0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:01:06,269 --> 00:01:08,438 "أين كانت؟" - "ومن أنا؟" - 2 00:01:09,269 --> 00:01:11,522 "هذا سر لن أفشيه أبداً" 3 00:01:12,689 --> 00:01:15,526 ،تعرف أنك تحبني" "قبلات وعناق 4 00:01:15,609 --> 00:01:17,110 "غوسيب غيرل" 5 00:01:25,661 --> 00:01:28,413 كل خريف، متخرجوا الثانوية" "الواثقون من أنفسهم 6 00:01:28,497 --> 00:01:31,708 يتحوّلون إلى طلاب متوترين" ".في العام الأول من الجامعة 7 00:01:31,792 --> 00:01:36,130 يتركون منازل أهاليهم من أجل" ".أروقة التعليم العالي المبجلة 8 00:01:36,213 --> 00:01:41,802 وككل مغامرة جديدة، بدء الجامعة" ".يعد بفرص غير محدودة 9 00:01:41,885 --> 00:01:44,388 "...فرصة الاستيلاء على منطقة جديدة" 10 00:01:55,607 --> 00:01:58,068 ".أو محاولة التقليل من شعور الوحدة..." 11 00:02:03,699 --> 00:02:06,618 "...ولكن واقع أن الفرصة متاحة" 12 00:02:06,702 --> 00:02:09,454 ".(قودي بحذر إلى (براون" ".أنا فخورة بك! قبلات وعناق، أمّك" 13 00:02:11,832 --> 00:02:14,585 لا يعني أن الجميع..." ".مستعدّون لانتهازها 14 00:02:21,550 --> 00:02:23,427 .لطف منك أن تودّعني 15 00:02:23,510 --> 00:02:26,054 لا أصدّق أن الأسبوع التوجيهي .في جامعة "نيويورك" حلّ أخيراً 16 00:02:26,138 --> 00:02:28,056 .أعترض على إقامتك في المهجع 17 00:02:28,140 --> 00:02:32,352 مصابيح النيون، الحمّامات المشتركة ومتخرّجات من مدارس الرسمية؟ 18 00:02:32,436 --> 00:02:35,564 ثمة مكان لذلك وينتمي إلى خلفية .متجر يبيع أشرطة الأفلام 19 00:02:35,647 --> 00:02:39,568 هذا مؤقت. لا أستطيع أن أحكم حشد ."جامعة "نيويورك" من "أبر إيستسايد 20 00:02:39,651 --> 00:02:42,279 يجب أن أقضي وقتاً في المهجع .لأرسخ نفسي كملكة 21 00:02:42,362 --> 00:02:45,073 ."ليست ثانوية "كونستانس"، "بلير "الملكات الوحيدات في جامعة "نيويورك 22 00:02:45,157 --> 00:02:48,493 هن اللواتي يملكن تذاكر ."لمشاهدة "ليزا" في "كارنغي هول 23 00:02:48,577 --> 00:02:54,458 أنت مدرك لكلامك حين تقول "لا تشربي ".(أبداً الأفسنتين مع (دانيال بالدوين 24 00:02:54,541 --> 00:02:59,171 ولكن حين أقول إن أول أسبوع من الجامعة يعني طالبات سنة أولى خائفات وضعيفات 25 00:02:59,254 --> 00:03:02,424 بحاجة إلى من يرشدهنّ .فأنا مدركة لكلامي 26 00:03:02,507 --> 00:03:04,009 .أنا متحمس جداً من أجلك 27 00:03:08,305 --> 00:03:10,766 ألم تتصل بـ"فانسيا" بعد؟ - .لا، هي التي تخطت حدودها - 28 00:03:10,849 --> 00:03:12,643 .عليها الاتصال بي - ".يمكنك تجاوز الأمر" - 29 00:03:12,726 --> 00:03:15,437 بعد كل هذه السنوات .ستكونان أخيراً في الجامعة نفسها 30 00:03:15,520 --> 00:03:18,899 أنت محقة، حتماً تجنب صديقتي الوحيدة .في جامعة "نيويورك" ليست فكرة سديدة 31 00:03:18,982 --> 00:03:22,236 لمعلوماتك "دان"، لا أظن أنك ستواجه .مشكلة في عقد الصدقات هناك 32 00:03:22,319 --> 00:03:26,698 "طبعاً إذ نخبة "غرينيتش فيلدج .موطن "دان همفري" الطبيعي 33 00:03:26,782 --> 00:03:31,161 أنت محظوظ جداً .جامعة "نيويورك" المكان الأمثل لك 34 00:03:31,245 --> 00:03:32,788 "كجامعة (براون) بالنسبة إليك؟" 35 00:03:35,499 --> 00:03:36,500 "سيرينا)؟)" 36 00:03:38,627 --> 00:03:43,507 آسفة، أتعلم؟ يجب أن أنهي تجهيز ."أمتعتي ولكن بالتوفيق يا "دان 37 00:03:45,259 --> 00:03:48,553 المعذرة، أأنت "دان همفري"؟ - .أجل - 38 00:03:48,637 --> 00:03:52,057 دان همفري" الذي نشر مقالة في عدد" ما دون سن الـ20" في "ذو نيويوركر"؟" 39 00:03:52,140 --> 00:03:53,392 .أجل 40 00:03:56,061 --> 00:03:57,896 .فنجان قهوة كبير رجاءً 41 00:03:57,980 --> 00:04:04,820 أنا "كايتي" وعادةً لا أسترق السمع .ولكنني قرأت مقالتك، إنها مدهشة 42 00:04:04,903 --> 00:04:10,575 .ماذا؟ حقاً؟ شكراً - .كرهتها أولاً لأنني اشتركت أيضاً - 43 00:04:10,659 --> 00:04:16,790 !قلت لنفسي حين قرأتها "حسناً ".(أقبل بأن تهزمني، (دان همفري 44 00:04:16,873 --> 00:04:19,459 بأية حال، أنتمي إلى مجموعة .من الكتّاب ونتقابل كل أسبوع 45 00:04:19,543 --> 00:04:22,713 .سنتقابل هنا عند ظهيرة الغد .يجب أن تأتي 46 00:04:25,382 --> 00:04:28,468 السيارة في الأسفل، أأنت جاهزة؟ - .إلى حدّ كبير - 47 00:04:28,552 --> 00:04:31,888 "إنه يوم مهمّ إذ أنت و"دان .ستلتحقان بالجامعة 48 00:04:31,972 --> 00:04:35,684 .أعرف، يفترض بي أن أذهب 49 00:04:36,935 --> 00:04:38,603 .أمّك فخورة بك 50 00:04:40,230 --> 00:04:41,231 .وأنا أيضاً 51 00:04:45,485 --> 00:04:46,486 "(مقرّ (إيرليك" 52 00:05:10,969 --> 00:05:13,555 .مرحباً - ."سكوت"، تتذكّر "دان" - 53 00:05:13,638 --> 00:05:17,351 ."دان"، "سكوت" - .أجل، تسرّني مقابلتك رسمياً - 54 00:05:17,434 --> 00:05:19,561 .أتتواعدان الآن؟ ظننت أنكما صديقان 55 00:05:19,644 --> 00:05:21,813 عليك الاتصال لمعرفة .ما يجري في حياتي 56 00:05:21,897 --> 00:05:23,648 .حسناً، لم أدرك أننا نتبادل الكلام 57 00:05:25,567 --> 00:05:28,153 !يا إلهي - .طبعاً ستستقلّ سيارة ليموزين - 58 00:05:30,364 --> 00:05:33,909 فلنوضح الأمر منذ البدء .لا نعرف بعضنا هنا 59 00:05:36,119 --> 00:05:37,996 .يناسبني ذلك - .يناسبني أيضاً - 60 00:05:45,879 --> 00:05:50,759 مرحباً يا أختاه! أفترض أنك بحاجة ."إلى حبوب منشطة للذاكرة لأجل "براون 61 00:05:50,842 --> 00:05:56,306 .لا، أحتاج إلى مكان أبيت فيه ."لن أرتاد "براون 62 00:06:07,359 --> 00:06:10,404 قد نكون طالبات سنة أولى وجديدات في جامعة "نيويورك" والمهاجع 63 00:06:10,487 --> 00:06:12,614 ولكن هذا لا يعني .