:31:42,726
‫(كولين) لن يفعل ذلك مطلقاً‬

270
00:31:48,982 --> 00:31:53,320
‫تدركين أن هناك فرصة كبيرة‬
‫ليكون من فعل هذا شخصاً تعرفينه‬

271
00:31:56,531 --> 00:31:58,158
‫أو شخصاً مقرّباً من شخص تعرفينه‬

272
00:32:01,411 --> 00:32:04,581
‫أي ما تكتشفه‬
‫أقدّر لك أن تخبرني به أولاً‬

273
00:32:07,792 --> 00:32:09,878
‫"لقد قال إنه لم يتمكن من قراءته"‬

274
00:32:11,004 --> 00:32:13,965
‫"ظننت أنه كان خبيراً‬
‫أليس هذا ما قاله (سيث)؟"‬

275
00:32:14,466 --> 00:32:16,843
‫"أجل، لكن هذا الرجل‬
‫يقول إن الأمر لا يبدو مألوفاً"‬

276
00:32:16,968 --> 00:32:19,220
‫"ولم يتمكن من ربطه بأحد سوى (بيرسي)"‬

277
00:32:19,638 --> 00:32:21,765
‫"لكن لا بد من تورط شخص آخر‬
‫في كل هذا"‬

278
00:32:22,682 --> 00:32:24,267
‫"لا أعلم ماذا أقول لك"‬

279
00:32:24,726 --> 00:32:28,271
‫"بأي حال، لم أكن أريد أن أتركه‬
‫في منزلها لذا وضعته في قاربك"‬

280
00:32:29,272 --> 00:32:32,359
‫- "ماذا؟"‬
‫- "لم أكن سأجلب كل ذلك إلى هنا"‬

281
00:32:32,859 --> 00:32:35,320
‫- "هل رآك أحد؟"‬
‫- "لا"‬

282
00:32:37,364 --> 00:32:39,783
‫"سأذهب لأحضره حالما تهدأ الأمور"‬

283
00:32:40,867 --> 00:32:42,243
‫"بئساً"‬

284
00:34:50,747 --> 00:34:52,248
‫إذاً أنت تفتّش قاربي الآن؟‬

285
00:34:54,918 --> 00:34:56,753
‫أحاول فهم الأحداث بأكملها‬

286
00:34:59,339 --> 00:35:01,591
‫لماذا سألت والدتي عن (فاليري)؟‬

287
00:35:04,177 --> 00:35:06,304
‫- إذاً أتعرف من هي؟‬
‫- أنا من سيطرح الأسئلة‬

288
00:35:06,930 --> 00:35:08,306
‫من أخبرك بذلك الاسم؟‬

289
00:35:09,891 --> 00:35:15,647
‫ربما لاحظت أن النجم الذي كان هناك‬
‫كان بحوزتها عندما توفيت‬

290
00:35:16,314 --> 00:35:21,277
‫لقد حفرت ذلك الاسم في الخلف‬
‫لذا لا بد من أنه كان مهماً جداً لها‬

291
00:35:23,905 --> 00:35:27,992
‫- لماذا؟‬
‫- كيف من المفترض أن أعلم؟‬

292
00:35:31,663 --> 00:35:33,790
‫هذا كل ما لديك؟‬
‫بعد كل هذا الوقت؟‬

293
00:35:35,625 --> 00:35:38,211
‫أعلم أن (بيرسي) كانت تتطلع إليك‬

294
00:35:39,879 --> 00:35:43,424
‫تم إخباري بأنها لا ترفض أي شيء تريده‬

295
00:35:46,469 --> 00:35:49,722
‫لكن بعدما أعدتها من (بورتلاند)‬
‫تغيّر شيء ما‬

296
00:35:52,267 --> 00:35:54,602
‫ليس لديك أي فكرة عما تتحدث عنه‬

297
00:35:56,020 --> 00:36:00,859
‫بعدما أعدتها، رآكما الناس‬
‫تذهبان على متن قاربك كثيراً‬

298
00:36:02,235 --> 00:36:04,863
‫وماذا فعلت بها في رأيك؟‬

299
00:36:09,200 --> 00:36:11,077
‫أعتقد بأنك أحببت (بيرسي)‬

300
00:36:13,246 --> 00:36:14,747
‫لكن ربما أحببتها بشكل مفرط‬

301
00:36:16,749 --> 00:36:19,127
‫كان الناس يقلقون بشأنها‬
‫عندما كانت برفقتك‬

302
00:36:21,796 --> 00:36:23,172
‫ووالدتك أيضاً‬

303
00:36:25,216 --> 00:36:28,177
‫لقد رفضت تصديق الأمر‬
‫لكنني رأيت ذلك في عينيها‬