أنه علينا إحراج أنفسنا 64 00:06:12,697 --> 00:06:16,284 أستنتج إثر إلقاء نظرة في هذه الغرفة ."أنكن لا تتحدرن من مدينة "نيويورك 65 00:06:16,368 --> 00:06:18,245 ...في الواقع، أنا - .ريفردايل" لا تُحتسب" - 66 00:06:18,328 --> 00:06:23,458 لن يكون لدّي مأخذ عليكن بسبب حقيقة .مسقط رأسكن المحزنة بل أريد مساعدتكن 67 00:06:23,542 --> 00:06:28,046 مثلاً، من تعرف ما الملهى الوحيد الذي يجب ارتياده ليلة السبت؟ 68 00:06:28,130 --> 00:06:29,589 ."قرأت أنه "ماركي - !أنت مخطئة - 69 00:06:29,673 --> 00:06:32,175 لا يجب أن يراك أحد .في ملهى ليلة السبت 70 00:06:32,259 --> 00:06:34,970 .عطلة الأسبوع تقتصر على عامة الشعب .أنت على الرحب والسعة 71 00:06:35,053 --> 00:06:38,932 أنا و"دوروتا" أعددنا هدايا .مليئة بالأساسيات للجميع 72 00:06:40,517 --> 00:06:43,520 لا تحتاجين إلى أسبوع لتديري الجامعة .بل ستفعلين هذا خلال يوم 73 00:06:43,603 --> 00:06:48,233 أعرف! فاقت الأمور توقعاتي. يبدو .أنني حظيت بغرفة بمفردي وهذا رائع 74 00:06:48,316 --> 00:06:49,818 !أعتذر عن التأخير 75 00:06:51,403 --> 00:06:54,197 بلير"؟ "بلير وولدورف"؟" !يا إلهي 76 00:06:56,032 --> 00:06:59,494 !يا إلهي! لا أصدّق ذلك .نحن زميلتان في السكن 77 00:06:59,578 --> 00:07:03,915 !عجباً، عجباً" ".جورجينا) أحدثت انقلاباً) 78 00:07:03,999 --> 00:07:07,502 (أهلاً بك في الجامعة، (ب" ".سيكون هذا ممتعاً جداً 79 00:07:10,680 --> 00:07:12,849 "تلحقين بي إلى جامعة "نيويورك وتصبحين زميلتي في السكن؟ 80 00:07:12,932 --> 00:07:15,435 "سأطلب من "دوروتا .أن تستصدر أمراً تقييدياً بحقك 81 00:07:15,518 --> 00:07:19,522 .تبالغين في ردة فعلك .مسألة مشاطرة السكن مجرد صدفة 82 00:07:19,606 --> 00:07:23,818 خيّرني والداي بين المعسكر الإنجيلي !"والجامعة، إذاً هيا "بوبكاتس 83 00:07:23,902 --> 00:07:28,907 إذاً لم تعودي تحبين "يسوع"؟ - .ما زال في قلبي، أعدنا تحديد علاقتنا - 84 00:07:28,990 --> 00:07:31,117 تقصدين أنه هجرك .لأنه اكتشف أنك الشيطان 85 00:07:31,201 --> 00:07:33,244 ."قد يكون هذا الأمر جيداً، "بلير 86 00:07:33,328 --> 00:07:39,375 انظري، حذاء "مانولو" قياسه سبعة .كقياسك! أعلميني إذا أردت استعارته 87 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 "سأربح، حكمت "كونستانس .وسأحكم هنا ولا يمكنك اعتراض سبيلي 88 00:07:43,379 --> 00:07:46,382 أما زلنا نخوض هذه اللعبة القديمة؟ - !بحقك! كأنك لا تفعلين - 89 00:07:46,466 --> 00:07:49,802 .لا أفعل! أنا هنا لبداية جديدة - !لا - 90 00:07:49,886 --> 00:07:52,680 !فانيسا"؟ أنت في مهجعنا أيضاً؟ رائع" 91 00:07:52,764 --> 00:07:58,811 مهجعكما؟ غرفتي في آخر الرواق .إذاً هذا رائع 92 00:08:04,901 --> 00:08:09,531 .أليست جميلة جداً؟ سأعلّقها 93 00:08:25,755 --> 00:08:30,218 آنسة "بلير"، ماذا سنفعل؟ هل سنتصل بالشرطة؟ 94 00:08:30,301 --> 00:08:33,012 .لا! سنقيم حفلة 95 00:08:33,096 --> 00:08:36,850 سأذهب إلى "ماسا" لرؤية .إذا كان بوسعهم تأمين الطعام 96 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 .المعذرة 97 00:08:44,357 --> 00:08:48,695 "فيما كنت أجهز أمتعتي وأكلّم "بلير .عن صفوفها، أدركت الأمر فجأةً 98 00:08:48,778 --> 00:08:51,114 لم أكن متحمسة .حيال أي من ذلك 99 00:08:51,197 --> 00:08:56,077 لا أعرف بعد ما أريد فعله والذهاب إلى مكان جديد لاكتشاف ذلك؟ 100 00:08:56,160 --> 00:08:59,622 .لا أعرف ولكنني لست مستعدة لذلك 101 00:08:59,706 --> 00:09:04,294 اسمعي أختاه، بالنسبة إلى أمثالنا .الشهادة الجامعية أشبه بأكسسوار 102 00:09:04,377 --> 00:09:09,090 ."كطفل من "مالاوي" أو كلب "بودل - .إنه أكسسوار تريدني أمّي أن أحظى به - 103 00:09:09,173 --> 00:09:11,843 "إذاً تريدين الاختباء في كهف "باس .حتى تجدي حلاً 104 00:09:11,926 --> 00:09:15,722 .أجل، إذا كنت موافقاً ."لا أحد يعلم بالأمر ولا حتى "بلير 105 00:09:15,805 --> 00:09:17,849 قد تشعر "بلير" بالاستياء .أكثر من أمّي 106 00:09:17,932 --> 00:09:21,603 "رأيتك برفقة "كارتر بايزين ."في حفلة آل "فاندربيلت 107 00:09:21,686 --> 00:09:25,940 هل للأمر علاقة به؟ - .حتماً لا، لم أره منذ ذلك الحين - 108 00:09:26,024 --> 00:09:30,695 جيد، أسدي خدمة إليّ. سأقيم اجتماعاً هنا الليلة، أيمكنك التغيّب بضع ساعات؟ 109 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 .تشاك"، لا أمانع قدوم تاجرك" 110 00:09:32,739 --> 00:09:37,827 .جسي" في "ساينت بارتس" هذا الأسبوع" .هذا أمر أكثر شرعيةً 111 00:09:49,005 --> 00:09:52,717 "أتعرفين المصرف بأسلوب الـ"آرت ديكو في الشارع 72 بين "ماديسون" و"بارك"؟ 112 00:09:52,800 --> 00:09:56,554 المصرف الذي أفلس الشهر الفائت؟ .أريد تحويله إلى حانة غير مرخصة 113 00:09:59,891 --> 00:10:05,939 من الجهة الأمامية، إنه مطعم فخم ولكن في القبو، يكون موقعاً بعد الدوام 114 00:10:06,022 --> 00:10:11,402 مكرّساً للسلوك غير اللائق والمشين .وشتى أنواع الفسق 115 00:10:11,486 --> 00:10:14,656 كأنه تكريم لذكرى .آخر مرة انهارت الأسواق فيها 116 00:10:14,739 --> 00:10:18,242 كلما تفاقم الوضع، أراد الناس أكثر .أن يحتفلوا وينسوا الأمر 117 00:10:18,326 --> 00:10:24,707 .تشاك"، هذه فكرة رائعة جداً" .لا أصدّق أن "بلير" لم تطلعني عليها 118 00:10:24,791 --> 00:10:27,460 .لا تعرف، لا أحد يعرف 119 00:10:27,543 --> 00:10:31,047 أردت فقط أن أنتظر .حتى أتأكد من حسن سير الأمور 120 00:10:31,130 --> 00:10:34,676 جنى أبي أرباحه الأولى .بحلول سن الـ22 121 00:10:34,759 --> 00:10:37,053 .آمل أن أجنيها بحلول سن الـ21 122 00:10:39,222 --> 00:10:41,391 (شارع (بليكر" "(شارع (ماكغدوغل 123 00:10:46,729 --> 00:10:50,233 دعيني أحزر، نساء في الأدب البروفسير "شفايك"؟ 124 00:10:50,316 --> 00:10:52,527 أنا مولعة بالقصص .عن النساء المحتقرات 125 00:10:52,610 --> 00:10:56,614 .اخترت الكتاب نفسه .أظن أن الكون يحاول إخبارنا أمراً ما 126 00:10:56,698 --> 00:11:00,952 .أنا آسف، كان عليّ الاتصال بك - .لا، لا بأس - 127 00:11:01,035 --> 00:11:04,622 لما أردت الاتصال بي أيضاً .بعد أن أسأت معاملتك في الحفلة 128 00:11:06,749 --> 00:11:08,251 إذاً "سكوت"؟ 129 00:11:08,334 --> 00:11:12,005 .أجل، إنه رائع جداً .يريد حقاً أن يوطّد معرفته بك 130 00:11:12,088 --> 00:11:15,216 .رباه، أريد إطلاعك على أمور كثيرة .لن تحزر أبداً من يقيم في مهجعي 131 00:11:15,299 --> 00:11:16,467 .مرحباً أيها الرفيقان 132 00:11:17,760 --> 00:11:19,512 أعتذر عن المقاطعة ...ولكنني رأيتكما وارتأيت 133 00:11:21,806 --> 00:11:25,518 إذاً أريد الاعتذار... .عن كل ما حصل في الماضي 134 00:11:25,601 --> 00:11:29,897 أتناول الجرعات المناسبة .وأنا بحال أفضل الآن 135 00:11:29,981 --> 00:11:33,776 التحقت بجامعة "نيويورك" لانطلاقة جديدة ومن هي زميلتي في السكن؟ 136 00:11:33,860 --> 00:11:35,069 ."بلير وولدورف" - ماذا؟ - 137 00:11:35,153 --> 00:11:36,988 .قلت لك إن ثمة أموراً كثيرة لنستدركها 138 00:11:37,071 --> 00:11:43,411 .ليتني أحظى بأصدقاء آخرين هنا .أنتما محظوظان لكونكما بجانب بعضكما 139 00:11:48,041 --> 00:11:50,418 .بأية حال، يجب أن أذهب 140 00:11:54,005 --> 00:11:57,759 حتماً أطلب الكثير ولكن هل تريدان احتساء القهوة معي؟ 141 00:12:00,094 --> 00:12:07,060 جورجينا"، أقدّر كونك تريدين فتح" .صفحة جديدة ولكنني أظنك تطلبين الكثير 142 00:12:07,143 --> 00:12:11,147 .أنا آسف - .لا، طبعاً! أفهم كلياً - 143 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 .يراودني الشعور نفسه .أراكما في الجوار 144 00:12:17,236 --> 00:12:21,616 .ربما كنا قاسيين أكثر مما ينبغي - ."ماذا؟ إنها "جورجينا - 145 00:12:21,699 --> 00:12:24,035 ."وأنت "دان - .وأنت "فانيسا"، هذه لعبة ممتعة - 146 00:12:24,118 --> 00:12:26,746 آسفة ولكنني ظننتك .أكثر تسامحاً من ذلك 147 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 أتحاولين جعلي الرجل الشرير هنا؟ 148 00:12:28,956 --> 00:12:32,710 لا ولكننا نريد انطلاقة جديدة .على غرارها 149 00:12:32,794 --> 00:12:38,049 أعرف أن المسألة الجامعية جديدة عليك .ولكنك لا تريدين "جورجينا" كصديقة 150 00:12:38,132 --> 00:12:39,801 .سوف تخيف الجميع وتبعدهم 151 00:12:43,179 --> 00:12:45,473 !جورجينا"، مرحباً" 152 00:12:47,391 --> 00:12:52,104 ماذا سيحصل حين تبدأ الصفوف؟ - .لذا نحظى بشقتي العائلية - 153 00:12:52,188 --> 00:12:56,067 كما أن مسألة التسلل كلها كالحرص على ألا يراك البوّاب 154 00:12:56,150 --> 00:13:01,447 وعدم الإجابة على الهاتف حين تتصل .أمّي، تضيف إثارةً على الوضع 155 00:13:01,531 --> 00:13:04,492 ماذا تقولين؟ إن الإثارة ظرفية فحسب؟ 156 00:13:04,575 --> 00:13:08,746 وإن إعجابنا ببعضنا بعضاً يخفت في العالم الحقيقي؟ 157 00:13:08,830 --> 00:13:15,461 إذا بدأنا نتواعد بعد بضعة أشهر ستدرك أنك تكره ضحكتي 158 00:13:15,545 --> 00:13:19,382 ولن أحتمل طريقتك .في المضغ وسننفصل 159 00:13:20,883 --> 00:13:26,305 هذه قصة رومانسية ولكن لا داعي .لأن تسير الأمور على هذا النحو 160 00:13:28,266 --> 00:13:31,310 .هل تريد المراهنة؟ لديّ فكرة 161 00:13:32,937 --> 00:13:38,651 سأمكث معك هنا مدة 24 ساعة .لنستعرض سريعاً العلاقة برمتها 162 00:13:38,734 --> 00:13:41,529 اترك غطاء المرحاض مرفوعاً .وأنشد أغاني "تمبرلايك" تحت الدش 163 00:13:41,612 --> 00:13:44,156 شاهدي البرامج التي تروقك .بدلاً من تلك التي يُفترض أنها تروقك 164 00:13:44,240 --> 00:13:50,997 .ما رأيك؟ أنا وأنت في هذه الشقة .فلنسأم من بعضنا بعضاً 165 00:13:53,207 --> 00:13:54,208 .حسناً 166 00:13:56,252 --> 00:14:01,048 .كما ترى، قد يكون المطعم أنيقاً .قوائم طعام موسمية ولائحة نبيذ باهظة 167 00:14:01,132 --> 00:14:05,261 الفسحة كبيرة ولكنني أريد .إضفاء طابع حميمي عليها 168 00:14:05,344 --> 00:14:10,683 كيف ستستخدم فسحة القبو؟ - .إنها مناسبة للتخزين - 169 00:14:10,766 --> 00:14:13,060 .يجب أن أكون صادقاً معك 170 00:14:13,144 --> 00:14:17,773 نظراً لصيتك، حين قدّمت عرضك .كان المجلس قلقاً جداً 171 00:14:17,857 --> 00:14:19,901 .أفهم ذلك كلياً 172 00:14:19,984 --> 00:14:23,946 لا يريد الجيران .أن يعكّر ملهى صاخب الهدوء 173 00:14:24,030 --> 00:14:27,199 صدّقني، لا أريد إدخال .ذلك العنصر إلى المنطقة 174 00:14:27,283 --> 00:14:29,535 ...سأنزل فوراً 175 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 !آسفة، لست هنا... .انكسر كعبي العالي 176 00:14:35,291 --> 00:14:37,835 .أختي غير الشقيقة، أعتذر 177 00:14:37,919 --> 00:14:40,171 .إنه محاميّ، المعذرة 178 00:14:40,254 --> 00:14:41,422 .اخرجي 179 00:14:43,382 --> 00:14:47,094 .أعتذر عن مقاطعة اجتماعكما - .إطلاقاً، كنا على على وشك الانتهاء - 180 00:14:47,178 --> 00:14:49,805 هل ستؤجر "تشاك" المصرف؟ 181 00:14:49,889 --> 00:14:53,643 .لديه رؤيا حقيقية - .أعرف - 182 00:14:53,726 --> 00:14:56,395 تحويل القبو إلى ملهى؟ .فكرة عبقرية 183 00:14:56,479 --> 00:14:58,564 !"