304
00:36:28,303 --> 00:36:30,346
‫لقد حدث شيء ما وكانت خائفة‬

305
00:36:40,690 --> 00:36:42,984
‫لا يمكنك أن تتخيل ذلك‬
‫لأنك لست تقياً‬

306
00:36:43,776 --> 00:36:45,528
‫شخص مثلك...‬

307
00:36:48,281 --> 00:36:49,741
‫لا يؤمن بأي شيء‬

308
00:36:52,994 --> 00:36:54,454
‫كنت أساعدها‬

309
00:36:55,455 --> 00:36:57,290
‫"ألا ترتجف أمامي؟"‬

310
00:36:57,957 --> 00:37:04,088
‫"وضعنا الرمال كحدود للبحر‬
‫كحاجز دائم لا يمكنه تجاوزها"‬

311
00:37:05,548 --> 00:37:08,009
‫"بالرغم من أن الأمواج تتخبط‬
‫إلا أنها لا تستطيع أن تسود"‬

312
00:37:09,427 --> 00:37:11,763
‫"بالرغم من زئيرها، لا يمكنها تجاوزها"‬

313
00:37:14,307 --> 00:37:17,894
‫- هيا، مرة أخرى‬
‫- أنا متعبة‬

314
00:37:18,937 --> 00:37:20,396
‫كنت تأخذين الأمر على محمل الجد‬

315
00:37:20,647 --> 00:37:24,317
‫- لا أفهم المغزى ولا أشعر بأي شيء‬
‫- الأمر لا يتعلق بالمشاعر‬

316
00:37:25,360 --> 00:37:27,862
‫الأمر يتعلق بالتكرار والصلاة‬

317
00:37:28,071 --> 00:37:31,240
‫يمكن لهذا الأمر أن يحبطك، أتفهّم ذلك‬
‫لكنه سيعيد الفرحة لك‬

318
00:37:32,742 --> 00:37:37,956
‫سيساعدك على إطلاق إرادتك‬
‫وكل القوة التي تحتاجين إليها موجودة هنا‬

319
00:37:40,708 --> 00:37:42,251
‫يبدو الأمر منافقاً‬

320
00:37:43,586 --> 00:37:46,631
‫- كأنه لا يتعلق إلا بك‬
‫- لا، إنه يتعلق بعلاقتك معه‬

321
00:37:46,798 --> 00:37:48,257
‫وهذا ما هو محطم في داخلك‬

322
00:37:50,426 --> 00:37:52,303
‫بحقك، بحقك‬

323
00:37:53,888 --> 00:37:56,391
‫ظننت أننا كنا فريقاً، أنا وأنت‬

324
00:38:00,520 --> 00:38:01,896
‫هذا صحيح‬

325
00:38:03,356 --> 00:38:04,983
‫حسناً، إذاً...‬

326
00:38:07,694 --> 00:38:09,237
‫لا تخذلينا‬

327
00:38:13,408 --> 00:38:14,784
‫اتفقنا؟‬

328
00:38:23,459 --> 00:38:26,462
‫- "وضعنا الرمال كحدود للبحر"‬
‫- "وضعنا الرمال كحدود للبحر"‬

329
00:38:27,463 --> 00:38:30,049
‫"كحاجز دائم لا يمكنه تجاوزها"‬

330
00:38:30,591 --> 00:38:34,804
‫"ظننت أن باستطاعتي الوصول إليها‬
‫لكن وصل إليها شخص آخر أولاً"‬

331
00:38:46,649 --> 00:38:50,361
‫لقد أخفتني جداً، ماذا يجري؟‬

332
00:38:52,780 --> 00:38:54,157
‫هل أنت بخير؟‬

333
00:39:01,831 --> 00:39:06,169
‫- أيمكنني البقاء هنا الليلة؟‬
‫- لماذا أنت مبتلة؟‬

334
00:39:07,587 --> 00:39:09,297
‫أحتاج إلى مكان لأنام فيه وحسب‬

335
00:39:11,716 --> 00:39:15,845
‫حسناً، حسناً، ما رأيك في حمام ساخن؟‬

336
00:39:16,179 --> 00:39:17,555
‫اتفقنا؟‬

337
00:39:19,307 --> 00:39:20,683
‫لا تخبر جدتي‬

338
00:39:21,184 --> 00:39:24,645
‫"لم أدرك الأمر آنذاك‬
‫لكنها انهارت بالفعل"‬

339
00:39:24,771 --> 00:39:26,314
‫"(بيرسي)؟"‬

340
00:39:28,733 --> 00:39:30,693
‫ألم يعد من مقامك‬
‫الإجابة على هاتفك الآن؟‬

341
00:39:32,862 --> 00:39:35,281
‫أتعتقدين بأنك تستطيعين تجاهلي؟‬
‫لقد انتظرت على القارب لساعة‬