سيرينا" 184 00:14:58,648 --> 00:14:59,649 المعذرة؟ 185 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 .شكراً 186 00:15:24,590 --> 00:15:27,051 ."حفلة رائعة، أنا "أماليا 187 00:15:31,389 --> 00:15:35,351 يسرّني كون الناس يفهمون فكرة التأخر .على نحو أنيق ولكن هذه سخافة 188 00:15:35,434 --> 00:15:39,272 أظن أن الجميع يشاهدون فيلماً .أو ما شابه في الأسفل 189 00:15:39,355 --> 00:15:41,107 ماذا؟ 190 00:15:41,190 --> 00:15:43,776 .أرجوك! كلي الـ"تورو" بتأنٍ 191 00:15:45,528 --> 00:15:50,908 "عليه تقديم تقرير للمجلس، "سيرينا وأعضاء المجلس لا يوافقون على ملاهٍ 192 00:15:50,992 --> 00:15:54,870 تقدّم فيه القيّمات على المعاطف .خدمات جنسية 193 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 .كان خطأ غير مقصود ...حين بدأ يتكلّم عن 194 00:15:57,581 --> 00:16:03,713 برأيك، لمَ طلبت منك الخروج الليلة؟ .لأنني علمت بأن أمراً كهذا قد يحصل 195 00:16:05,506 --> 00:16:07,216 .حسناً، سأذهب إذاً 196 00:16:08,968 --> 00:16:10,344 !فتاة كارثية 197 00:16:23,774 --> 00:16:29,030 مرحباً، "بلير"! انتهينا تواً من مشاهدة فيلم "فانيسا" الوثائقي 198 00:16:29,113 --> 00:16:33,159 الذي يتمحور حول الحديقة العامة .في حيّها! كان مدهشاً 199 00:16:33,242 --> 00:16:38,247 .لم يكن كذلك - .بلى "فانيسا"! انهمرت دموعي حقاً - 200 00:16:38,331 --> 00:16:42,752 ...حين قطف عضو العصابة الجزرة - .حسناً! انتهى عرض الفيلم - 201 00:16:42,835 --> 00:16:46,589 الحفلة المجمعة بدأت رسمياً ."في القاعة المشتركة، "الساكيتيني 202 00:16:46,672 --> 00:16:50,301 هل هذه بطاقة دعوتي التي تُستخدم كقاعدة للأكواب؟ 203 00:16:51,635 --> 00:16:55,556 "شكراً جزيلاً يا "بلير .ولكننا التهمنا أربع علب بيتزا 204 00:16:55,639 --> 00:16:58,517 و"فانيسا" على وشك أن تظهر لنا .أشرطة "ميشال غوندري" خاصتها 205 00:16:58,601 --> 00:17:04,065 جورجينا"، بربك! لا أحد يريد البيتزا" الدهنية وأفلام "فانسيا" المنزلية 206 00:17:04,148 --> 00:17:07,360 في حين تُقام حفلة سوشي وساكي .في الغرفة المجاورة 207 00:17:07,443 --> 00:17:10,154 هل ذكرت أن ثمة أقنعة واسابي" للوجه؟" 208 00:17:14,450 --> 00:17:18,329 .حسناً إذاً - .وأقفلي الباب - 209 00:17:18,412 --> 00:17:23,626 شوهدت (بلير وولدورف) تنتقل من وضعية" ".شخصية مهمّة إلى شخصية منبوذة 210 00:17:23,709 --> 00:17:26,837 !بلير) المسكينة)" "كيف ستعالجين هذا الوضع؟ 211 00:17:30,700 --> 00:17:31,701 .صباح الخير 212 00:17:34,740 --> 00:17:38,035 مرحباً! شكراً على السماح لي .بالنوم هنا ليلة أمس 213 00:17:38,119 --> 00:17:42,415 إيواء فارّة من جامعة مرموقة؟ .أنا رجلك! أعددت لك الفطور 214 00:17:42,498 --> 00:17:45,209 عليّ الذهاب ولكن تذكّري .أن ما من خدم هنا 215 00:17:45,292 --> 00:17:48,879 ،فإذا رأيت شخصاً آخر في الشقة .اتصلي بالشرطة لأنه ليس رئيس الطهاة 216 00:17:48,963 --> 00:17:49,964 .تسرّني معرفة ذلك 217 00:17:52,758 --> 00:17:54,176 إذاً هل بدأت الصفوف؟ 218 00:17:54,260 --> 00:17:57,680 لا، فقط دروس توجيهية .ولكنني انضممت إلى مجموعة أدبية 219 00:17:57,763 --> 00:17:59,974 "الذين تكلّموا معي في جامعة "نيويورك في يوم واحد يفوقون عدداً الذين كلّموني 220 00:18:00,057 --> 00:18:01,934 خلال سنواتي الأربعة ."في "ساينت جود 221 00:18:02,017 --> 00:18:05,938 لست متفاجئة إذ يمكنني رؤية .لما قد يحبك الناس هناك 222 00:18:06,021 --> 00:18:09,024 بشأن "براون"، عليك التفكير .في التكلّم مع أبي 223 00:18:09,108 --> 00:18:11,610 ربما يثرثر كثيراً ويعزف بتوتر على غيتاره 224 00:18:11,694 --> 00:18:16,365 ولكن في ما يخص النصائح الأبوية .إنه الأفضل على الإطلاق 225 00:18:27,543 --> 00:18:30,504 هل تريدين واحدة؟ .شكراً، تعالي إلى الحفلة 226 00:18:30,588 --> 00:18:32,798 !رائع - .شكراً - 227 00:18:32,882 --> 00:18:34,383 .سيكون الأمر ممتعاً جداً - .سنحضر الحفلة - 228 00:18:34,467 --> 00:18:35,468 !رائع 229 00:18:38,304 --> 00:18:40,890 إذا كنت لا تحاولين تدميري فما هذا إذاً؟ 230 00:18:40,973 --> 00:18:43,809 أولاً تفسدين حفلة السوشي خاصتي عمداً .والآن تقدمين على خطوتك 231 00:18:43,893 --> 00:18:47,563 ."عليك تجاوز جنون الارتياب، "بلير - !لست مرتابة بل أنا محقة - 232 00:18:47,646 --> 00:18:50,858 "وإلا لمَ قد تشكّلين تحالفاً مع "فانيسا الفتاة التي قد أكرهها أكثر منك؟ 233 00:18:50,941 --> 00:18:54,945 .ليس تحالفاً بل إنها صداقة بخلافك، "فانيسا" رائعة ويحبها الناس 234 00:18:55,029 --> 00:18:57,823 أكثر من الفتاة الغريبة الأطوار .التي أقامت حفلة أسماك 235 00:18:57,907 --> 00:18:59,950 !"السوشي من مطعم "تورو 236 00:19:01,410 --> 00:19:06,540 واجهي الحقيقة "بلير"، في قديم الزمان .في مكان بعيد جداً، كنت ملكة 237 00:19:06,624 --> 00:19:10,628 هنا أنت مجرد فاشلة .لن تنسجم مع محيطها أبداً 238 00:19:10,711 --> 00:19:12,755 .إذاً لن تحتاجي إلى هذه 239 00:19:16,133 --> 00:19:18,969 مرحباً، هل تريدين حضور حفلتي؟ .يمكنك الحصول على واحدة أيضاً 240 00:19:19,053 --> 00:19:20,596 أنت جميلة جداً - !شكراً - 241 00:19:27,186 --> 00:19:28,187 روفس"؟" 242 00:19:30,898 --> 00:19:31,899 أمن أحد هنا؟ 243 00:19:35,319 --> 00:19:38,280 ماذا تفعل هنا؟ - .أنا و"روفس" كنا نستدرك ما فاتنا - 244 00:19:38,364 --> 00:19:41,784 .ولكن عليّ التحضير لاجتماع الليلة .شكراً على فطائر الوافل 245 00:19:50,960 --> 00:19:56,590 اسمع، أجهل كيف شوّه "تشاك" الحقائق .ولكنني أردت التكلّم معك بشأن ذلك 246 00:19:56,674 --> 00:19:58,843 روفس"، تساورني شكوك" ."حيال ارتياد "براون 247 00:19:58,926 --> 00:20:01,345 آسف بشأن ذلك ولكن الكذب حيال الالتحاق بالجامعة؟ 248 00:20:01,428 --> 00:20:06,308 بين العرض الذي قدّمته لمصوّري المشاهير صيفاً والجنون في حفلة الأسبوع الفائت 249 00:20:06,392 --> 00:20:09,603 .وهذا، لا أعرف ماذا يجري معك - .آسفة لأنني كذبت - 250 00:20:09,687 --> 00:20:12,731 .لم أرد أن أثير استياء أمّي - .على الأقل، نتفق على ذلك - 251 00:20:12,815 --> 00:20:15,234 لذا أعيدي تجهيز أمتعتك .واذهبي إلى "براون" اليوم 252 00:20:15,317 --> 00:20:19,363 سأحضر سيارة إلى هنا خلال ساعة وطالما .أنك ستستقلّينها، لا داعي لأن تعلم أمّك 253 00:20:19,446 --> 00:20:21,323 أم ماذا؟ ستشي بي؟ 254 00:20:21,407 --> 00:20:25,494 أشعر بأنني أتلقّى دعماً معنوياً .لاتخاذ هذا القرار الذي سيغيّر حياتي 255 00:20:25,578 --> 00:20:30,374 ليس قراراً بل خطأ ولذا أحاول .أن أحثّك على عدم اقترافه 256 00:20:30,457 --> 00:20:31,876 عبر تهديدي؟ 257 00:20:34,920 --> 00:20:38,132 هل تعلم أنك تخاف من أمّي أكثر مني؟ 258 00:20:40,968 --> 00:20:45,639 .أتعلم أمراً "روفس"؟ اتصل بها ."يمكنك إعلامها بأنني لن أرتاد "براون 259 00:20:47,516 --> 00:20:49,059 .شكراً على الحديث 260 00:21:01,906 --> 00:21:06,452 ماذا تريدين؟ - مرحباً، هل تريد الخروج الليلة؟ - 261 00:21:06,535 --> 00:21:08,662 ."ظننت أنك في "براون - !لا، لست هناك - 262 00:21:08,746 --> 00:21:12,833 في الواقع، بعد التسكع معك .سأسحب طلبي منها 263 00:21:12,917 --> 00:21:17,630 .أنت الشخص المناسب للاحتفال معه إذاً أأنت موافق أم لا؟ 264 00:21:19,924 --> 00:21:21,926 .أراك الليلة 265 00:21:25,721 --> 00:21:29,266 لا، تعلّمت كل شيء عن النساء ."بفضل "فوريفر" لـ"جودي بلوم 266 00:21:38,859 --> 00:21:41,695 هل يمكنني التكلّم معك؟ - أجل، ما الأمر؟ - 267 00:21:44,406 --> 00:21:49,495 كنت أتساءل إذا كانت لديك رفيقة ."لحضور حفلة "جورجينا 268 00:21:49,578 --> 00:21:54,291 انسوا أمر الفرسان الأربعة. الدليل الحقيقي على اقتراب نهاية العالم؟ 269 00:21:54,375 --> 00:21:59,505 "حاجة "بلير وولدورف" إلى "دان همفري .لينقذها من زوالها الاجتماعي 270 00:22:14,715 --> 00:22:17,009 "هل أمسكت بها؟" - ".أجل" - 271 00:22:17,092 --> 00:22:18,302 هل أنت بخير؟ 272 00:22:20,763 --> 00:22:24,391 أشعر بأنني تعثّرت في انطلاقتي هنا ...وأريد الانطلاق من جديد 273 00:22:24,475 --> 00:22:28,437 ."إذاً شكراً على إحضاري "همفري... 274 00:22:28,521 --> 00:22:33,818 أجل، يروقني اعتقاد أن شخصاً .قد يفعل الأمر عينه لأجلي لدى الحاجة 275 00:22:33,901 --> 00:22:36,237 .ولكننا نعرف أنك لن تكوني أنت 276 00:22:37,530 --> 00:22:41,450 لا عصبة رأس في الجامعة، حسناً؟ 277 00:22:59,051 --> 00:23:00,886 !"كايتي" - !مرحباً أيها الرفيقان - 278 00:23:00,970 --> 00:23:04,765 ."بلير"، تتذكّرين "كايتي" - .أجل، عقد ظريف - 279 00:23:04,849 --> 00:23:06,934 ...شكراً، يروقني 280 00:23:10,104 --> 00:23:14,817 سأحضر الكؤوس لنا وأدعكما تتكلّمان .ولكن لا تتكلّما عن الثانوية رجاءً 281 00:23:14,900 --> 00:23:15,901 كيف حالك، "دان"؟ 282 00:23:17,236 --> 00:23:22,241 هل شعر الجميع في المدرسة بالغيرة من "دان" لأنه كاتب بارع؟ 283 00:23:22,324 --> 00:23:23,325 دان" كاتب؟" 284 00:23:29,707 --> 00:23:32,876 ."مرحباً، "دان - .مرحباً - 285 00:23:32,960 --> 00:23:35,254 آسف بشأن يوم أمس .لقد تخطيت حدودي 286 00:23:35,337 --> 00:23:39,258 .لا تقلق حيال الأمر .يحق لك أن تشعر بالاستياء 287 00:23:39,341 --> 00:23:42,386 .يسرّني وجودك هنا - .شكراً - 288 00:23:42,469 --> 00:23:46,682 حسناً، هل أنا ثملة أم رأيتك تدخل مع "بلير"؟ 289 00:23:49,602 --> 00:23:53,439 أردتني أن أمنحك فرصة أخرى .ألا تظنين أنه عليك منح "بلير" فرصة 290 00:23:53,522 --> 00:23:57,359 هي لا تبحث عن فرصة أخرى .بل عن نفاذ إلى الداخل 291 00:23:57,443 --> 00:23:59,737 "يحبك الناس هنا يا "دان .و"بلير" ترى ذلك 292 00:24:01,280 --> 00:24:05,659 آسف، كنت الشخص غير المرحب به في الحفلات وإذا أصبحت في الجانب الآخر 293 00:24:05,743 --> 00:24:09,788 لن أعامل الناس كما عوملت ."حتى لو كانت "بلير 294 00:24:09,872 --> 00:24:13,876 .أحاول أن أخدم مصلحتك .صدّقني، إنها تستغلّك 295 00:24:16,253 --> 00:24:17,254 .استمتع بوقتك 296 00:24:31,935 --> 00:24:35,773 هذا مقزز! مع كتالوغ أل أل بين" الخاص بوالدتك؟" 297 00:24:35,856 --> 00:24:39,693 الهوس بالسراويل القصيرة مع جيوب .حتماً لا ينال إعجابي 298 00:24:39,777 --> 00:24:44,156 .عمّ تتكلّمين؟ كنت في سن الـ12 - .بالتكلّم عن السراويل، أعطني سروالك - 299 00:24:44,239 --> 00:24:46,950 لمَ تريدين سروالي؟ - .أريد رؤية ماذا يحوي - 300 00:24:47,034 --> 00:24:50,329 .هيا، أظهر لي أسرارك - .ألقي نظرة، إنها أشياء عادية - 301 00:24:50,412 --> 00:24:54,958 .أشياء عادية؟ حسناً - هل ترين؟ - 302 00:24:55,042 --> 00:24:57,878 .مفاتيح، هاتف خلوي، أجل 303 00:24:57,961 --> 00:25:01,340 ."تذكرة سفر من "لندن 304 00:25:05,427 --> 00:25:08,639 لا تخبرني بأنك كنت ترتدي هذا السروال .منذ تقابلنا إذ سيكون هذا مقززاً جداً 305 00:25:08,722 --> 00:25:12,559 لا! إذا أردت أن تعلمي .احتفظت بها 306 00:25:19,066 --> 00:25:21,151 .وهو يتمتع بجانب عاطفي 307 00:25:29,785 --> 00:25:33,080 ظننت أن نظريتك تقول إننا سننفصل .