342
00:39:35,406 --> 00:39:37,533
‫لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن‬
‫لأنه ليس ناجحاً‬

343
00:39:38,409 --> 00:39:41,746
‫هل أصبحت ترسمين الآن؟‬
‫هل تمازحينني؟‬

344
00:39:43,706 --> 00:39:48,711
‫ماذا يجري معك؟‬
‫أتعلمين أنك تجعلين جدتي تفقد صوابها؟‬

345
00:39:48,836 --> 00:39:51,214
‫- لقد أصيبت بالجنون بسببك‬
‫- هذا ذنبها وليس ذنبي‬

346
00:39:51,339 --> 00:39:54,759
‫ماذا قلت تواً؟ ذنبها؟‬
‫أتسمعين ما تقولينه؟‬

347
00:39:55,635 --> 00:39:57,678
‫أتدركين كل الهراء الذي عانيناه بسببك؟‬

348
00:39:58,179 --> 00:40:00,681
‫حسناً، لا تتوسلي إلي عندما‬
‫تحتاجين مجدداً إلى المساعدة‬

349
00:40:00,807 --> 00:40:03,643
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- أنت وضيعة جاحدة، أتدركين ذلك؟‬

350
00:40:05,311 --> 00:40:08,856
‫- لقد ربّيتك‬
‫- لم يطلب منك أحد أن تفعل ذلك‬

351
00:40:09,398 --> 00:40:11,109
‫أنت لست والدي‬

352
00:40:21,828 --> 00:40:23,329
‫كان بإمكاني التساهل معها‬

353
00:40:27,083 --> 00:40:29,168
‫لم تعد (بيرسي) تريد أن يتم إنقاذها‬

354
00:40:32,463 --> 00:40:33,840
‫لقد اتخذت قرارها‬

355
00:40:38,594 --> 00:40:40,096
‫اتخذت قراراً حول ماذا؟‬

356
00:40:40,930 --> 00:40:43,307
‫أتريد أن ترى؟‬
‫حسناً، سأريك‬

357
00:40:46,602 --> 00:40:48,104
‫هذا الهراء...‬

358
00:40:49,772 --> 00:40:52,817
‫انظر إلى هذه، انظر إليها‬
‫هناك الكثير منها‬

359
00:40:53,025 --> 00:40:57,947
‫ما هذا؟‬
‫ما هذا الهراء؟ ما هذا؟‬

360
00:40:59,407 --> 00:41:04,495
‫انظر في عينيّ وأخبرني بأن شخصاً ما‬
‫لم يسمم عقلها بهذا الهراء‬

361
00:41:05,663 --> 00:41:07,039
‫لم أكن أنا من فعل ذلك‬

362
00:41:08,124 --> 00:41:13,754
‫لقد ملأت عقلها بما أردته‬
‫ولم تتحمل فكرة مشاركتها مع شخص آخر‬

363
00:41:13,880 --> 00:41:15,923
‫لا، لا‬

364
00:41:20,887 --> 00:41:22,263
‫أنقذني‬

365
00:41:26,767 --> 00:41:28,144
‫بئساً‬

366
00:41:44,804 --> 00:41:46,180
‫يا للهول!‬

367
00:41:53,660 --> 00:41:59,374
‫(زي)، (إي)، (جي)...‬

368
00:42:08,633 --> 00:42:10,969
‫"هل أنت متأكد حتى مما رأيته؟"‬

369
00:42:15,432 --> 00:42:16,975
‫كان يوجد حرف (إيه) هنا‬

370
00:42:19,394 --> 00:42:20,770
‫أنا أتذكر‬

371
00:42:26,401 --> 00:42:27,777
‫(إيه)‬

372
00:42:28,778 --> 00:42:31,656
‫(با زيغ وا)‬

373
00:42:33,450 --> 00:42:35,201
‫(زيغ وا با)‬

374
00:42:36,453 --> 00:42:37,829
‫(زيغ)...‬

375
00:42:39,164 --> 00:42:44,878
‫أسطورة (باجو) تروي قصة (دو بير)‬
‫مستوطن إيرلندي على جزيرة (هانوفر)‬

376
00:42:46,880 --> 00:42:48,256
‫(باجو)‬

377
00:42:49,632 --> 00:42:51,009
‫(باجو)‬

378
00:42:53,553 --> 00:42:54,929
‫(باجو)‬

379
00:42:55,889 --> 00:42:57,348
‫(باجو بوينت)‬

380
00:44:53,882 --> 00:44:56,843
‫"(بي مالدون)"‬

381
00:45:01,139 --> 00:45:03,641
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