إذا وطّدنا معرفتنا ببعضنا بعضاً 308 00:25:38,711 --> 00:25:40,754 .ربما أعيد النظر في نظريتي 309 00:25:45,426 --> 00:25:49,221 .نخبك! خسارة "براون" هي مكسبي - .شكراً - 310 00:25:53,100 --> 00:25:55,102 .حين اتصلت، حاولت ألا أجيب 311 00:25:57,938 --> 00:26:01,859 !"رائع، "تشاك باس .فلنرحل من هنا 312 00:26:01,942 --> 00:26:05,320 لا، بحقك! منذ متى تهرب من "تشاك باس"؟ 313 00:26:05,404 --> 00:26:08,407 .يبدو أنه يعقد اجتماع عمل .قد يكون هذا ممتعاً 314 00:26:14,621 --> 00:26:17,499 !لا محال - ."سيرينا" و"كارتر" - 315 00:26:17,583 --> 00:26:20,502 .ليس الوقت مناسباً - .فلنجعله كذلك إذاً - 316 00:26:20,586 --> 00:26:22,296 ما الخطب "تشاك"؟ ألا تسرّك رؤيتنا؟ 317 00:26:22,379 --> 00:26:25,257 أنا و"كارتر" كنا نتشاطر .قصص "تشاك باس" المفضّلة 318 00:26:25,340 --> 00:26:29,511 .لكثرتها، كان علينا تقسيمها إلى فئات هل كنا نناقش المسائل الدولية؟ 319 00:26:29,595 --> 00:26:35,434 ذات مرة، "تشاك" وابن السفير الإيطالي ."طُلب منهما مغادرة ماخور في "أمستردام 320 00:26:35,517 --> 00:26:39,146 .هذا إنجاز - .كان سوء تفاهم، لم نتكلّم الهولندية - 321 00:26:42,733 --> 00:26:48,405 يا للهول! هل هذا اجتماع عمل؟ .آسفة إذا كنت ترصد أي توتر 322 00:26:48,489 --> 00:26:52,117 لا يحبان بعضهما بعضاً كثيراً إذ يتشاطران .الذوق نفسه في ما يخص النساء 323 00:26:52,201 --> 00:26:54,828 .أحياناً يتشاطران المرأة نفسها - .هذا يكفي - 324 00:26:54,912 --> 00:26:58,957 ما محور اجتماع العمل هذا يا "باس"؟ أما زلت تحاول أن تحلّ مكان أبيك؟ 325 00:26:59,041 --> 00:27:03,170 !هيا "تشاك"، أطلعه على فكرتك - .سأفتح مطعماً - 326 00:27:03,253 --> 00:27:08,634 أجل، هذا ما يقوله للناس .ولكن في القبو، سيفتح ملهىً ليلياً 327 00:27:08,717 --> 00:27:11,595 ماذا قلت؟ إنك أردت إعادة تحديد مفهوم الانحلال؟ 328 00:27:14,765 --> 00:27:19,353 أردت إفساد صفقتي ولذا أتيت إلى هنا .وأحضرت "كارتر بايزين" كمرافق 329 00:27:27,528 --> 00:27:31,782 "أخبرت "روفس" بشأن "براون .لأنني كنت قلقاً عليك 330 00:27:33,700 --> 00:27:35,494 .آسف لأنني أهدرت وقتكما 331 00:27:42,835 --> 00:27:46,004 "هل أنت مجنون؟ تفوّق "باتلستار ."على "نكست جنرايشن 332 00:27:46,088 --> 00:27:49,299 أي ممثلين عن مسلسل آخر في التاريخ طُلب منهم التكلّم في "الأمم المتحدة"؟ 333 00:27:49,383 --> 00:27:53,095 ممتاز! منظمة تدين الإرهاب فيما تموّله بشكل سرّي 334 00:27:53,178 --> 00:27:57,516 تستضيف ممثلين عن برنامج يمجّد .الإرهاب! لا يمكنني النظر إليك الآن 335 00:27:57,599 --> 00:27:59,726 .حسناً، لا تنظر - ما رأيك؟ - 336 00:28:03,438 --> 00:28:06,316 .صدّقني، لا تريد أن تعرف - .بلى، أريد أن أعرف - 337 00:28:08,193 --> 00:28:09,653 "!لقد وصلنا" 338 00:28:09,736 --> 00:28:10,737 !الحمد للّه 339 00:28:14,950 --> 00:28:18,829 .يسرّني أنك قررت القدوم إلى الحفلة - .شكراً يا رجل - 340 00:28:18,912 --> 00:28:24,001 تهتمّ "فانيسا" لأمرك كثيراً .وأعلم بأنها كانت تأمل أن تأتي 341 00:28:24,084 --> 00:28:27,045 .تعرف ذلك - .صحيح، أجل، أعرف ذلك - 342 00:28:27,129 --> 00:28:29,715 !ها هو - !عند ذكرها! مرحباً - 343 00:28:29,798 --> 00:28:32,467 !نخب البدايات الجديدة 344 00:28:32,551 --> 00:28:36,263 ."يسرّني وجودك هنا، "همفري - .أنا أيضاً - 345 00:28:36,346 --> 00:28:40,058 .سكوت"، أنت في ورطة كبيرة" "لا أصدّق أنك طلبت من "فانيسا 346 00:28:40,142 --> 00:28:42,644 "اختيار البروفسور "ريفكين ."في مادة "الفنون الجميلة في العالم 347 00:28:42,728 --> 00:28:47,816 .لماذا؟ نال إعجابي - .يتبع المدرسة القديمة كما أنه مسنّ - 348 00:28:47,900 --> 00:28:51,737 صفحات محاضراته يصبح لونها أصفر .مع مرور الوقت 349 00:28:51,820 --> 00:28:55,532 أخبرنا رجاءً، أيّ أساتذة آخرين توصي بهم؟ 350 00:28:55,616 --> 00:28:58,493 .أخبرنا إذ على "كايتي" إبداء رأيها 351 00:28:58,577 --> 00:29:01,163 أنا في حفلة ولا أرغب .في الخضوع لامتحان حالياً 352 00:29:01,246 --> 00:29:05,375 المعذرة جميعاً! هلا تكفّون .عن إحداث هذا الضجيج 353 00:29:05,459 --> 00:29:08,253 !مرحباً جميعاً - ماذا يجري؟ - 354 00:29:08,337 --> 00:29:11,632 .لا يعرفني معظمكم ."اسمي "بلير وولدورف 355 00:29:11,715 --> 00:29:15,594 ولكن معظمكم يعرف زميلتي في السكن جورجينا" التي أقامت هذه الحفلة الرائعة" 356 00:29:20,515 --> 00:29:23,435 !أجل، أعرف جورجينا" رائعة، صحيح؟" 357 00:29:23,518 --> 00:29:28,190 هذا غريب لأنني لم أعرف أن فتاة مهووسة بـ"يسوع" تستطيع إقامة حفلة بهذه الروعة 358 00:29:28,273 --> 00:29:29,775 .ولكنني أظن أنني كنت مخطئة 359 00:29:29,858 --> 00:29:34,321 إذاً فليرفع جميعكم كأساً أو كوباً بلاستيكياً تعلوه الرغوة 360 00:29:34,404 --> 00:29:37,783 لشرب نخب أروع مسيحية أعرفها ."جورجينا سباركس" 361 00:29:37,866 --> 00:29:42,329 ماذا تعرفون؟ ماذا تعرفون عن "يسوع"؟ 362 00:29:42,412 --> 00:29:46,541 ماذا تعرفون؟ ماذا تعرفون عن الرب؟ 363 00:29:46,625 --> 00:29:52,005 ماذا تعرفون؟ ماذا تعرفون عن "يسوع" ومحبته؟ 364 00:29:53,924 --> 00:30:00,222 !رباه! إنها حفلة دينية! لا أصدّق ذلك جورجينا" أقامت هذه الحفلة" 365 00:30:00,305 --> 00:30:04,643 ودعت رفاقها إليها لحثّ طلاب السنة .الأولى الضعفاء على اعتناق الديانة 366 00:30:04,726 --> 00:30:08,730 "يبدو أن "بلير وولدورف وجدت "يسوع" أخيراً 367 00:30:08,814 --> 00:30:11,984 ودعته إلى حضور حفلة .جورجينا" بلا دعوة" 368 00:30:17,135 --> 00:30:19,471 .شكراً، سيدي - .كارتر"، انتظر" - 369 00:30:19,728 --> 00:30:22,147 إذاً لهذا السبب أردتني أن أخرج برفقتك الليلة 370 00:30:22,230 --> 00:30:24,858 عرفت أنني سأساعدك ."في الإساءة إلى "تشاك 371 00:30:24,941 --> 00:30:28,987 تشاك" أساء إليّ أو على الأقل" .ظننته فعل ذلك، أردت الثأر منه 372 00:30:29,071 --> 00:30:32,532 سيرينا"، أصغي إلى نفسك. ما خطبك؟" هل تسيئين التصرف لأن أباك لا يحبك؟ 373 00:30:32,616 --> 00:30:36,244 ألذا لم تلتحقي بـ"براون"؟ - !بربك - 374 00:30:36,328 --> 00:30:42,834 لا، أطلعتك على مشاعري وصددتني حتى .احتجت إلى شخص لتنفيذ عملك السخيف 375 00:30:42,918 --> 00:30:48,131 حان الوقت لتجدي عادة سيئة جديدة .لأنك لن تلجئي إليّ بعد الآن 376 00:30:51,593 --> 00:30:52,678 .قاعة المشاهير - .أجل، أعرف - 377 00:30:52,761 --> 00:30:55,555 ."قاعة المشاهير في ملهى "مونكي بار - .أتوق إلى ذلك - 378 00:30:55,639 --> 00:30:58,308 .سيارة الليموزين في الأسفل - .كنا قلقين عليك، افتقدناك كثيراً - 379 00:30:58,392 --> 00:31:01,395 لا يمكنني إخبارك كم شعرت بالسعادة حين تلقينا دعوتك 380 00:31:01,478 --> 00:31:05,816 .لمشاطرة مجده مع أصدقائك الجدد - .لم أدعوكم إلى هنا - 381 00:31:05,899 --> 00:31:08,735 .ظننا أن حملنا ضلّ سبيله إلى الأبد - .ضللت سبيلي - 382 00:31:08,819 --> 00:31:12,239 ."حجزت قاعة المشاهير في "مونكي بار .آمل رؤيتكم هناك 383 00:31:12,322 --> 00:31:15,075 .مونكي بار"، الليموزين في الأسفل" - بلير"، ماذا تفعلين؟" - 384 00:31:15,158 --> 00:31:19,663 كانت "جورجينا" تجعل الكل ضدي وكنت ضحية في القتال على الهيمنة الاجتماعية 385 00:31:19,746 --> 00:31:24,084 .ولكن لا تقلق، ستُكافأ على إخلاصك .يرد اسمك على لائحة الملهى بخلافك 386 00:31:24,167 --> 00:31:27,295 "لم تكن "جورجينا ."تجعل الجميع ضدك، "بلير 387 00:31:27,379 --> 00:31:31,717 حاولت رشوة الناس ليصبحوا أصدقائك عبر .حفلات السوشي والهدايا ولم يرقهم هذا 388 00:31:31,800 --> 00:31:35,137 لا أحتاج إلى نيل إعجاب .هؤلاء الفاشلين كي يتبعوني 389 00:31:35,220 --> 00:31:39,266 .الخوف أكثر نجاعةً بأية حال .دان"، اختبرت الإقصاء الاجتماعي" 390 00:31:39,349 --> 00:31:42,352 ،إذا أردت تجربة شيء جديد ."سأراك في "مونكي بار 391 00:31:45,856 --> 00:31:48,233 لم أعرف أن ثمة حشداً محبوباً .في الجامعة 392 00:31:48,316 --> 00:31:50,694 أجل، كنا الغبيين الوحيدين .اللذين صدّقا ذلك 393 00:31:50,777 --> 00:31:54,239 كنا نتساءل إذا كنت ستذهب ."إلى حانة "مونكي بار 394 00:31:56,032 --> 00:31:59,870 أتعلم؟ واقع وجود فتاة في القمة ."لا يعني أنه يجب أن تكون "بلير 395 00:32:04,666 --> 00:32:08,128 حين تنزلون، ستكون سيارات ليموزين .بانتظار اصطحابكم إلى الملهى 396 00:32:08,211 --> 00:32:12,799 .ولا تخرجوا رؤوسكم من فتحة السقف ."ليس حفل تخرّج ثانوية "إيست ريدج 397 00:32:15,093 --> 00:32:18,305 .إلى اللقاء - !مرحباً! هلا يعيرني الجميع انتباههم - 398 00:32:18,388 --> 00:32:25,270 مرحباً، أنا "دان". أريد أن يعلم الجميع "هنا أن "بلير وولدورف 399 00:32:25,353 --> 00:32:30,108 دعت بعض الأشخاص إلى هنا .من ماضي "جورجينا" كي تحرجها 400 00:32:30,192 --> 00:32:34,446 ولكننا في الجامعة التي يُفترض أن تكون مكاناً لا نُقيّم فيه 401 00:32:34,529 --> 00:32:38,450 وفقاً لمعتقداتنا أو أصدقائنا. نحن هنا .لعقد صداقات جديدة والبدء من جديد 402 00:32:38,533 --> 00:32:43,538 آخر مرة تفقدت فيها هذه الحفلة أظنها كانت ممتعة جداً، صحيح؟ 403 00:32:43,622 --> 00:32:47,250 حسناً، إذاً من يريد أن يذهب مع "بلير"؟ 404 00:32:49,836 --> 00:32:53,465 ومن يريد البقاء هنا لاحتساء الجعة الرخيصة معي؟ 405 00:32:53,548 --> 00:32:55,801 .الخيار سهل! إليك 406 00:33:02,474 --> 00:33:06,019 .شكراً، لم يكن عليك فعل ذلك - .بلى - 407 00:33:08,438 --> 00:33:09,481 .فلنحضر الجعة 408 00:33:12,484 --> 00:33:18,824 ب)، يبدو أن قطيعك الجديد ضلّ سبيله)" ".بسبب "دان همفري" تحديداً 409 00:33:18,907 --> 00:33:21,910 أظن أنهم يتعرّفون على نبيّ زائف" ".حين يرون واحداً 410 00:33:37,467 --> 00:33:39,052 .مرحباً 411 00:33:39,135 --> 00:33:41,304 هل أستطيع الانضمام إليك؟ - .إنه منزلك - 412 00:33:45,225 --> 00:33:48,019 هل أخبرك "دان" بأنني هنا؟ 413 00:33:48,102 --> 00:33:54,651 سرّني كونك شعرت بأنك تستطيعين القدوم إلى هنا 414 00:33:54,734 --> 00:33:56,361 .وكونك شعرت بأنه مكان آمن 415 00:33:58,029 --> 00:34:02,408 آسفة جداً يا "روفس"، لم أقصد .أن أفسد الأمور إلى هذا الحد 416 00:34:02,492 --> 00:34:05,370 .لم تكن مسؤولاً عن أي من ذلك - .لم أساعد في تحسين الوضع - 417 00:34:05,453 --> 00:34:07,747 ما كان يجب أن أغضب عليك .كما فعلت 418 00:34:13,628 --> 00:34:16,047 .إذاً تكلّمي معي 419 00:34:20,969 --> 00:34:27,976 "إذاً اتصلت بجامعة "براون .وطلبت إرجاءً لعام 420 00:34:31,896 --> 00:34:35,024 .حسناً - ربما فعلت هذا للسبب الخاطىء حينها - 421 00:34:35,108 --> 00:34:40,947 على ما أظن ولكنني أعرف الآن .أنه كان القرار الصائب 422 00:34:41,030 --> 00:34:43,616 كنت لألتحق بها .لأن أمّي أرادتني أن أفعل هذا 423 00:34:43,700 --> 00:34:46,286 إنه سبب جيد .ولكن ليس بما فيه الكفاية 424 00:34:46,369 --> 00:34:50,290 .أتعلمين؟ فعلت الأمر عينه ."كانت جامعة "روتغرز" بدلاً من "براون 425 00:34:50,373 --> 00:34:53,459 حين التحقت بها، أدركت أنه إذا لم .أتابع سيرتي الموسيقية، فلن أفعل أبداً 426 00:34:55,003 --> 00:35:00,800 ليتني أملك هدفاً على غرارك ولكنني .آمل أن أجده إذا أخذت هذه الاستراحة 427 00:35:05,597 --> 00:35:09,183 رباه، كيف سأخبر أمّي؟ 428 00:35:11,269 --> 00:35:13,271 .ربما أستطيع مساعدتك في حلّ ذلك 429 00:35:13,354 --> 00:35:17,275 أعرف أنني لست أول رجل أدخلته أمّك إلى حياتكما 430 00:35:17,358 --> 00:35:22,739 ولكن إذا سمحت لي و"إيريك" بذلك ...أريد أن أكون أكثر 431 00:35:24,073 --> 00:35:26,284 .من زوج "ليلي" الأحدث... 432 00:35:28,036 --> 00:35:29,579 .دعيني أساعدك في هذه المسألة 433 00:35:32,206 --> 00:35:37,003 ."سأقدرّ ذلك كثيراً، "روفس 434 00:35:40,506 --> 00:35:43,509 آسفة أمّي، لم أقصد .أن أحرجك أو أحرج أبي 435 00:35:45,303 --> 00:35:49,974 لما فعلت أيّاً من هذا لو لم يراودني .هذا الشعور، يروقني كثيراً 436 00:35:50,058 --> 00:35:53,144 .أمّي، لا تتصرّفي بهذا الشكل رجاءً 437 00:35:53,227 --> 00:35:54,228 أمّي؟ 438 00:35:58,691 --> 00:36:00,735 .أظن أننا لم نخدع البوّاب 439 00:36:04,489 --> 00:36:07,116 إذاً هل أخبرت أمّك الحقيقة؟ 440 00:36:07,200 --> 00:36:12,664 لم أرد أن أجازف بخسارة عائلتي .بسبب علاقة عابرة لن تدوم 441 00:36:12,747 --> 00:36:14,540 ولكن؟ 442 00:36:14,624 --> 00:36:19,087 ولكن إذا كانت تستطيع عائلتك أن تقبل .بنا معاً، ربما قد تفعل عائلتي ذات يوم 443 00:36:20,421 --> 00:36:21,756 وإذا لم يحصل ذلك؟ 444 00:36:23,716 --> 00:36:26,094 أنا مستعدّة للإقدام .على هذه المجازفة 445 00:36:33,017 --> 00:36:36,896 لم نقصد قط وسط المدينة !لسبب وجيه، إنه مريع 446 00:36:36,980 --> 00:36:40,733 حالما نجتاز الشارع 14 .ينسى الناس إن ثمة نظاماً طبقياً 447 00:36:40,817 --> 00:36:43,820 ب"، ستجدين مكانتك" .ولكن امنحي الأمر وقتاً 448 00:36:43,903 --> 00:36:46,406 لا، وجدت مكانتي .وهي في القاع 449 00:36:46,489 --> 00:36:49,993 وأشعر بالفخر الآن .بعد أن رأيت من في القمة 450 00:36:50,076 --> 00:36:52,537 .بأية حال، سارت الأمور لصالحنا 451 00:36:52,620 --> 00:36:55,707 لو لم أكن مشتتة الانتباه ."لأرغمتك على الالتحاق بـ"براون 452 00:36:55,790 --> 00:37:00,962 .هذا لطف منك ولكن ما كنت لتفعلي هذا .آسفة لأنني أخفيت ذلك عنك 453 00:37:01,045 --> 00:37:05,383 حتماً ستجدين طريقة في التعويض عليّ ."في قسم حقائب اليد في متجر "بندل 454 00:37:07,010 --> 00:37:11,472 كنت لأقلق أكثر بشأن "براون" ولكن تبدين .بحال أفضل مما بدوت عليه مؤخراً 455 00:37:13,266 --> 00:37:14,767 .أنا بحال أفضل 456 00:37:17,645 --> 00:37:21,315 كان الأمر أسهل بكثير حين كان يتعلّق .بتحديد أين نجلس على أدراج المتحف 457 00:37:24,027 --> 00:37:28,197 .أجل ولكن سبق أن خضنا هذا الأمر 458 00:37:28,281 --> 00:37:30,950 .ولكنني كنت بارعة جداً 459 00:37:31,034 --> 00:37:36,873 إذاً حان الوقت لكلتينا .أن تواجه تحدياً جديداً 460 00:37:36,956 --> 00:37:41,127 "يسرّني كونك لن تلتحقي بـ"بروان .فأنا بحاجة إليك هنا 461 00:37:41,210 --> 00:37:42,211 .أنا أيضاً 462 00:37:49,177 --> 00:37:50,636 .إلى اللقاء - .إلى اللقاء - 463 00:38:05,443 --> 00:38:09,280 أعتذر عن التأخير .ولكن لديّ عذراً جيداً 464 00:38:12,825 --> 00:38:16,079 ما هذا؟ - .تقييم الأساتذة الذين حظيت بهم صيفاً - 465 00:38:16,162 --> 00:38:18,498 .حتى أنني منحتهم علامات 466 00:38:18,581 --> 00:38:21,834 .هذا مذهل 467 00:38:21,918 --> 00:38:25,963 أعتذر عن تلك اللحظة الغريبة .مع "كايتي" ليلة أمس 468 00:38:26,047 --> 00:38:30,635 أظن أن مقابلة رفاقك كلهم .فاقت قدرتي على التحمّل 469 00:38:33,304 --> 00:38:38,768 لا بأس، كان ذلك الجزء .الأقل غرابةً خلال الليلة كلها 470 00:38:38,851 --> 00:38:43,189 حين تكلّم "دان" على المذياع وأقنع .الجميع بملازمة الحفلة، كان هذا جنونياً 471 00:38:44,482 --> 00:38:49,153 هل يتصرّف عادةً بهذا الشكل؟ - .لا! يقف "دان" في الزاوية بالأحرى - 472 00:38:51,531 --> 00:38:56,119 هل أتصل به كي ينضمّ إلينا؟ - .اتصلي به لاحقاً - 473 00:38:56,202 --> 00:38:57,787 .أريد التواجد معك حالياً 474 00:39:13,719 --> 00:39:16,848 ماذا تريدين، "سيرينا"؟ - "عدت إليك لسبب وجيه، "كارتر - 475 00:39:16,931 --> 00:39:20,476 .وليس لأنك عادتي السيئة - ماذا إذاً؟ - 476 00:39:21,936 --> 00:39:25,106 كنت الشخص الوحيد الذي فهم .لما احتجت إلى إيجاد والدي 477 00:39:25,189 --> 00:39:28,359 كنت بجانبي طوال هذه المحنة .وأنا أثق بك 478 00:39:30,903 --> 00:39:33,865 .كان أي شخص ليفعل هذا - .لا، ليس هذا صحيحاً - 479 00:39:35,116 --> 00:39:39,745 لا أريد أي شخص آخر .بل أريدك أنت 480 00:40:26,209 --> 00:40:28,211 .كنت محقاً بشأن المهاجع 481 00:40:31,047 --> 00:40:33,007 .الإضاءة مريعة 482 00:40:37,011 --> 00:40:38,429 هل أنت بخير؟ 483 00:40:41,015 --> 00:40:42,683 .أنا بخير الآن 484 00:41:07,333 --> 00:41:08,793 آلو؟ - !مرحباً - 485 00:41:08,876 --> 00:41:11,963 أتريد أن تقابلني و"سكوت" كي نتكلّم عن أدائك المدهش ليلة أمس؟ 486 00:41:12,046 --> 00:41:17,385 لا، ما زلت مرهقاً بعض الشيء .إذاً أتصل بك لاحقاً 487 00:41:17,468 --> 00:41:19,345 .حسناً، إلى اللقاء 488 00:41:30,523 --> 00:41:35,069 يبدو أن التعليم العالي لا يؤدي" ".إلى اتخاذ قرارات أكثر ذكاءً 489 00:41:35,152 --> 00:41:38,364 إذاً أخرجوا دفاتر الملاحظات" ".وابروا أقلام الرصاص أيها الأولاد 490 00:41:38,447 --> 00:41:43,327 فتاة النميمة) سترتاد الجامعة)" ".وعلى هذا الصف أن يتعلّم الكثير